Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lexx: The Series
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: lexx, the, series, s1e, 1, i, worship, his, shadow, s1e1,
original filename: 19e8417e78c7b706b97585f5f27be867.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{550}{631}"Ãîóòà éì" ïðåäñòà âëÿåò
{650}{737}Ãðîèçâîäñòâî êîìïà Ãèé "Ãîëòåð Ãòðèò Ãèëì"|è "Ãà éì Ãèëì óÃä Ãà Ãðîäóêöüîà ÃÃÃÃ"
{750}{825}Ãðà éà à Ãà óÃè|Ãâà Ãà áåðìà ÃÃ
{838}{962}Ãà éêë Ãà êÃà Ãóñ|Ãëëåà ÃóáèÃ
{975}{1040}è Ãà ððè Ãîñòâèê â ôèëüìå
{1029}{1146}ÃÃÃÃÃ. ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ|Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1200}{1288}Ãðîäþñåðû - Ãîë ÃîÃîâà à è Ãîëüôðà ì Ãè÷è
{1286}{1323}- Ã-Ãà é,
{1340}{1414} ïîñëåäÃèé èç ÃðóÃÃÃ¥Ã-Ãæè.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{516}{618}"Ãîóòà éì" ïðåäñòà âëÿåò
{642}{764}Ãðîèçâîäñòâî êîìïà Ãèé "Ãîëòåð Ãòðèò Ãèëì"|è "Ãà éì Ãèëì óÃä Ãà Ãðîäóêöüîà ÃÃÃÃ"
{821}{866}Ãðà éà à Ãà óÃè
{870}{904}- à - Ãåêññ,
{907}{930}Ãâà Ãà áåðìà ÃÃ
{933}{1016}ñà ìîå ìîãóùåñòâåÃÃîå îðóæèå|ðà çðóøåÃèÿ â äâóõ âñåëåÃÃûõ.
{1019}{1042}Ãà éêë Ãà êÃà Ãóñ
{1045}{1138}à âûðîñ Ãà Ãëà ñòåðå, ïðà âèòåëåì êîòîðîãî|ÿâëÿåòñÿ ÃîæåñòâåÃÃà ÿ ÃÃ¥Ãü.
{1141}{1201}Ãà éêë Ãà áåê, Ã
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: aliens, in, america, 2007, tv, series, 1, s01e0, preair, wslr, s01e01,
original filename: 7558-sub_Aliens-in-America-2007-TV-Series_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Traducerea ºi adaptarea - FlorinA
2
00:00:20,278 --> 00:00:21,614
<i>Bine, fii atent.</i>
3
00:00:22,195 --> 00:00:24,801
<i>Sã spunem cã un extraterestru
ateriza în oraºul meu.</i>
4
00:00:25,358 --> 00:00:28,191
<i>Dacã avea 16 ani,
mergea la liceu.</i>
5
00:00:28,345 --> 00:00:31,070
<i>ºi sã fim sinceri,
viaþa lui ar fi probabil de rahat.</i>
6
00:00:31,345 --> 00:00:34,898
<i>Toatã lumea fãcea miºto de capul
lui uriaº ºi de ochii lui mari de gândac.</i>
7
00:00:35,562 --> 00:00:37,127
<i>A fost un proscris, un singuratic.</i>
8
00:00
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: primeval, 2006, tv, series, 1, s01e01, ws, pdtv, affinity, final,
original filename: 6551-sub_Primeval-2006-TV-Series_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,154 --> 00:00:45,018
Lasã-mã sã intru !
2
00:01:13,333 --> 00:01:16,408
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea
SciFi Team - www.scifiteam.ro
3
00:02:12,197 --> 00:02:13,011
Profesore Cutter !
4
00:02:15,830 --> 00:02:16,859
Dle profesor !
5
00:02:16,894 --> 00:02:18,492
Profesore Cutter...
6
00:02:18,527 --> 00:02:20,100
Connor Temple.
7
00:02:20,135 --> 00:02:21,402
Ãmi pare rãu, n-am auzit niciodatã de el.
