Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Levity 2 Cd
Subtitles for Levity 2 Cd
keywords: levity, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5000-Levity_(2003)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1300}subtitrare de felixuca@hotmail.com. Enjoy :)
{1442}{1535}{y:i}- EU sunt aici cu adevarat, nu tu.|{y:i}- E randul meu.
{1930}{2030}{y:i}Mama? Mama?
{2534}{2655}{y:i}Ce-mi aduc cel mai bine aminte de atunci|{y:i}sunt vocile oamenilor.
{2720}{2785}{y:i}Plutind parca in vant.
{2827}{2881}{y:i}Si razand.
{2932}{3004}{y:i}Ca si cum fiecare ar fi avut ceva de facut.
{3078}{3147}{y:i}Ca si cum totul ar fi contat cumva.
{3483}{3533}{y:i}Stiu ce am facut.
{3547}{3639}{y:i}Si nu caut iertare,|{y:i}nici de la tine nici de la altcineva.
{3650}{3750}{y:i}Nu o merit si, cu tot respectul,|{y:i}Sunt fericit aici.
{3774}{3875}{y:i}- Fericit?|{y:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:30,000
ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ááÃà ÃáÃÃÃÃÃ
ShadooS
2
00:00:30,001 --> 00:00:31,900
ÃÃãäà Ãä ÃÃÃãÃÃæà ÃÃáÃÃÃãÃ
3
00:00:31,903 --> 00:00:40,662
Shadooos@HotMail.com
4
00:00:40,902 --> 00:00:57,662
ShadooS
5
00:00:57,663 --> 00:01:01,541
Ãóäà åäà ÃÃÃð ¡ æáóÃÃó ÃäÃ
Ãäå ÃæÃõÃ
6
00:01:17,971 --> 00:01:22,142
Ããà ,ÃãÃ
7
00:01:30,140 --> 00:01:37,143
[ÃáåÃá]
8
00:01:43,160 --> 00:01:48,206
ãà ÃóÃÃÃøÃõå ÃÃÃð ãöäú ÃÃá ÃáÃ
ÃóÃäóà ÃáäÃÃö ÃÃÃÃ
9
00:01:50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,728 --> 00:01:47,774
<i>Du passé, ce sont les voix des gens
dont je me souviens le plus.</i>
2
00:01:50,485 --> 00:01:53,197
<i>Comme si elles étaient mêlées
au vent.</i>
3
00:01:54,948 --> 00:01:57,201
<i>Pleines de rires.</i>
4
00:01:59,328 --> 00:02:02,331
<i>Comme si elles partageaient
un secret.</i>
5
00:02:05,417 --> 00:02:08,295
<i>Comme si tout ça était important.</i>
6
00:02:22,351 --> 00:02:24,436
<i>Je sais ce que j'ai fait.</i>
7
00:02:24,978 --> 00:02:28,815
<i>Et je ne veux pas être pardonné,
par vous, ou par quiconque.</i>
8
00:02:29,274 --> 00:02:33,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,080 --> 00:00:58,719
-Ããþ Ã¥Ãìáé ìÃóá .
-Ãåéñà ìïõ Ã¥ÃÃáé !
2
00:01:15,840 --> 00:01:17,512
Ãáìà ?
3
00:01:39,880 --> 00:01:42,155
Ãõôü ðïõ èõìÃìáé ðéï ðïëý ...
4
00:01:42,480 --> 00:01:44,436
Ã¥ÃÃáé áÃèñþðéÃåò öùÃÃò.
5
00:01:47,200 --> 00:01:49,395
Ãá ðëáÃïýÃôáé óôïà áÃñá ...
6
00:01:51,520 --> 00:01:52,748
êáé ãÃëéá .
7
00:01:55,720 --> 00:01:58,188
Ãåò êáé üëïé Ã¥Ã÷áà öïýñéá .
8
00:02:01,600 --> 00:02:03,556
Ãåò êáé üëá Ã¥Ã÷áà óçìáóÃá .
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1465}{y:i}- I'm really in here, not you.|{y:i}- It's my turn.
{1859}{1959}{y:i}Mom? Mom?
{2463}{2584}{y:i}What I remember most from before|{y:i}was people's voices.
{2649}{2714}{y:i}Kind of floating on the wind.
{2756}{2810}{y:i}And laughing.
{2861}{2933}{y:i}Like everybody was in on something.
{3007}{3076}{y:i}Like it all mattered somehow.
