Search Movie Subtitles results for liar liar klaxxon by relevance:
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,866 --> 00:00:05,436
My mommy is a doctor.
2
00:00:05,979 --> 00:00:09,210
- My daddy is a truck driver.
- My mom's a teacher.
3
00:00:09,649 --> 00:00:14,245
- And your dad ?
- Mmm. My dad--
4
00:00:14,481 --> 00:00:16,996
He's... a liar.
5
00:00:17,761 --> 00:00:21,437
A-- A liar ? Oh, l'm sure
you don't mean a liar.
6
00:00:22,466 --> 00:00:26,095
Well, he wears a suit and goes
to court and talks to the judge.
7
00:00:26,275 --> 00:00:28,550
Oh ! l see.
8
00:00:28,600 --> 00:00:30,795
You mean he's a lawyer.
9
00:00:37,074 --> 00:00:38,505
[ Man ] Hey, Fletcher.
H
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{0}P-O...
{0}{0}S-A...
{0}{0}O !
{0}{0}Posao.
{0}{14}Danas èemo prièati o tome|èime se naši roditelji bave!
{16}{87}Posao!
{88}{140}Moja mama je doktor.
{142}{223}-Moj tata je vozaè kamiona.|- Moja mama je uèiteljica.
{225}{340}- A tvoj tata?|- Mmm. Moj tata...
{342}{430}On je... lažljivac.
{431}{548}La-- Lažljivac? Sigurna sam|da ne misliš tako.
{550}{641}On oblaèi odijelo i ide u|sudnicu prièati sa sucem.
{642}{699}Oh ! A tako.
{701}{756}Hoèeš reèi odvjetnik.
{913}{959}Bog, Fletcher.|Kako ide?
{961}{1034}- Još jedna pobjeda|za nevino optuženoga.|- Da, sigurno.
{1035}{1106}G. Reede, sjajan posao.|Da v
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
19 x
35 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,080
My mommy is a doctor.
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,400
My daddy is a truck driver.
- My mom's a teacher.
3
00:00:09,480 --> 00:00:14,080
And your dad?
- Mmm. My dad-
4
00:00:14,161 --> 00:00:17,681
He's... a liar.
5
00:00:17,721 --> 00:00:22,401
A- A liar? Oh, I'm sure
you don't mean a liar.
6
00:00:22,481 --> 00:00:26,121
Well, he wears a suit and goes
to court and talks to the judge.
7
00:00:26,162 --> 00:00:28,442
Oh! I see.
8
00:00:28,522 --> 00:00:30,722
You mean he's a lawyer.
9
00:00:37,003 --> 00:00:38,843
Hey, Fletcher.
How'd it go?
10
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,866 --> 00:00:05,436
My mommy is a doctor.
2
00:00:05,979 --> 00:00:09,210
- My daddy is a truck driver.
- My mom's a teacher.
3
00:00:09,649 --> 00:00:14,245
- And your dad ?
- Mmm. My dad--
4
00:00:14,481 --> 00:00:16,996
He's... a liar.
5
00:00:17,761 --> 00:00:21,437
A-- A liar ? Oh, l'm sure
you don't mean a liar.
6
00:00:22,466 --> 00:00:26,095
Well, he wears a suit and goes
to court and talks to the judge.
7
00:00:26,275 --> 00:00:28,550
Oh ! l see.
8
00:00:28,600 --> 00:00:30,795
You mean he's a lawyer.
9
00:00:37,074 --> 00:00:38,505
[ Man ] Hey, Fletcher.
H
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
!ÃáÃãá
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,800
. Ããì ÃÃÃÃÃ
3
00:00:05,900 --> 00:00:09,200
. ÃÃì ÃÃÃà ÃÃÃäà -N. Ããì ãÃáãà -
4
00:00:09,200 --> 00:00:13,700
æ ÃÃæÃ¿ -N... ÃÃì -
5
00:00:14,000 --> 00:00:17,400
. Ãäå ÃÃÃÃ
6
00:00:17,400 --> 00:00:22,000
ÃÃÃÿ Ãäà ãÃÃÃÃÃ¥ Ãäà áà ÃÃäì ÃÃÃÃ
7
00:00:22,200 --> 00:00:25,900
ÃÃäÃð Ãäå ÃÃÃÃì ÃÃáà æÃÃåà ááãÃÃãÃN. æÃÃÃáã ãà ÃáÃÃÃì
8
00:00:25,900 --> 00:00:28,200
. áÃà ÃåãÃ
9
00:00:28,300 --> 00:00:30,500
. ÃÃäì Ãäå Ãäå ãÃÃãì
10
00:00:36,700 --> 00
- Liar Liar KLAXXON (fixed).srt
1 file(s), added on: 2010-04-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,640
ÃïõëåéÃ!