8
00:02:21,403 --> 00:02:23,538
Dacã vrei sã ajungi la arheologie,
trebuie sã o iei pe acolo,
9
00:02:23,538 --> 00:02:25,638
la dreapta, apoi o þii drep
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: lexx, 3x0, 9, garden, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Lexx.3x09.Garden.VO.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{31231}29.97 FPS
{6622}{6751}You think she's still alive? I mean,|that she actually could have survived?
{6752}{6778}Who?
{6788}{7021}Who? Xev! The real Xev, not the Prince Xev,|I mean, the Xev that was Prince in Xev's body.
{7023}{7245}She may be alive. She may not.|We do not know for certain either way.
{7948}{8230}Kai? Stan?
{8563}{8895}I'm up here. I'm up here.
{9094}{9170}There are no footprints in the sand.
{9166}{9273}Well, if there are no footprints, that means|she must still be in the city, right?
{9274}{9304}Perhaps.
{9305}{9400}Well if there are no footprints she has to be here.
{9401}{9581}They have balloons on this planet -
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: hidden, palms, 2007, tv, series, 1x0, stand, by, your, woman,
original filename: 7116-sub_Hidden-Palms-2007-TV-Series_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,810
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:01,810 --> 00:00:03,090
<i>Eu sunt Johnny. Abia m-am mutat.</i>
3
00:00:03,090 --> 00:00:05,220
Ceva te bântuie.
Tata s-a sincuis.
4
00:00:05,220 --> 00:00:06,740
O sã mã invinuieºti mereu ?
Nu te invinuiesc.
5
00:00:06,740 --> 00:00:07,660
Sunt deschisã la propuneri.
6
00:00:07,660 --> 00:00:09,490
Ãi-am propus sã nu te mãriþi cu Bob.
7
00:00:09,500 --> 00:00:11,290
Ãi-am propus sã nu ne mutãm in Palm Springs.
8
00:00:11,300 --> 00:00:12,770
Eram prieten cu Eddie.
9
00:00:12,790 --> 00:00:14,
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: lexx, 2x1, 3, twilight, dvd, gozo20, www, the, realworld, de,
original filename: c79c934168f4863ce019738eed218233.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 480x352 23.976fps 302.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:27:Jestem LEXX
00:00:30:Jestem najwiêksz¹ broni¹| masowej zag³ady w dwóch wszechÅwiatach.
00:01:07:LEXX
00:01:12:PO ZACHODZIE S£OÃCA...
00:01:24:Wchodz¹...
00:01:26:- Widzê to. Mam oczy. |- Wiem, ¿e to widzisz.
00:01:31:Potrzebujê pochodni, |i to wiêkszych. Ta siê ju¿ wypala.
00:01:35:Sk¹d niby mam wzi¹æ drewno na to?
00:01:37:SpaliliÅmy ju¿ wszystko |co by³o w tej przeklêtej dziurze.
00:01:40:Lumia, kochanie. |Pomó¿ matce znaleŸæ jakieŠdrewno.
00:01:43:Nic ju¿ nie zosta³o. |Zginiemy.
00:01:45:Choæ raz w ¿yciu, wykonaj proÅbê.
00:01:50:Wszystko w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,631 --> 00:00:05,423
La siguiente serie es completamente
ficticia. Cualquier coincidencia con la historia
de cualquier persona, viva o muerta...
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,124
... o cualquier suceso actual es pura
coincidencia y no es intencionado.
3
00:00:08,400 --> 00:00:14,600
Excepto lo especificado en los créditos,
todas las voces de famosos son imitaciones
y no han dado permiso a ningún aspecto de la serie.
4
00:00:14,901 --> 00:00:16,901
¿TodavÃa hay alguien viéndonos
después de todo eso?
5
00:00:17,902 --> 00:00:20,602
Lo siguiente es el famoso
"Episodio Piloto Perdido
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,136 --> 00:00:01,387
Din episoadele precededente la "Reaper"...