{3413}{3463}{y:i}I know what I did.
{3476}{3568}{y:i}And I don't want forgiveness,|{y:i}from you or anybody else.
{3579}{3679}{y:i}I don't deserve it, and with respect,|{y:i}I'm happy here.
{3703}{3804}{y:i}- Happy?|{y:i}- Well, I mean, I think it's right.
{3810}{3846}{y:i}I think I belong here.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1364}{1457}- Eu sunt aici cu adevãrat, nu tu.|- E rândul meu.
{1852}{1952}Mama! Mama!
{2456}{2577}Ce-mi aduc cel mai bine aminte de atunci|sunt vocile oamenilor.
{2642}{2707}Plutind parcã în vânt.
{2749}{2803}ªi râzând.
{2854}{2926}Ca ºi cum fiecare ar fi avut ceva de fãcut.
{3000}{3069}Ca ºi cum totul ar fi contat cumva.
{3405}{3455}ªtiu ce am fãcut.
{3469}{3561}ªi nu caut iertare,|nici de la voi nici de la altcineva.
{3572}{3672}Nu o merit ºi, cu tot respectul,|sunt fericit aici.
{3696}{3797}- Fericit?|- Adicã, vreau sã spun cã e corect.
{3803}{3839}Cred cã merit sã fiu aici.
{3844}{3924}Gãsesc interesant cã tu cr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,742 --> 00:00:05,742
Tradução By KLONE
[klone-l4@ig.com.br]
2
00:00:56,924 --> 00:01:00,803
- Eu estou aqui, não você.
- Ã minha vez.
3
00:01:17,236 --> 00:01:21,407
Mãe?
4
00:01:42,428 --> 00:01:47,474
Quando me lembro das vozes
daquelas pessoas.
5
00:01:50,185 --> 00:01:52,897
Vindo como o vento.
6
00:01:54,648 --> 00:01:56,901
E dos risos.
7
00:01:59,028 --> 00:02:02,031
Como se todos estivessem aqui
de alguma forma.
8
00:02:05,117 --> 00:02:07,995
E de alguma forma fossem importantes.
9
00:02:22,051 --> 00:02:24,136
Eu sei o que fiz.
10
00:02:24,678 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,105 --> 00:01:48,149
<i>Lo que más recuerdo
son las voces de las personas.</i>
2
00:01:49,984 --> 00:01:51,945
<i>como flotando en el viento.</i>
3
00:01:54,614 --> 00:01:56,574
<i>...y riendo.</i>
4
00:01:59,077 --> 00:02:01,413
<i>Como si todos estuvieran
en sus cosas.</i>
5
00:02:05,041 --> 00:02:07,419
<i>Como si todo importara
de alguna manera.</i>
6
00:02:21,933 --> 00:02:23,101
<i>Se lo que hice.</i>
7
00:02:24,769 --> 00:02:27,439
<i>...y no pretendo el olvido,
ni de usted ni de cualquier otro.</i>
8
00:02:28,773 --> 00:02:33,069
<i>No lo merezco, y con respeto,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1382}{1475}{Y:i}- EU sunt aici cu adevarat, nu tu.|- E randul meu.
{1870}{1970}{Y:i}Mama! Mama!
{2121}{2272}-= LEVITY =-
{2474}{2595}{Y:i}Ce-mi aduc cel mai bine aminte de atunci|sunt vocile oamenilor.
{2660}{2725}{Y:i}Plutind parca in vant.
{2767}{2821}{Y:i}Si razand.
{2872}{2944}{Y:i}Ca si cum fiecare ar fi avut ceva de facut.
{3018}{3087}{Y:i}Ca si cum totul ar fi contat cumva.
{3423}{3473}{Y:i}Stiu ce am facut.
{3487}{3579}{Y:i}Si nu caut iertare,|nici de la tine nici de la altcineva.
{3590}{3690}{Y:i}Nu o merit si, cu tot respectul,|sunt fericit aici.
{3714}{3815}{Y:i}- Fericit?|- Adica, vreau sa spun ca e corect.
{382
Subtitles for Levity 2 Cd
keywords: levity, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, limited, dcn,
original filename: 4707-Levity_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1465}{y:i}- I'm really in here, not you.|{y:i}- It's my turn.
{1859}{1959}{y:i}Mom? Mom?
{2463}{2584}{y:i}What I remember most from before|{y:i}was people's voices.
{2649}{2714}{y:i}Kind of floating on the wind.
{2756}{2810}{y:i}And laughing.
