Search Movie Subtitles results for lewis by relevance:
- The Uninvited (1944) Lewis Allen - Ray Milland - Charles Lang catvrip.en2 corrected.srt
1 file(s), added on: 2008-12-06
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,731 --> 00:01:09,900
They called them 'the haunted shores,'
2
00:01:10,000 --> 00:01:13,637
These stretches of devonshire
And cornwall and ireland,
3
00:01:13,737 --> 00:01:15,772
Which rear up Against the westward ocean.
4
00:01:15,872 --> 00:01:20,037
Mists gather here,
And sea fog, and eerie stories.
5
00:01:21,311 --> 00:01:23,579
That's not because there are
More ghosts here
6
00:01:23,679 --> 00:01:25,281
Than in other places,
Mind you,
7
00:01:25,381 --> 00:01:29,752
It's just that people who live
Hereabouts are strangely aware of them.
8
00:01:29,852 --> 00:01:32,8
- Jerry Lewis-The Nutty Professor.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,930 --> 00:01:53,673
????? ?????!
-?! ?? ??....??.??????????!
2
00:01:54,058 --> 00:01:56,862
??????? ??? ?????? ???
???????? ????!
3
00:01:57,172 --> 00:02:00,599
?? ?????? ??? ???? ?????? ????.
4
00:02:00,910 --> 00:02:05,084
???? ??????! ??? ???????? ?? ???????
???'??? ??????!
5
00:02:23,212 --> 00:02:25,518
?????? ?? ???????? ??? ?????!
6
00:02:30,584 --> 00:02:33,698
????????! ????????!
7
00:02:47,528 --> 00:02:52,636
?? ?? ???? ????? ???...
??-??...
8
00:03:03,992 --> 00:03:08,281
???????? ????? ????? ?????
9
00:03:08,726 --> 00:03:13,077
??? ?? ????? ????...???
- The Uninvited (1944) Lewis Allen - Ray Milland - Charles Lang catvrip.en2 corrected.srt
1 file(s), added on: 2009-01-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,731 --> 00:01:09,900
They called them 'the haunted shores,'
2
00:01:10,000 --> 00:01:13,637
These stretches of devonshire
And cornwall and ireland,
3
00:01:13,737 --> 00:01:15,772
Which rear up Against the westward ocean.
4
00:01:15,872 --> 00:01:20,037
Mists gather here,
And sea fog, and eerie stories.
5
00:01:21,311 --> 00:01:23,579
That's not because there are
More ghosts here
6
00:01:23,679 --> 00:01:25,281
Than in other places,
Mind you,
7
00:01:25,381 --> 00:01:29,752
It's just that people who live
Hereabouts are strangely aware of them.
8
00:01:29,852 --> 00:01:32,8
- mm-seducing.doctor.lewis.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,957 --> 00:00:29,155
SEDUCING DOCTOR LEWIS
2
00:00:44,307 --> 00:00:46,243
- Faz oito anos
3
00:00:46,911 --> 00:00:49,310
que na ultima noite de todos os meses,
4
00:00:50,115 --> 00:00:52,948
velhas memórias invadiam os meus sonhos.
5
00:00:57,756 --> 00:00:59,451
Na última noite do mês
6
00:00:59,792 --> 00:01:03,625
os meus antepassados reuniam-se para voltar
a contar as suas fantásticas histórias da pesca.
7
00:01:18,876 --> 00:01:24,370
A sua dedicação, o seu esforço
e até o mais pequeno pormenor
8
00:01:24,450 --> 00:01:27,885
faziam parte dum ritual que era,
- Lewis Black_Black On Broadway.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,681 --> 00:00:23,270
Como vai Sr. Black?
2
00:00:23,732 --> 00:00:25,116
Como acha que eu estou, imbecil?
3
00:00:29,567 --> 00:00:34,416
LEWIS BLACK - BLACK ON BROADWAY
4
00:00:41,854 --> 00:00:42,871
Checando, checando.
5
00:00:43,502 --> 00:00:44,804
Droga de checagem.
6
00:00:45,780 --> 00:00:47,990
Sras. e Srs.... Lewis Black!
7
00:01:03,948 --> 00:01:04,728
Isso ?...
8
00:01:05,831 --> 00:01:07,712
Isso ? anima??o demais.
9
00:01:10,410 --> 00:01:11,664
Filhos da puta!
10
00:01:13,573 --> 00:01:14,988
Isso ? bem divertido pra voc?s...