2
00:00:01,417 --> 00:00:02,648
Ãnainte sã te naºti...
3
00:00:02,708 --> 00:00:06,171
mama ta ºi eu--
þi-am vândut sufletul la Diavol.
4
00:00:06,272 --> 00:00:07,544
- Sunt Diavolul!
5
00:00:08,696 --> 00:00:11,162
Trebuie doar sã prinzi sufletele
scãpate din Iad.
6
00:00:11,192 --> 00:00:12,505
La fel ca un vânãtor de recompense.
7
00:00:12,535 --> 00:00:14,194
- Nu i-ai spus lui Andi?
- Nu! Nu am sã-i spun lui Andi.
8
00:00:14,224 --> 00:00:16,104
Dacã ar ºtii ar crede cã sunt un ciudat.
Poþ
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: the, black, donnellys, 2006, tv, series, 7, e0, remax,
original filename: 6590-sub_The-Black-Donnellys-2006-TV-Series_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:04,765
Toatã lumea ºtie cã Kevin Donnelly
nu a fost niciodatã norocos.
2
00:00:05,099 --> 00:00:05,907
La naiba.
3
00:00:05,908 --> 00:00:08,058
<i>Dar dupã cum a vrut soarta,
dupã ce l-a omorât,</i>
4
00:00:08,185 --> 00:00:09,657
<i>Jimmy a gãsit mobilul lui Louie,</i>
5
00:00:09,687 --> 00:00:11,492
<i>cu întreaga afacere cu pariuri pe el.</i>
6
00:00:11,522 --> 00:00:13,911
<i>Apoi l-au gãsit pe Whitey
care ºtia cum sã þinã pariurile.</i>
7
00:00:13,941 --> 00:00:16,741
<i>Astfel, Kevin ºi Jimmy
urmau sã colecteze câºtigurile.</i>
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,487 --> 00:00:24,763
Amit most mutatni szeretnék, az egy kis ÃzelÃtõ abból,...
2
00:00:24,847 --> 00:00:27,281
.. hogy hogyan zajlanak a rendezõi elõkészületek.
3
00:00:27,367 --> 00:00:30,200
Ez az irodám.
Legelõször ezekbõl indulunk ki.
4
00:00:31,607 --> 00:00:35,395
Ezek elõzetes tervvázlatok.
Ezek a rajzok azok,...
5
00:00:35,487 --> 00:00:40,607
.. amelyek segÃtenek eldönteni, hogy a dolgok késõbb hogyan lesznek,
hogyan lesz a dÃszlet kialakÃtva.
6
00:00:40,687 --> 00:00:44,077
A produkciós tervezõ, Bridget McGuire teszi ezeket össze.
7
00:00:44,167
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,546 --> 00:00:34,185
à - ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà à ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
2
00:01:11,724 --> 00:01:14,536
ÃÃÃÃÃ 2.17 ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:27,654 --> 00:02:28,747
Ãòî òû çäåñü äåëà åøü?
4
00:02:29,017 --> 00:02:31,094
Ãùó ñâîþ øà ïêó. à òû ïîäóìà ëà ÷òî ÿ äåëà þ?
5
00:02:31,443 --> 00:02:33,275
Ãîðîøî, ÃÃ¥ äóìà þ, ÷òî òû Ãà é䏸ü å¸ â äóøå.
6
00:02:33,675 --> 00:02:35,741
Ãó çäÃðîâî. ÃÃÃ¥ òåïåðü ïîìèðà òü áåç øà ïêè.
7
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[178][196]Jestem Lexx.
[197][249]Jestem najpot??niejsz? broni? masowej|zag?ady w obydw?ch wszech?wiatach.
[624][652]BUDZENIE UMARLAKA
[681][709]Hej Gibbo, chcesz si? zabawi??
[710][743]Dawaj Gibbo, chcesz prawda?
[764][780]Tak.
[781][810]Wi?c wszystko co trzeba|zrobi? to u?o?y? si? do snu.