{2861}{2933}{y:i}Like everybody was in on something.
{3007}{3076}{y:i}Like it all mattered somehow.
{3413}{3463}{y:i}I know what I did.
{3476}{3568}{y:i}And I don't want forgiveness,|{y:i}from you or anybody else.
{3579}{3679}{y:i}I don't deserve it, and with respect,|{y:i}I'm happy here.
{3703}{3804}{y:i}- Happy?|{y:i}- Well, I mean, I think it's right.
{3810}{3846}{y:i}I think I belong here.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,300 --> 00:01:00,100
- ??? ????? ????.
- ????? ??? ?????!
2
00:01:18,000 --> 00:01:19,700
????;
3
00:01:43,000 --> 00:01:45,400
???? ??? ??????? ??? ????...
4
00:01:45,700 --> 00:01:47,800
????? ?????????? ?????.
5
00:01:50,700 --> 00:01:52,900
?? ?????????? ???? ????...
6
00:01:55,200 --> 00:01:56,400
??? ?????.
7
00:01:59,600 --> 00:02:02,100
??? ??? ???? ????? ??????.
8
00:02:05,700 --> 00:02:07,700
??? ??? ??? ????? ???????.
9
00:02:09,200 --> 00:02:14,300
????O? ????O?
?? ???????
10
00:02:22,400 --> 00:02:24,000
??????? ?? ?????.
11
00:02:25,200 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{590}Suomentajat: Slammer, paskatalikko, SuperMake,|hoowee, starq, Tiina, Dracula
{591}{636}Oikoluku: Slammer
{13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,936 --> 00:01:46,398
Iz prošlosti se najviše sjeæam Ijudskih glasova...
2
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
kao nošeni vjetrom... i smijeh...
3
00:01:59,453 --> 00:02:01,163
kao da su znali nešto...
4
00:02:05,459 --> 00:02:07,085
i... kao da je to sve sada bitno?!
5
00:02:22,601 --> 00:02:24,436
Znam što sam napravio...
6
00:02:25,229 --> 00:02:27,898
i ne tražim oproštaj od vas,
niti od bilo koga drugog.
7
00:02:29,316 --> 00:02:32,778
Ja to ne zaslužujem i s poštovanjem,
sretan sam ovdje.
8
00:02:34,488 --> 00:02:35,030
Sretan?
9
00:02:36,406 --> 00:02:38,325
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1382}{1483}- EU sunt aici cu adevãrat, nu tu.|- E rândul meu.
{1870}{1894}Mamã! Mamã!
{2121}{2145}- = LEVITY =-|||
{2474}{2599}Ce-mi aduc cel mai bine aminte de atunci|sunt vocile oamenilor.
{2660}{2704}Plutind parca în vânt.
{2767}{2791}ªi râzând.
{2872}{2959}Ca ºi cum fiecare ar fi avut ceva de fãcut.
{3018}{3089}Ca ºi cum totul ar fi contat cumva.
{3423}{3458}ªtiu ce am fãcut.
{3487}{3590}ªi nu caut iertare,|nici de la tine nici de la altcineva.
{3590}{3692}Nu o merit si, cu tot respectul,|sunt fericit aici.
{3714}{3805}- Fericit?|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1082}subtitrare de felixuca@hotmail.com. Enjoy:)
{1442}{1543}{Y:i}- EU sunt aici cu adevãrat, nu tu.|- E rândul meu.
{1930}{1954}{Y:i}Mama? Mama?
{2534}{2659}{Y:i}Ce-mi aduc cel mai bine aminte de atunci|sunt vocile oamenilor.
{2720}{2764}{Y:i}Plutind parca în vânt.
{2827}{2851}{Y:i}ªi râzând.
{2932}{3019}{Y:i}Ca ºi cum fiecare ar fi avut ceva de fãcut.
{3078}{3149}{Y:i}Ca ºi cum totul ar fi contat cumva.
{3483}{3518}{Y:i}ªtiu ce am fãcut.
{3547}{3650}{Y:i}ªi nu caut iertare,|nici de la tine nici de la altcineva.
{3650}{3752}{Y:i}Nu o merit si, cu tot respectul,|Sunt fericit aici.
{3774}{3865}{Y:i}- Fericit?|- Adicã, v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,300 --> 00:01:00,100
- ??? ????? ????.
- ????? ??? ?????!
2
00:01:18,000 --> 00:01:19,700
????;
3
00:01:43,000 --> 00:01:45,400
???? ??? ??????? ??? ????...