2
00:00:03,680 --> 00:00:05,761
à ìçôÃñá ìïõ Ã¥ÃÃáé ãéáôñüò.
3
00:00:05,841 --> 00:00:09,082
- à ìðáìðÃò ìïõ Ã¥ÃÃáé ïäçãüò ÃôáëÃêáò.
- à ìáìà ìïõ Ã¥ÃÃáé äáóêÃëá.
4
00:00:09,163 --> 00:00:13,763
- à ìðáìðÃò óïõ?
- à ìðáìðÃò ìïõ...
5
00:00:13,843 --> 00:00:17,365
ÃÃÃáé... øåýôçò (liar).
6
00:00:17,404 --> 00:00:22,085
Ãåýôçò? ÃÃãïõñá äåà åÃÃïåÃò øåýôçò!
7
00:00:22,166 --> 00:00:25,807
ÃïñÃåé êïõóôïýìé,
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,998
... arbejde!
2
00:00:03,120 --> 00:00:06,874
- Min mor er læge.
- Min far er lastbilchauffør.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,833
- Min mor er lærer.
- Hvad med din far?
4
00:00:09,960 --> 00:00:13,236
Min far...
5
00:00:13,360 --> 00:00:16,670
Han er... abekat.
6
00:00:16,800 --> 00:00:21,476
Abekat?
Du kan umuligt mene en abekat.
7
00:00:21,600 --> 00:00:25,195
Han går i jakkesæt
og taler med en dommer.
8
00:00:25,320 --> 00:00:29,791
Nå, sådan!
Han er advokat!
9
00:00:36,120 --> 00:00:39,908
- Fletcher, hvordan gik det?
- Endnu en sejr til
1 file(s), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{0}P-O...
{0}{0}S-A...
{0}{0}O !
{0}{0}Posao.
{0}{14}Danas èemo prièati o tome|èime se naši roditelji bave!
{16}{87}Posao!
{88}{140}Moja mama je doktor.
{142}{223}-Moj tata je vozaè kamiona.|- Moja mama je uèiteljica.
{225}{340}- A tvoj tata?|- Mmm. Moj tata...
{342}{430}On je... lažljivac.
{431}{548}La-- Lažljivac? Sigurna sam|da ne misliš tako.
{550}{641}On oblaèi odijelo i ide u|sudnicu prièati sa sucem.
{642}{699}Oh ! A tako.
{701}{756}Hoèeš reèi odvjetnik.
{913}{959}Bog, Fletcher.|Kako ide?
{961}{1034}- Još jedna pobjeda|za nevino optuženoga.|- Da, sigurno.
{1035}{1106}G. Reede, sjajan posao.|Da v
1 file(s), added on: 2010-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.òáåãä
2
00:00:00,000 --> 00:00:01,318
äéåà à ðçðå òåîãéà ìçìå÷
...îä äåøéëà òåùéÃ
3
00:00:01,394 --> 00:00:04,233
!áòáåãä
4
00:00:04,272 --> 00:00:06,342
.à îà ùìé äéà øåôà ä
5
00:00:06,419 --> 00:00:09,680
.à áà ùìé ðäâ îùà éú-
.à îà ùìé îåøä-
6
00:00:09,757 --> 00:00:14,359
?åîä à áà ùìê-
--îîî... à áà ùìé-
7
00:00:14,436 --> 00:00:17,965
.ù÷øï
8
00:00:18,004 --> 00:00:22,684
ù-ù÷øï? à ðé áèåçä
.ùà úä ìà îúëååï ìù÷øï
9
00:0
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,200
<i>mesleði!</i>
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,200
Benim annem doktor.
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,900
Benim babam týr þoförü.
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,800
Benim annem öðretmen.
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,000
Peki ya baban?
6
00:00:11,000 --> 00:00:12,900
Babam...
7
00:00:14,600 --> 00:00:17,800
O bir yalancý.
8
00:00:18,000 --> 00:00:22,100
Yalancý mý?
Bunu demek istemediðinden eminim.
9
00:00:22,800 --> 00:00:26,600
Takým elbise giyiyor
ve mahkemeye gidip yargýçla konuþuyor.
10
00:00:27,100 --> 00:00:30,400
Anlýyorum. Avukat
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,100
MENTIROSO, MENTIROSO
2
00:00:03,660 --> 00:00:05,580
Mi mamá es doctora.