[811][853]Ustawi? sygna? budzenia.|A za kilka dni...
[879][911]...b?dziemy na miejscu.
[913][932]Co w tym niezrozumia?ego?
[933][951]Nie mam poj?cia co robicie.
[952][967]Dawaj... dawaj...
[968][992]Gibbo...
[1057][1082]Dobra, nagrywamy.
[1083][1107]Nie, jeszcze nie. Trzeba|nacisn?? tamto, by nagrywa?.
[1108][1130]Dlaczego nie ustawi?|automatycznego sygna?u?
[1131][1168]Chcesz jeszcze raz p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[60][85]- TERMINAL -
[683][744]Trzeba ci ogiera,|co czerwon¹ czapkê ubiera.
[752][822]Chcesz byæ weso³a jak naæpana makiem?|Wybierz mnie, daj spokój z umarlakiem.
[837][866]Potrzebujesz mnieee...|siedemset dziewiêædziesi¹tkê!
[867][899]Jestem zbudowany,|by zadowalaæ twoje zachcianki.
[902][930]Nieee...|Ja...
[932][948]- Ja.|- Ja.
[949][962]Ja!|Dlaczego chcia³a by byæ z tob¹?
[963][984]Dlatego ¿e jestem chwatem,|ty zaŠjesteŠgratem.
[985][999]Ty chwatem?|To nowoÅæ.
[1000][1018]A ty gratem - nic nowego.
[1019][1029]Przynajmniej mogê Åpiewaæ.
[1030][1042]Ja te¿.
[1043][1059]Od kiedy?
[1060][1072]Nie chcemy ciê s³uchaæ.|WyjdŸ.
[1073][1080]Ty wyjdŸ.
[
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{64}{C:$FBEFC5}T³umaczenie: NeoS
{69}{139}{C:{preview}ccff}..:: www.piaseczniki.prv.pl :..|Serwis dla fanów "The Outer Limits"
{1416}{1472}Jeszcze jednego.
{2336}{2432}Marshall, myÅla³em, ¿e bêdziesz|siedzia³ jeszcze piêæ lat.
{2757}{2834}Johnny, gdzie jesteÅ?
{2852}{2928}Proszê, to od niej.
{2932}{2981}- Co?|- Ta pani postawi³a ci drinka.
{2983}{3037}Nie pytaj dlaczego.
{3373}{3413}Dziêki.
{3963}{4034}O czym teraz myÅlisz?
{4117}{4157}O niczym.
{4181}{4229}Nie myÅla³em o niczym.
{4231}{4284}Wygl¹dasz jakbyŠby³ daleko st¹d.
{4286}{4430}Naprawdê, a o czym ty myÅla³aÅ|kupuj¹c drinka nieznajomemu?
{4433}{4549}- Mo¿e
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: robin, hood, 2006, tv, series, 5, 1x0, turk, flu, river,
original filename: 6746-sub_Robin-Hood-2006-TV-Series_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,332 --> 00:00:07,504
Mina Treeton
2
00:00:07,654 --> 00:00:09,658
La o parte !
Faceþi loc !
3
00:00:17,815 --> 00:00:19,120
Ai ajuns prea târziu.
4
00:00:19,359 --> 00:00:21,730
Unchiul tãu e mort.
Toþi sunt morþi !
5
00:00:38,639 --> 00:00:41,184
Tatã !
Vine Gisborne !
6
00:00:42,487 --> 00:00:43,274
Spune-i.
7
00:00:44,705 --> 00:00:45,972
Haide, spune-i !
8
00:00:49,285 --> 00:00:51,118
Tatã, spune-i cã mina
e un loc al morþii.
9
00:00:51,401 --> 00:00:53,016
N-o sã mai coborâm în ea.
10
00:00:55,375 --> 00:00:57,499
- Nu mai coborâm în minã !
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: sanctuary, 2007, tv, series, 8, s01e0, 72, p, webrip, aerox, s01e08,
original filename: 7001-sub_Sanctuary-2007-TV-Series_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,234 --> 00:00:45,607
<i>Crezi cã poþi sã mã ucizi ?</i>
2
00:00:54,162 --> 00:00:55,655
Mulþi au încercat.