4
00:01:45,700 --> 00:01:47,800
????? ?????????? ?????.
5
00:01:50,700 --> 00:01:52,900
?? ?????????? ???? ????...
6
00:01:55,200 --> 00:01:56,400
??? ?????.
7
00:01:59,600 --> 00:02:02,100
??? ??? ???? ????? ??????.
8
00:02:05,700 --> 00:02:07,700
??? ??? ??? ????? ???????.
9
00:02:09,200 --> 00:02:14,300
????O? ????O?
?? ???????
10
00:02:22,400 --> 00:02:24,000
??????? ?? ?????.
11
00:02:25,200 --> 00:02:
Subtitles for Levity 2 Cd
keywords: levity, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, dcn, eng,
original filename: Levity (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,768 --> 00:01:00,647
<i>- I'm really in here, not you.
<i>- It's my turn.
2
00:01:17,122 --> 00:01:21,293
<i>Mom? Mom?
3
00:01:42,314 --> 00:01:47,361
<i>What I remember most from before</i>
<i>was people's voices.</i>
4
00:01:50,072 --> 00:01:52,783
<i>Kind of floating on the wind.</i>
5
00:01:54,535 --> 00:01:56,787
<i>And laughing.</i>
6
00:01:58,914 --> 00:02:01,917
<i>Like everybody was in on something.</i>
7
00:02:05,003 --> 00:02:07,881
<i>Like it all mattered somehow.</i>
8
00:02:21,895 --> 00:02:23,981
<i>I know what I did.</i>
9
00:02:24,565 --> 00:02:28,402
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,100 --> 00:01:01,680
- Ik ben hier, niet jij.
- Ik ben aan de beurt.
2
00:01:17,411 --> 00:01:18,846
Mam ? Mam ?
3
00:01:42,601 --> 00:01:49,051
Wat ik me het beste kan herinneren van
toen, zijn menselijke stemmen.
4
00:01:50,358 --> 00:01:54,173
Alsof die gedragen werden door de wind.
5
00:01:54,822 --> 00:01:56,172
En gelach.
6
00:01:59,200 --> 00:02:02,760
Alsof iedereen ergens mee bezig was.
7
00:02:05,290 --> 00:02:09,275
Alsof het allemaal iets te betekenen had.
8
00:02:22,222 --> 00:02:24,849
Ik weet wat ik heb gedaan.
9
00:02:24,850 --> 00:02:29,143
En ik wil ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 576x304 23.975fps 693.2 MB|/SubEdit b.3828 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:22:Napisy poprawione przez autora roomo i andriu
00:00:25:by?o troch? b??d?w czsowych
00:01:21:Mamo
00:01:42:Z dawnych czas?w najbardziej pami?tam
00:01:45:ludzkie g?osy
00:01:50:Jakby p?yn?ce na wietrze
00:01:55:i ?miej?ce si?
00:01:58:Jak gdyby ka?dy co? robi?
00:02:05:Jak gdyby wszystko mia?o jaki? znaczenie
00:02:22:Wiem, co zrobi?em
00:02:24:i nie chce przebaczenia od was i nikogo innego
00:02:28:Nie zas?uguje na nie
00:02:30:I z ca?ym szacunkiem jestem tu szcz??liwy
00:02:33:Szcz??liwy?
00:02:35:Mia?em na my?li. S?dz?, ?e to dobrze
00:02:38:My?l?, ?e tu nale??
00:02:40:To inte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,620 --> 00:01:42,579
Van daarvoor
herinner ik me vooral stemmen.
2
00:01:46,100 --> 00:01:48,011
Ze zweefden met de wind mee.
3
00:01:50,500 --> 00:01:51,774
Ze lachten.
4
00:01:54,660 --> 00:01:57,094
Alsof iedereen iets wist.
5
00:02:00,460 --> 00:02:02,735
Alsof het iets betekende.
6
00:02:08,140 --> 00:02:11,928
Jongeman gedood bij overval
7
00:02:16,580 --> 00:02:18,172
Ik weet wat ik gedaan heb.
8
00:02:19,300 --> 00:02:22,292
Ik wil geen vergiffenis,
van u noch van een ander.
9
00:02:23,340 --> 00:02:26,969
Ik verdien het niet en,
met respect, ik ben hier gelukk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:21: Mamo
00:01:42: Z dawnych czas?w najbardziej pami?tam
00:01:45: ludzkie g?osy
00:01:50: Jakby p?yn?ce na wietrze
00:01:55: i ?miej?ce si?