11
00:01:16,034 --> 00
- The Uninvited (1944) Lewis Allen - Ray Milland - Charles Lang catvrip.en2 corrected.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,731 --> 00:01:09,900
They called them 'the haunted shores,'
2
00:01:10,000 --> 00:01:13,637
These stretches of devonshire
And cornwall and ireland,
3
00:01:13,737 --> 00:01:15,772
Which rear up Against the westward ocean.
4
00:01:15,872 --> 00:01:20,037
Mists gather here,
And sea fog, and eerie stories.
5
00:01:21,311 --> 00:01:23,579
That's not because there are
More ghosts here
6
00:01:23,679 --> 00:01:25,281
Than in other places,
Mind you,
7
00:01:25,381 --> 00:01:29,752
It's just that people who live
Hereabouts are strangely aware of them.
8
00:01:29,852 --> 00:01:32,8
- Illegal (1955) Lewis Allen (Edward G. Robinson Peverell Marley) DVDrip.English.srt
1 file(s), added on: 2009-01-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,495 --> 00:02:27,495
Now...
2
00:02:28,798 --> 00:02:30,993
in closing this trial,
3
00:02:33,302 --> 00:02:36,022
I want you to remember the dead.
4
00:02:36,439 --> 00:02:40,376
The gift of life is our most precious possession.
5
00:02:40,476 --> 00:02:46,115
And the greatest crime in our society
is ruthlessly to destroy that gift.
6
00:02:46,215 --> 00:02:48,445
Gloria Benson was young,
7
00:02:48,518 --> 00:02:51,783
beautiful, hopeful.
8
00:02:52,155 --> 00:02:55,555
I fervently wish we could call her back.
9
00:02:57,527 --> 00:02:59,527
But it's too late.
10
0
- Jerry Lewis - The Errand Boy.HR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:15,030
O<i>vo je Hollywood,</i>
<i>zemlja stvarnog i nestvarnog.</i>
2
00:00:15,280 --> 00:00:20,718
<i>Nestvarni su glumci, koji stvarnost</i>
<i>glume na filmskoj traci.</i>
3
00:00:21,760 --> 00:00:25,878
<i>S ove visine ovaj grad slièi</i>
<i>svakom drugom gradu.</i>
4
00:00:26,080 --> 00:00:31,950
<i>Ali, kako biste vi to znali?</i>
<i>Ne gledate svoje gradove iz zrakoplova.</i>
5
00:00:32,160 --> 00:00:35,470
<i>Ovo je grad u kojemu ljudi</i>
<i>svaki trenutak vremena provode</i>
6
00:00:35,680 --> 00:00:38,319
<i>u primjeni svoje nadarenosti</i>
<i>u stvaranj
- nutty professor (1963) jerry lewis (espagnol).srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,160 --> 00:00:16,153
EL PROFESOR CHIFLADO
2
00:01:48,080 --> 00:01:50,548
Srta. Lemmon,
llame al profesor Kelp.
3
00:01:50,760 --> 00:01:54,196
Pero Dr. Warfield,
el profesor Kelp está dando clase.
4
00:01:54,400 --> 00:01:57,756
La estaba dando.
Es que no lo ha oÃdo?
5
00:01:57,960 --> 00:01:59,473
Tráigalo aquÃ!
6
00:02:05,840 --> 00:02:07,319
Ahà hay fuego!
7
00:02:10,600 --> 00:02:13,114
EI hacha! Tráela!
8
00:02:15,360 --> 00:02:18,830
Bien, muchachos,
vamos a tirar la puerta.
9
00:02:22,120 --> 00:02:24,793
Cuidado!
Cuidado! Cuidado!
10
00:02:
- Parker.Lewis.Can't.Lose.S01E12 .Science.Fair.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,866 --> 00:00:07,498
-Parker, trae mi chaqueta
-Tráela tú misma, está ahÃ
2
00:00:16,795 --> 00:00:21,120
-Hay algo allá adentro. Lo sé
-Vamos, no hay nada ahÃ
3
00:00:29,569 --> 00:00:32,791
Shelly, has visto muchas pelÃculas
de terror. Debes superarlo
4
00:00:47,703 --> 00:00:48,928
Muy bien, tipo listo
5
00:00:49,561 --> 00:00:50,689
Mira esto
6
00:00:56,447 --> 00:00:57,257
Gracias
7
00:01:05,921 --> 00:01:08,720
La feria de la ciencia...en
quinto grado parecÃa buena idea
8
00:01:09,160 --> 00:01:12,984
Pero una vez que has hecho el volcán de
Bicarbonato, el
- Parker.Lewis.Can't.Lose.S01E15 .Heather.The.Class.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,450 --> 00:00:05,474
Es un perro
2
00:00:05,891 --> 00:00:06,946
No, un caballo
3
00:00:07,457 --> 00:00:09,202
No, una vejiga
4
00:00:09,585 --> 00:00:12,050
Lo siento, no soy muy bueno para dibujar
5
00:00:17,426 --> 00:00:18,233
Es una vaca
6
00:00:20,346 --> 00:00:21,242
Un pato
7
00:00:23,010 --> 00:00:24,178
¿Un cerdo mutante?