3
00:00:56,561 --> 00:00:58,315
Nimeni n-a supravieþuit.
4
00:01:00,242 --> 00:01:01,242
La naiba !
5
00:01:06,010 --> 00:01:08,306
De ce vorbeºti singur, dacã eºti aºa rãu ?
6
00:01:08,480 --> 00:01:10,065
<i>Nu te-a avertizat mama ta</i>
7
00:01:10,699 --> 00:01:11,991
în legãturã cu mine ?
8
00:01:12,290 --> 00:01:13,795
Sunt mult mai mult decât rãu.
9
00:01:30,242 --> 00:01:35,742
Sanctuary Webisode 08 v. 1.0
Traducerea ºi adaptarea - FlorinA
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: star, trek, how, sharper, than, a, serpents, tooth, 1974, 1, cd, english, en, the, animated, series, s02e0, 5, dimension, s02e05,
original filename: Star Trek How Sharper Than a Serpents Tooth - 1974 - 1CD - English - en - 7c876835bc0441b28256f19a4d59a685.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,220
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,685
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:11,871 --> 00:01:15,068
Captain's Log, Stardate 6063.4.
7
00:01:15,608 --> 00:01:20,443
The Enterprise is tracing the origin
of a mysterious alien space probe.
8
00:01:20,847 --> 00:01:22,872
It approach
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e0, 6, survivor, dimension, s01e06,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - a9f8f34def16f1b9e254b4117d749f27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,936
Space, the final frontier.
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,877
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,521 --> 00:00:25,651
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,759 --> 00:00:28,887
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:33,225
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,605 --> 00:01:15,540
Captain's Log, Stardate 5143.3.
7
00:01:16,209 --> 00:01:19,406
While patrolling the edge
of the Romulan Neutral Zone,
8
00:01:19,512 --> 00:01:23,141
the Enterprise has changed c
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: 2, 8, lemony, snickets, a, series, of, unfortunate, events, dvl,
original filename: 28_Lemony.Snickets.A.Series.Of.Unfortunate.Events.DVDRip.XviD-DVL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,673 --> 00:01:32,801
O ELFO MAIS PEQUENO
2
00:01:51,195 --> 00:01:55,157
<i>Lamento informar-vos que este</i>
<i>não será o filme que irão ver.</i>
3
00:01:55,616 --> 00:02:00,037
<i>O filme que estão prestes a ver</i>
<i>é extremamente desagradável.</i>
4
00:02:00,287 --> 00:02:02,831
<i>Se preferirem ver um filme</i>
<i>acerca de um feliz elfozinho,</i>
5
00:02:03,040 --> 00:02:06,335
<i>tenho a certeza que ainda existem</i>
<i>muitos lugares na sala 2 do cinema.</i>
6
00:02:06,543 --> 00:02:09,171
<i>No entanto, se gostam de histórias</i>
7
00:02:09,379 --> 00:02:11,59
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: the, black, donnellys, 2006, tv, series, 8, e0, remax,
original filename: 6590-sub_The-Black-Donnellys-2006-TV-Series_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,549 --> 00:00:03,016
<i>Unde ai fost de nu ºtii asta?</i>
2
00:00:03,517 --> 00:00:05,678
<i>Eu eram singurul care ºtia
cã Tommy a fost cel care</i>
3
00:00:05,753 --> 00:00:07,243
<i>a trecut cu maºina
peste piciorul lui Jimmy.</i>
4
00:00:07,321 --> 00:00:09,755
<i>Dar Tommy nu a uitat asta niciodatã.</i>
5
00:00:09,824 --> 00:00:11,621
<i>ªi nu a mai furat
nicio maºina în viaþa lui.</i>
6
00:00:11,692 --> 00:00:13,455
<i>Doctorul a spus cã Jimmy va merge din nou.</i>
7
00:00:13,527 --> 00:00:15,461
<i>Handicapul lui Jimmy nu a scos
la ivealã ce era mai bun din el.