00:01:58: Jak gdyby ka?dy co? robi?
00:02:05: Jak gdyby wszystko mia?o jaki? znaczenie
00:02:22: Wiem, co zrobi?em
00:02:24: i nie chce przebaczenia od was i nikogo innego
00:02:28: Nie zas?uguje na nie
00:02:30: I z ca?ym szacunkiem jestem tu szcz??liwy
00:02:33: Szcz??liwy?
00:02:35: Mia?em na my?li. S?dz?, ?e to dobrze
00:02:38: My?l?, ?e tu nale??
00:02:40: To interesuj?ce. S?dzisz, ?e powiniene? | zosta? gdzie nale?ysz.
00:02:46: Sp?dzi?e? 21 lat, 6 miesi?cy w Atborough
00:02:51: i wcze?niej
00:02:53: 1 rok i 5 miesi?cy w o?r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,105 --> 00:01:48,149
<i>Lo que más recuerdo
son las voces de las personas.</i>
2
00:01:49,984 --> 00:01:51,945
<i>como flotando en el viento.</i>
3
00:01:54,614 --> 00:01:56,574
<i>...y riendo.</i>
4
00:01:59,077 --> 00:02:01,413
<i>Como si todos estuvieran
en sus cosas.</i>
5
00:02:05,041 --> 00:02:07,419
<i>Como si todo importara
de alguna manera.</i>
6
00:02:21,933 --> 00:02:23,101
<i>Se lo que hice.</i>
7
00:02:24,769 --> 00:02:27,439
<i>...y no pretendo el olvido,
ni de usted ni de cualquier otro.</i>
8
00:02:28,773 --> 00:02:33,069
<i>No lo merezco, y con respeto,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,105 --> 00:01:48,149
<i>Lo que más recuerdo
son las voces de las personas.</i>
2
00:01:49,984 --> 00:01:51,945
<i>como flotando en el viento.</i>
3
00:01:54,614 --> 00:01:56,574
<i>...y riendo.</i>
4
00:01:59,077 --> 00:02:01,413
<i>Como si todos estuvieran
en sus cosas.</i>
5
00:02:05,041 --> 00:02:07,419
<i>Como si todo importara
de alguna manera.</i>
6
00:02:21,933 --> 00:02:23,101
<i>Se lo que hice.</i>
7
00:02:24,769 --> 00:02:27,439
<i>...y no pretendo el olvido,
ni de usted ni de cualquier otro.</i>
8
00:02:28,773 --> 00:02:33,069
<i>No lo merezco, y con respeto,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,100 --> 00:01:01,680
- Ik ben hier, niet jij.
- Ik ben aan de beurt.
2
00:01:17,411 --> 00:01:18,846
Mam ? Mam ?
3
00:01:42,601 --> 00:01:49,051
Wat ik me het beste kan herinneren van
toen, zijn menselijke stemmen.
4
00:01:50,358 --> 00:01:54,173
Alsof die gedragen werden door de wind.
5
00:01:54,822 --> 00:01:56,172
En gelach.
6
00:01:59,200 --> 00:02:02,760
Alsof iedereen ergens mee bezig was.
7
00:02:05,290 --> 00:02:09,275
Alsof het allemaal iets te betekenen had.
8
00:02:22,222 --> 00:02:24,849
Ik weet wat ik heb gedaan.
9
00:02:24,850 --> 00:02:29,143
En ik wil ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,224 --> 00:01:01,103
Jaz sem tu, ne ti.
-Jaz sem na vrsti.
2
00:01:17,536 --> 00:01:21,707
Mami! Mami!
3
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
<b>lahkomiselnost</b>
4
00:01:42,728 --> 00:01:47,774
Od prej se spominjam samo
glasov ljudi.
5
00:01:50,485 --> 00:01:53,197
Nekako lebdeèih v vetru.
6
00:01:54,948 --> 00:01:57,201
in smejoèih.
7
00:01:59,328 --> 00:02:02,331
kot da se vsakdo ukvarja
z neèim.
8
00:02:05,417 --> 00:02:08,295
Kot da vse nekaj velja.
9
00:02:22,351 --> 00:02:24,436
Vem, kaj sem storil.