8
00:00:31,425 --> 00:00:32,469
Un cuervo
9
00:00:33,748 --> 00:00:34,732
Un buitre
10
00:00:37,349 --> 00:00:38,492
Un murciélago
11
00:00:44,797 --> 00:00:46,477
¿Algún tipo de demonio?
12
00:00:47,533 --> 00:00:48,386
¿E
- Parker.Lewis.Can't.Lose.S01E20 .Randall.Without.A.Cause.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,534 --> 00:00:05,877
Vamos, Jerry, inténtalo
2
00:00:15,151 --> 00:00:16,935
¿Señores? ¿Señores?
3
00:00:24,718 --> 00:00:27,583
-¡Oye, Jer!
-Sal de ahÃ, Jer
4
00:00:27,974 --> 00:00:29,166
No es gracioso
5
00:00:33,958 --> 00:00:36,327
-Jerry, ¿quieres parar?
-SÃ, basta de aplaudir
6
00:00:36,815 --> 00:00:38,455
Pero no fui yo
7
00:00:58,911 --> 00:01:00,759
-¿Puedo tomar su orden?
-Claro que sÃ
8
00:01:01,415 --> 00:01:03,903
Quiero 14 hamburguesas con queso picante
9
00:01:04,663 --> 00:01:06,429
75 papas fritas grandes
10
00:01:06,979 --> 00:01:07,9
- Rock.A.Bye.Baby.1958.Jerry.Lewis.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,240 --> 00:00:19,959
Nana meu bebê
no topo de uma árvore alta
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,591
Nana meu bebê
quando as sombras caem
3
00:00:23,720 --> 00:00:26,314
Nana meu bebê
e nós faremos um baile
4
00:00:26,440 --> 00:00:29,637
Você sabia
que a lua é feita de queijo?
5
00:00:29,760 --> 00:00:32,877
Você sabia
que o dinheiro cresce em árvores?
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,958
Você sabia
que eu paguei uma centena de Gs?
7
00:00:36,080 --> 00:00:39,277
Feche seus olhos, feche seus olhos
e nós voaremos prá longe
8
00:00:39,880 --> 00:00:42,872
Nana meu bebê
- The Nutty Professor 1963-Jerry Lewis.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,360 --> 00:01:40,272
Gðice Lemon!
2
00:01:46,240 --> 00:01:47,878
Doktore Vorfild!
3
00:01:48,080 --> 00:01:50,548
Dovedite smesta
profesora Kelpa.
4
00:01:50,760 --> 00:01:54,196
Ali mislim da baš
ima predavanje.
5
00:01:54,400 --> 00:01:57,756
Imao je.Zar ne èujete?
6
00:01:57,960 --> 00:01:59,473
Dovedite ga!
7
00:02:10,600 --> 00:02:13,114
Sekiru!
8
00:02:15,360 --> 00:02:18,830
Svi zajedno.
9
00:02:22,120 --> 00:02:24,793
Pazite!
10
00:02:55,520 --> 00:02:57,670
Profesore Kelp?
11
00:02:57,880 --> 00:03:04,592
Jeste li èitavi?Ako jeste,
gde ste to è
- nutty professor (1963) jerry lewis (turk.).srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,360 --> 00:01:40,272
Bayan Lemmon! Bayan Lemmon!
2
00:01:40,480 --> 00:01:42,357
Bayan Lemmon!
3
00:01:44,280 --> 00:01:46,032
Ne var...?
4
00:01:46,240 --> 00:01:47,878
Doktor Warfield!
5
00:01:48,080 --> 00:01:50,548
Profesör Kelp'i derhal buraya getir.
6
00:01:50,760 --> 00:01:54,196
Ama doktor Warfield,
sanlrlm profesör su an derste.
7
00:01:54,400 --> 00:01:57,756
Dersteydi. Duymadln ml?
8
00:01:57,960 --> 00:01:59,473
Simdi git, getir onu!
9
00:02:05,840 --> 00:02:07,319
Yangln burada.
10
00:02:10,600 --> 00:02:13,114
Baltayl getir! Baltayl getir!