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: invasionan, 2005, tv, series, 6, invasion, s01e0, lol, s01e06,
original filename: sub_Invasionan-2005-TV-Series_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{40}Din episoadele anterioare:
{42}{76}Ce se petrece cu mine?
{77}{110}Cred cã suntem "aleºi".
{116}{186}Sã reconstruim aceastã comunitate|aºa cum ne-am reconstruit pe noi.
{190}{252}Unii s-au ridicat la nivelul misiunii|alþii nu.
{253}{327}Dacã armata lucreazã la un proiect secret|vreau sã ºtiu.
{328}{428}Sã-þi spun ceva. Dacã vrei sã fii un|reporter bun, întreabã-mã pe mine
{429}{463}Sã nu spui nimãnui ce faci.
{464}{580}Tuturor ni s-a dat o a doua ºansã|ºi vã rog sã n-o risipim.
{581}{615}Tom, ce înseamnã asta?
{616}{640}Ce se întâmplã cu aceºti oameni?
{660}{737}Cu toþii am supravieþuit pânã la urmÃ
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e0, 5, more, tribbles, troubles, dimension, s01e05,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - d01fa44f25e05a94d7d6e5042210ec3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,908 --> 00:00:11,536
Space, the final frontier.
2
00:00:17,917 --> 00:00:21,375
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:22,088 --> 00:00:26,081
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:26,192 --> 00:00:29,457
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:30,163 --> 00:00:33,257
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:27,687 --> 00:01:30,918
Captain's Log, Stardate 5392.4.
7
00:01:31,257 --> 00:01:34,317
The Enterprise has been assigned
to escort two robot grain ships
8
00:01:34,427 --> 00:01:37,590
to Sherman's Plane
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{171}W poprzednich odcinkach Lexxa
{387}{477}Lexx, mo?esz si? zbudzi?.
{480}{551}Wedle rozkazu, kapitanie.
{554}{656}- Umierasz?|- Tak.
{671}{722}Ale ju? si? do tego przyzwyczai?em.
{725}{815}Powiedz chocia? jak mamy|dotrze? do Kaia.
{878}{911}Xev!
{914}{1022}- ?miertelnie mnie nastraszy?a?.|- Przepraszam, Stan.
{1025}{1058}Co si? sta?o?
{1061}{1127}On zn?w si? do mnie przyczepi?|a potem ten go??...
{1130}{1196}... a potem uratowa? mnie Ksi???.|Gdzie on si? podzia??
{1199}{1319}- Przed chwil? le?a? tu martwy.|- Wi?c gdzie jest teraz?
{1322}{1367}Nie wiem.
{1370}{1454}- Znikn??.|- Ta...
{1457}{1501}Jak to on ma w zwyczaju.
{1504}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[178][196]Jestem Lexx.
[197][250]Jestem najpotê¿niejsz¹ broni¹ masowej|zag³ady w obydwóch wszechÅwiatach.
[626][650]WOZ
[889][917]To jest piêkne...
[953][991]Przynajmniej nie bêdziesz ju¿|d³u¿ej siê mêczyæ z tym jedzeniem.
[992][1009]Co ty pleciesz?
[1010][1049]Mówiê o tym nadchodz¹cym|nieszczêÅciu.
[1061][1091]Jakim nieszczêÅciu?
[1115][1147]Nie mogê... Zbyt trudno|jest o tym mówiæ.
[1148][1187]- Gadaj!|- Proszê, nie zmuszaj mnie.
[1198][1234]Wyrzuæ to z siebie zakuty ³bie!
[1239][1281]Odmawiam udzielenia|odpowiedzi na jego pytanie.
[1282][1301]No to udziel odpowiedzi mnie.
[1302][1333]Nazywam siê 790, i...
[1354][1379]I? Dalej.