10
00:02:24,978 --> 00:02:28,815
in noèem odpušèanja,
ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}T?umaczenie: rom_palec i andriu
{200}{300}Opracowanie czasu i sposobu|wy?wietlania tekstu,
{300}{400}uzupe?nienie brakuj?cego t?umaczenia,|poprawki tekstu,
{400}{500}takie jak ortogr., interp., gram.
{500}{600}Synchro do wersji: 576x304, 23.976216 fps,|693MB(726 917 120), 97 min.24 sek.
{600}{700}-*- Jeremiah -*-
{1366}{1459}- Naprawd? jestem tutaj, nie ty.|- Teraz moja kolej.
{1854}{1954}Mamo? Mamo?
{2458}{2579}Z dawnych czas?w najbardziej pami?tam|ludzkie g?osy.
{2644}{2709}Jakby p?yn?ce na wietrze.
{2751}{2805}?miej?ce si?.
{2856}{2928}Jak gdyby ka?dy co? robi?.
{3002}{3071}Jak gdyby wszystko mia?o jakie? znaczenie.
{3407}{3
Subtitles for Levity 2 Cd
keywords: levity, limited, dcn, ftl, fs, bg,
original filename: levity.limited.dvdrip.xvid-dcn.ftl-fs(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1465}{y:i}- Ãç ñúì òóê, ÃÃ¥ òè.|{y:i}- Ãîé ðåä Ã¥.
{1859}{1959}{y:i}Ãà ìî? Ãà ìî?
{2463}{2584}{y:i}Ãîâà , êîåòî ñè ñïîìÃÿì Ãà é-ìÃîãî|{y:i}ñà ÷îâåøêèòå ãëà ñîâå.
{2649}{2714}{y:i}Ãåùî êà òî ïîäóõâà ÃÃ¥ Ãà âÿòúð.
{2756}{2810}{y:i}à ñìÿõ.
{2861}{2933}{y:i}Ãñå åäÃî âñè÷êè áÿõà çà åòè ñ Ãåùî.
{3007}{3076}{y:i}Ãà òî ÷åëè Ãåùî èìà øå çÃà ÷åÃèå.
{3413}{3463}{y:i}ÃÃà ì êà êâî Ãà ïðà âèõ.
{3476}{3568}{y:i}à ÃÃ¥ èñêà ì ïðîøêà ,|{y:i}îò òåá, èëè îò êîãîòî è äà áèëî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{270}T³umaczenie: rom_palec i andriu
{270}{370}Opracowanie czasu i sposobu|wyÅwietlania tekstu,
{370}{470}uzupe³nienie brakuj¹cego t³umaczenia,|poprawki tekstu,
{470}{570}takie jak ortogr., interp., gram.
{570}{670}Synchro do wersji: 720x400, 23.97 fps,|699MB(716 700), 100 min.25s
{670}{770}-roney5@wp.pl -
{1436}{1529}- Naprawdê jestem tutaj, nie ty.|- Teraz moja kolej.
{1924}{2024}Mamo? Mamo?
{2528}{2649}Z dawnych czasów najbardziej pamiêtam|ludzkie g³osy.
{2714}{2779}Jakby p³yn¹ce na wietrze.
{2821}{2875}Åmiej¹ce siê.
{2926}{2998}Jak gdyby ka¿dy coŠrobi³.
{3072}{3141}Jak gdyby wszystko mia³o jakieŠznaczenie.
{
Subtitles for Levity 2 Cd
keywords: levity, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 72, 91, 12, dcn,
original filename: Levity - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{590}Suomentajat: Slammer, paskatalikko, SuperMake,|hoowee, starq, Tiina, Dracula
{591}{636}Oikoluku: Slammer
{13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1465}{y:i}- Ãç ñúì òóê, ÃÃ¥ òè.|{y:i}- Ãîé ðåä Ã¥.
{1859}{1959}{y:i}Ãà ìî? Ãà ìî?
{2463}{2584}{y:i}Ãîâà , êîåòî ñè ñïîìÃÿì Ãà é-ìÃîãî|{y:i}ñà ÷îâåøêèòå ãëà ñîâå.
{2649}{2714}{y:i}Ãåùî êà òî ïîäóõâà ÃÃ¥ Ãà âÿòúð.
{2756}{2810}{y:i}à ñìÿõ.
{2861}{2933}{y:i}Ãñå åäÃî âñè÷êè áÿõà çà åòè ñ Ãåùî.
{3007}{3076}{y:i}Ãà òî ÷åëè Ãåùî èìà øå çÃà ÷åÃèå.