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,340
Mi papá es camionero.
4
00:00:07,580 --> 00:00:09,020
Mi mamá es maestra.
5
00:00:09,260 --> 00:00:10,380
¿ Y tu papá?
6
00:00:11,660 --> 00:00:12,940
Mi papá...
7
00:00:14,060 --> 00:00:15,500
Mi papá es un...
8
00:00:15,980 --> 00:00:17,260
...mentiroso.
9
00:00:17,580 --> 00:00:21,900
¿Un mentiroso?
Estoy segura que estás equivocado.
10
00:00:22,220 --> 00:00:25,740
Se pone una corbata y va al juzgado
a hablar con un juez.
11
1 file(s), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,155 --> 00:00:05,167
Mamãe é médica.
2
00:00:06,238 --> 00:00:07,277
Papai é caminhoneiro.
3
00:00:07,964 --> 00:00:08,907
Mamãe é professora.
4
00:00:09,595 --> 00:00:10,250
E seu pai?
5
00:00:11,992 --> 00:00:12,839
O papai...
6
00:00:14,390 --> 00:00:15,428
à um...
7
00:00:16,308 --> 00:00:17,155
mentiroso.
8
00:00:17,938 --> 00:00:21,854
Um mentiroso? Tenho certeza
que você se enganou.
9
00:00:22,542 --> 00:00:25,690
Ele usa gravata e vai ao
tribunal falar com um juiz.
10
00:00:27,145 --> 00:00:30,102
Ah, entendi! Quis dizer
que ele é advogado.
11
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,200
<i>mesleði!</i>
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,200
Benim annem doktor.
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,900
Benim babam týr þoförü.
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,800
Benim annem öðretmen.
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,000
Peki ya baban?
6
00:00:11,000 --> 00:00:12,900
Babam...
7
00:00:14,600 --> 00:00:17,800
O bir yalancý.
8
00:00:18,000 --> 00:00:22,100
Yalancý mý?
Bunu demek istemediðinden eminim.
9
00:00:22,800 --> 00:00:26,600
Takým elbise giyiyor
ve mahkemeye gidip yargýçla konuþuyor.
10
00:00:27,100 --> 00:00:30,400
Anlýyorum. Avukat
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,200
<i>mesleði!</i>
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,200
Benim annem doktor.
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,900
Benim babam týr þoförü.
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,800
Benim annem öðretmen.
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,000
Peki ya baban?
6
00:00:11,000 --> 00:00:12,900
Babam...
7
00:00:14,600 --> 00:00:17,800
O bir yalancý.
8
00:00:18,000 --> 00:00:22,100
Yalancý mý?
Bunu demek istemediðinden eminim.
9
00:00:22,800 --> 00:00:26,600
Takým elbise giyiyor
ve mahkemeye gidip yargýçla konuþuyor.
10
00:00:27,100 --> 00:00:30,400
Anlýyorum. Avukat
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,155 --> 00:00:05,167
Mamãe é médica.
2
00:00:06,238 --> 00:00:07,277
Papai é caminhoneiro.
3
00:00:07,964 --> 00:00:08,907
Mamãe é professora.
4
00:00:09,595 --> 00:00:10,250
E seu pai?
5
00:00:11,992 --> 00:00:12,839
O papai...
6
00:00:14,390 --> 00:00:15,428
à um...
7
00:00:16,308 --> 00:00:17,155
mentiroso.
8
00:00:17,938 --> 00:00:21,854
Um mentiroso? Tenho certeza
que você se enganou.
9
00:00:22,542 --> 00:00:25,690
Ele usa gravata e vai ao
tribunal falar com um juiz.
10
00:00:27,145 --> 00:00:30,102
Ah, entendi! Quis dizer
que ele é advogado.
11
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,160 --> 00:00:03,320
Arbete.
2
00:00:03,080 --> 00:00:01,040
Idag ska vi prata om
vad våra föräldrar har för..
3
00:00:01,080 --> 00:00:04,040
Arbete !
4
00:00:04,120 --> 00:00:06,200
Min mamma är doktor.
5
00:00:06,280 --> 00:00:09,520
-Min pappa är lastbilschaufför.
- Min mamma är lärare.
6
00:00:09,600 --> 00:00:14,160
-Och din pappa ?
- Mmm. Min pappa--
7
00:00:14,280 --> 00:00:17,760
Ãr... en lögnare.
8
00:00:17,840 --> 00:00:22,520
En-- En lögnare ?Ã, jag tror
inte du menar lögnare.
9
00:00:22,600 --> 00:00:26,240
Ja, han har kostym och går till