[1380][1412]I masz
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: lexx, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8548- Lexx ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,192 --> 00:00:26,993
à Ãåêññ
2
00:00:27,094 --> 00:00:31,299
Ãà ìîå ìîãóùåñòâåÃÃîå îðóæèå ðà çðóøåÃèÿ
â äâóõ âñåëåÃÃûõ
3
00:01:03,998 --> 00:01:14,200
ÃÃÃÃÃ 2-09 791
4
00:01:47,408 --> 00:01:49,010
Ãáðåñòè áû òîëüêî òåëî,
5
00:01:49,110 --> 00:01:51,112
à áû öåïè ñìîã ñîðâà òü.
6
00:01:51,212 --> 00:01:53,014
Ãáðåñòè áû òîëüêî òåëî,
7
00:01:53,114 --> 00:01:55,216
à á óëåãñÿ Ãà êðîâà òü.
8
00:01:55,316 --> 00:01:56,784
Ãáðåñòè áû òîë
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: lexx, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8621- Lexx ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,625 --> 00:00:15,625
Ãåêññ 4-08 Ãëà ä
2
00:00:40,626 --> 00:00:45,677
à äîðîãè! à äîðîãè! Ãîè êîÃòà êòû êîðîòÿò,
Ãà é, äà é ÿ çà êîðî÷ó òâîè êîÃòà êòû.
3
00:00:46,487 --> 00:00:47,487
Ãåìü ÃåâÿÃîñòî
4
00:00:49,130 --> 00:00:50,966
Ãà ëûø, ÿ ÃÃ¥ ñêó÷à ë áåç òåáÿ.
5
00:00:52,241 --> 00:00:54,384
ÃÃî òðîãà åò ìåÃÿ ñâîèìè ãóáà ìè!
6
00:00:54,556 --> 00:00:57,413
Ãîãà äà éñÿ, êîìó óëûáÃóëà ñü óäà ÷Ã
Ãà ìà ëåÃüêîé ãîëóáîé ïëà ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,575 --> 00:00:04,726
(''DALLAS''-STYLE THEME MUSIC)
2
00:00:45,375 --> 00:00:47,491
(GUNSHOT)
3
00:00:52,935 --> 00:00:56,450
(AMERICAN ACCENT) Listen.
I've to got to see E.T.!
4
00:00:56,615 --> 00:00:59,527
It's been out two years,
Mr Malvinas.
5
00:00:59,695 --> 00:01:03,574
- Haven't you seen it yet?
- Not the film.
6
00:01:03,735 --> 00:01:07,967
E.T. Fairfax, the new head
of Global Oil, your boss.
7
00:01:08,135 --> 00:01:10,126
(BUZZER)
8
00:01:10,295 --> 00:01:14,732
OK, Mr Malvinas,
Mr Fairfax will see you now.
9
00:01:22,015 --> 00:01:26,452
E.T.? What is t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{109}{191}Haluan uuden väen|mielipiteen mainoksestamme.
{195}{274}-Sitä esitetään Super Bowlin aikana.|-Vau!
{278}{328}Ei tietenkään samalla kanavalla.
{378}{464}{y:i}Planeettojen väliset toimitukset|{y:i}ovat hankalia.
{468}{563}{y:i}Evans!|{y:i}Missä se Maasta tullut paketti on?
{601}{649}{y:i}Minä en ole Evans!
{653}{719}{y:i}Kannattaisi käyttää|{y:i}Planet Expressiä.
{744}{808}{y:i}Kun muut|"eivät uskalla käydä toimeen"-
{812}{936}-"Planet Express toimittaa tavarat"|{y:i}luotettavasti perille.
{977}{1051}{y:i}Pakettinne,|{y:i}herra Hirveä Hyytelömöykky.
{1055}{1150}{y:i}Hyvä, Evans.|{y:i}Sinua odottaa h
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: the, riches, 2007, tv, series, 8, sezon, 1, episode,
original filename: 6944-sub_The-Riches-2007-TV-Series_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,253 --> 00:00:05,297
Crezi cã tata are un plan?