{3413}{3463}{y:i}ÃÃà ì êà êâî Ãà ïðà âèõ.
{3476}{3568}{y:i}à ÃÃ¥ èñêà ì ïðîøêà ,|{y:i}îò òåá, èëè îò êîãîòî è äà áèëî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1442}{1535}{y:i}- I'm really in here, not you.|{y:i}- It's my turn.
{1930}{2030}{y:i}Mom? Mom?
{2534}{2655}{y:i}What I remember most from before|{y:i}was people's voices.
{2720}{2785}{y:i}Kind of floating on the wind.
{2827}{2881}{y:i}And laughing.
{2932}{3004}{y:i}Like everybody was in on something.
{3078}{3147}{y:i}Like it all mattered somehow.
{3483}{3533}{y:i}I know what I did.
{3547}{3639}{y:i}And I don't want forgiveness,|{y:i}from you or anybody else.
{3650}{3750}{y:i}I don't deserve it, and with respect,|{y:i}I'm happy here.
{3774}{3875}{y:i}- Happy?|{y:i}- Well, I mean, I think it's right.
{3881}{3917}{y:i}I think I belong here.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,224 --> 00:01:01,103
<i>- Ãç ñúì òóê, ÃÃ¥ òè.
- Ãîé ðåä Ã¥.</i>
2
00:01:17,536 --> 00:01:21,707
<i>Ãà ìî? Ãà ìî?</i>
3
00:01:42,728 --> 00:01:47,774
<i>Ãîâà , êîåòî ñè ñïîìÃÿì Ãà é-ìÃîãî
ñà ÷îâåøêèòå ãëà ñîâå.</i>
4
00:01:50,485 --> 00:01:53,197
<i>Ãåùî êà òî ïîäóõâà ÃÃ¥ Ãà âÿòúð.</i>
5
00:01:54,948 --> 00:01:57,201
<i>à ñìÿõ.</i>
6
00:01:59,328 --> 00:02:02,331
<i>Ãñå åäÃî âñè÷êè áÿõà çà åòè ñ Ãåùî.</i>
7
00:02:05,417 --> 00:02:08,295
<i>Ãà òî ÷åëè Ãåùî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,936 --> 00:01:46,398
Iz prošlosti se najviše sjeæam Ijudskih glasova...
2
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
kao nošeni vjetrom... i smijeh...
3
00:01:59,453 --> 00:02:01,163
kao da su znali nešto...
4
00:02:05,459 --> 00:02:07,085
i... kao da je to sve sada bitno?!
5
00:02:22,601 --> 00:02:24,436
Znam što sam napravio...
6
00:02:25,229 --> 00:02:27,898
i ne tražim oproštaj od vas,
niti od bilo koga drugog.
7
00:02:29,316 --> 00:02:32,778
Ja to ne zaslužujem i s poštovanjem,
sretan sam ovdje.
8
00:02:34,488 --> 00:02:35,030
Sretan?
9
00:02:36,406 --> 00:02:38,325
D
Subtitles for Levity 2 Cd
keywords: levity, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 72, 91, 12, dcn,
original filename: Levity - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1465}{y:i}- I'm really in here, not you.|{y:i}- It's my turn.
{1859}{1959}{y:i}Mom? Mom?
{2463}{2584}{y:i}What I remember most from before|{y:i}was people's voices.
{2649}{2714}{y:i}Kind of floating on the wind.
{2756}{2810}{y:i}And laughing.
{2861}{2933}{y:i}Like everybody was in on something.
{3007}{3076}{y:i}Like it all mattered somehow.
{3413}{3463}{y:i}I know what I did.
{3476}{3568}{y:i}And I don't want forgiveness,|{y:i}from you or anybody else.
{3579}{3679}{y:i}I don't deserve it, and with respect,|{y:i}I'm happy here.
{3703}{3804}{y:i}- Happy?|{y:i}- Well, I mean, I think it's right.
{3810}{3846}{y:i}I think I belong here.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,100 --> 00:01:00,978
- Ik ben hier, niet jij.
- Ik ben aan de beurt.
2
00:01:17,411 --> 00:01:21,581
Mam? Mam?
3
00:01:42,601 --> 00:01:47,648
Wat ik me het beste kan herinneren van
toen, zijn menselijke stemmen.
4
00:01:50,358 --> 00:01:53,069
Alsof die gedragen werden door de wind.
5
00:01:54,822 --> 00:01:57,073
En gelach.
6
00:01:59,200 --> 00:02:02,204
Alsof iedereen ergens mee bezig was.