11
00:
- Lewis & Clark & George (23.976fps) 1997.srt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,212 --> 00:00:43,931
Minä löysin sen!
2
00:00:44,412 --> 00:00:46,448
Aivan kuten vanha Juan sanoi.
3
00:00:48,772 --> 00:00:51,491
Tiedätkö mitä tämä tarkoittaa?
4
00:01:06,532 --> 00:01:08,762
He eivät nähneet meitä.
5
00:01:12,332 --> 00:01:15,722
Kultaa! Kultaa, saatana!
6
00:01:15,932 --> 00:01:20,403
Sanoiko Juan että se on espanjaksi?
Se on espanjan kielellä.
7
00:01:20,652 --> 00:01:24,691
En osaa espanjaa. Osaatko sinä?
8
00:01:25,332 --> 00:01:30,087
Se on vain kartta. Kaupunki on
ympyröity. Tuossa on raja.
9
00:01:30,292 --> 00:01:34,922
Colorad
- Curb Your Enthusiasm - 5x05 - Lewis needs a kidney.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,108 --> 00:00:13,136
No te entusiasmes tanto
2
00:00:18,251 --> 00:00:20,879
- Seguridad Jones.
- Larry David para Omar Jones.
3
00:00:20,920 --> 00:00:23,047
Muy bien, Sr. David.
¿Por qué asunto es?
4
00:00:23,089 --> 00:00:26,149
El... sabrá de qué se trata.
Soy cliente.
5
00:00:26,192 --> 00:00:29,355
Claro, ¿pero por qué asunto llama?
6
00:00:29,396 --> 00:00:31,956
- Para ser honesto, es personal.
- Seguramente.
7
00:00:31,998 --> 00:00:34,762
No puede hablar con él
hasta que me diga de qué se trata.
8
00:00:34,801 --> 00:00:36,928
Pero no tiene nada que ver
- Parker.Lewis.Can't.Lose.S01E18 .The.Human.Grace.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,578 --> 00:00:12,601
¿Dónde has estado, papá?
2
00:00:13,530 --> 00:00:14,897
¿No has oÃdo del reciclaje?
3
00:00:28,570 --> 00:00:29,497
Chuletas de cordero
4
00:00:31,259 --> 00:00:33,153
Un hueso de jamón y una pata de pavo
5
00:00:37,890 --> 00:00:40,385
¿Dónde has estado, Park?
¿No has oÃdo del reciclaje?
6
00:00:44,474 --> 00:00:45,248
¿Comer ahora?
7
00:00:49,000 --> 00:00:50,112
<i>Saludos, Flamingos</i>
8
00:00:56,097 --> 00:00:58,009
Qué forma de animarnos
para mà y mis amigos
9
00:00:58,377 --> 00:01:00,952
durante un aburrido dÃa en
la secunda
- nutty professor (1963) jerry lewis (english).srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,360 --> 00:01:40,272
Miss Lemmon! Miss Lemmon!
2
00:01:40,480 --> 00:01:42,357
Miss Lemmon!
3
00:01:44,280 --> 00:01:46,032
What...?
4
00:01:46,240 --> 00:01:47,878
Doctor Warfield!
5
00:01:48,080 --> 00:01:50,548
Miss Lemmon, get Professor Kelp
in here immediately.
6
00:01:50,760 --> 00:01:54,196
But, Dr Warfield, I think Professor Kelp
has a class right now.
7
00:01:54,400 --> 00:01:57,756
He had a class. Can't you hear?
8
00:01:57,960 --> 00:01:59,473
Now, get him!
9
00:02:05,840 --> 00:02:07,319
Fire's up here.
10
00:02:10,600 --> 00:02:13,114
Get the axe! Get
- Curb Your Enthusiasm - 5.05 - Lewis Needs a Kidney.srt
1 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,100
Episode 5x05: Lewis a besoin d'un rein
2
00:00:12,300 --> 00:00:15,200
- Sécurité Jones.
- Larry David pour Omar Jones.
3
00:00:15,200 --> 00:00:17,400
D'accord, M. David. C'est à quel propos ?
4
00:00:17,400 --> 00:00:18,900
Euh, il... il connait le but de mon appel.
5
00:00:18,900 --> 00:00:20,400
Je suis... je suis un client.
6
00:00:20,400 --> 00:00:23,400
J'ai compris, mais c'est à quel sujet ?
7
00:00:23,600 --> 00:00:25,400
Pour être honnête, c'est assez personnel.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,600
J'en suis sûre...
9
00:00:26,600 --> 00:0
There are more subtitles available for Lewis
Click here to view them