2
00:00:05,923 --> 00:00:06,965
Tata a furat banii,
3
00:00:07,132 --> 00:00:08,175
Mama a pierdut banii,
4
00:00:08,342 --> 00:00:11,386
ºi acum locuim în casa unui decedat.
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,931
Ce monstru poate fura economiile familiei?
6
00:00:14,556 --> 00:00:16,099
Vom fi demascaþi, Di.
7
00:00:16,266 --> 00:00:18,060
Cum de aþi ajuns cu toþii
în faþa porþii?
8
00:00:18,310 --> 00:00:19,394
Aici trãim.
9
00:00:19,520 --> 00:00:20,646
Bunã, sunt Doug Rich.
10
00:00:21,438 --> 00:00:22,981
Bun
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: painkiller, jane, 2007, tv, series, 4, s01e04, dsr, notv, vtv,
original filename: 6813-sub_Painkiller-Jane-2007-TV-Series_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,801 --> 00:00:02,207
Mã numesc Jane Vasco.
2
00:00:02,309 --> 00:00:03,592
Te-aº putea folosi în echipa mea.
3
00:00:03,675 --> 00:00:06,728
Lucrez pentru o agenþie guvernamentalã
secretã care vâneazã neuro.
4
00:00:06,815 --> 00:00:10,154
Fiinþe care pot sã facã lucruri
periculoase cu mintea.
5
00:00:11,801 --> 00:00:13,051
Ãn prima mea misiune...
6
00:00:13,242 --> 00:00:14,942
S-a întâmplat ceva destul de ciudat,
7
00:00:15,491 --> 00:00:16,941
de fapt ceva foarte ciudat.
8
00:00:18,990 --> 00:00:22,340
Pânã când voi afla rãspunsul
îmi continui viaþa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{60}Din episoadele anterioare:
{72}{114}Aici Dr. Laura Daughtery
{114}{186}Rich ºi Daughtery au plonjat|spre fundul oceanului
{186}{210}O parte din noile vertebrate...
{210}{299}Pentru a demonstra lumii existenþa|noii specii.
{327}{391}Au supravieþuit, abandonaþi în ocean.
{438}{519}Ia geanta. E camera inauntru,|nu ii da drumul!
{630}{692}Trebuie sã þinem asta cu noi.
{692}{747}Ãn timp ce Miles îl cautã pe Nimrod,
{747}{827}este atacat.
{847}{878}Ãn timp ce era pe moarte,
{879}{940}vânãtoarea dupã Nim continua.
{1188}{1228}Nimrod a murit.
{1228}{1319}ªi, printr-o minune, Miles s-a vindecat|peste noapte.
{
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: star, trek, 10, 3, 1973, the, animated, series, s01e0, one, of, our, planets, is, missing, dimension, spanish, s01e03,
original filename: Star.Trek(103)(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,801
<i>Espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,484
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,488 --> 00:00:25,424
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,692 --> 00:00:29,059
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,629 --> 00:00:32,621
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:33,967 --> 00:00:35,958
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,724 --> 00:01:01,854
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:0
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: star, trek, 12, 1973, the, animated, series, s01e2, albatross, dimension, s01e20,
original filename: Star.Trek(120)(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,733
<i>El espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,551
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,324
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,592 --> 00:00:28,925
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,496 --> 00:00:32,465
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,127
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,657 --> 00:01:01,821
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:0
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: the, animated, series, 02x0, 1, pirates, of, orion,
original filename: The Animated Series - 02x01 - The pirates of Orion.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,836
Space, the final frontier.
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,746
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,381
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,558 --> 00:00:28,550
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,462 --> 00:00:32,625
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,739 --> 00:01:16,038
Captain's Log, Stardate 6334. 1.
7
00:01:16,810 --> 00:01:19,711
The outbreak of choriocytosis
aboard the Enterprise
8
00:01:19,813 --> 00:01:21,508
seems to be under control.
Subtitles for Lexx: The Series
keywords: lexx, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8583- Lexx ( Russian Ñ?убтитры ).zip