7
00:02:05,290 --> 00:02:08,167
Alsof het allemaal iets te betekenen had.
8
00:02:22,222 --> 00:02:24,307
Ik weet wat ik heb gedaan.
9
00:02:24,850 --> 00:02:28,686
En ik wil geen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2468}{2551}Ljudskih glasova se najviše sjeæam iz prošlosti
{2651}{2771}kao nošeni vjetrom... i smijeh...
{2864}{2905}...kao da su znali nešto
{3008}{3047}i... kao da je to sve sada bitno?!
{3419}{3463}Znam šta sam napravio
{3482}{3546}I ne tražim oproštaj od vas,|niti od bilo koga drugog
{3580}{3663}Ja to ne zaslužujem i sa poštovanjem,|sretan sam ovdje
{3704}{3717}Sretan?
{3750}{3796}Da, tako je
{3816}{3838}Mislim da pripadam ovdje...
{3857}{3953}Zar ne mislite da bi se trebali|vratiti tamo gdje stvarno pripadate?
{3990}{4090}Proveli ste ovdje... 21 godinu i 6 mjeseci
{4109}{4241}i godinu i pet mjeseci pod starateljstvom
{426
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1366}{1459}- Naprawdê jestem tutaj, nie ty.|- Teraz moja kolej.
{1854}{1954}Mamo? Mamo?
{2458}{2579}Z dawnych czasów najbardziej pamiêtam|ludzkie g³osy.
{2644}{2709}Jakby p³yn¹ce na wietrze.
{2751}{2805}Åmiej¹ce siê.
{2856}{2928}Jak gdyby ka¿dy coŠrobi³.
{3002}{3071}Jak gdyby wszystko mia³o jakieŠznaczenie.
{3407}{3457}Wiem, co zrobi³em.
{3471}{3563}Nie chcê przebaczenia,|od was i nikogo innego.
{3574}{3674}Nie zas³uguje na nie, i z ca³ym szacunkiem,|jestem tu szczêÅliwy.
{3698}{3799}- SzczêÅliwy?|- Otó¿, mia³em na myÅli, s¹dzê, ¿e to dobrze.
{3805}{3841}MyÅlê, ¿e tu nale¿ê.
{3846}{3926}To interesuj¹c
Subtitles for Levity 2 Cd
keywords: levity, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9588-Levity ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1364}{1457}- Eu sunt aici cu adevãrat, nu tu.|- E rândul meu.
{1852}{1952}Mama! Mama!
{2456}{2577}Ce-mi aduc cel mai bine aminte de atunci|sunt vocile oamenilor.
{2642}{2707}Plutind parcã în vânt.
{2749}{2803}ªi râzând.
{2854}{2926}Ca ºi cum fiecare ar fi avut ceva de fãcut.
{3000}{3069}Ca ºi cum totul ar fi contat cumva.
{3405}{3455}ªtiu ce am fãcut.
{3469}{3561}ªi nu caut iertare,|nici de la voi nici de la altcineva.
{3572}{3672}Nu o merit ºi, cu tot respectul,|sunt fericit aici.
{3696}{3797}- Fericit?|- Adicã, vreau sã spun cã e corect.
{3803}{3839}Cred cã merit sã fiu aici.
{3844}{3924}Gãsesc interesant cã t
Subtitles for Levity 2 Cd
keywords: levity, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, 72, 91, 12, dcn,
original filename: Levity - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{590}Suomentajat: Slammer, paskatalikko, SuperMake,|hoowee, starq, Tiina, Dracula
{591}{636}Oikoluku: Slammer
{13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,300 --> 00:01:00,100
- Ããþ Ã¥Ãìáé ìÃóá.
- Ãåéñà ìïõ Ã¥ÃÃáé!
2
00:01:18,000 --> 00:01:19,700
ÃáìÃ;
3
00:01:43,000 --> 00:01:45,400
Ãõôü ðïõ èõìÃìáé ðéï ðïëý...
4
00:01:45,700 --> 00:01:47,800
Ã¥ÃÃáé áÃèñþðéÃåò öùÃÃò.
5
00:01:50,700 --> 00:01:52,900
Ãá ðëáÃïýÃôáé óôïà áÃñá...
6
00:01:55,200 --> 00:01:56,400
êáé ãÃëéá.
7
00:01:59,600 --> 00:02:02,100
Ãåò êáé üëïé Ã¥Ã÷áà ö&