Search Movie Subtitles results for Leviathan by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,349 --> 00:02:42,113
"Atlantic Ocean - 16000 Feet Deep"
2
00:02:49,693 --> 00:02:52,753
"Tri Oceanic Mining Corporation"
3
00:02:54,164 --> 00:02:58,567
"Mission: Extraction Of Silver
And Other Precious Metals"
4
00:02:59,836 --> 00:03:04,967
"Classification Of Mission:
Extremely Hazardous"
5
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
Four to shack.
Container 14 ready to winch.
6
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
Six to shack.
Silver extraction completed.
7
00:03:31,034 --> 00:03:35,698
"Mining Shack Nr.7 Habitat And Operations
Day 87 Of 90 Day Shift"
8
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
ThaÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
Four to shack.
Container 14 ready to winch.
2
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
Six to shack.
Silver extraction completed.
3
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
Tha's good eating.
Burritos, enchiladas...
4
00:03:39,876 --> 00:03:43,744
Black beans and rice, man.
That's Puerto Rican. I gotta take you...
5
00:03:43,813 --> 00:03:47,112
I hate to break up
the great Latino gourmet debate...
6
00:03:47,183 --> 00:03:50,118
but we ain't off the clock yet.
7
00:03:50,186 --> 00:03:54,520
Since we got a few more days here,
can somebody...
8
00:03:54,591 --> 00:03:57,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,813 --> 00:00:28,601
Buenas tardes, señora,
y es una estupenda tarde. SÃ, señor.
2
00:00:29,053 --> 00:00:30,964
¿Está el hombre de la casa?
3
00:00:31,173 --> 00:00:32,845
¿Qué quiere de nosotros?
4
00:00:33,013 --> 00:00:37,928
Sólo su paciencia, señora.
Sólo la virtud de su paciencia.
5
00:00:38,133 --> 00:00:40,522
Lindos niños, señora.
SÃ, señor.
6
00:00:40,693 --> 00:00:44,322
Merecedores de todas sus esperanzas
y sueños en la Nueva Frontera...
7
00:00:44,933 --> 00:00:47,970
...lejos de este Harsh Realm.
8
00:00:48,133 --> 00:00:49,646
Con transporte
Subtitles for leviathan
leviathan, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,049 --> 00:02:40,813
"Atlantic Ocean - 16000 Feet Deep"
2
00:02:48,393 --> 00:02:51,453
"Tri Oceanic Mining Corporation"
3
00:02:52,864 --> 00:02:57,267
"Mission: Extraction Of Silver
And Other Precious Metals"
4
00:02:58,536 --> 00:03:03,667
"Classification Of Mission:
Extremely Hazardous"
5
00:03:20,992 --> 00:03:24,723
Four to shack.
Container 14 ready to winch.
6
00:03:26,197 --> 00:03:29,655
Six to shack.
Silver extraction completed.
7
00:03:29,734 --> 00:03:34,398
"Mining Shack Nr.7 Habitat And Operations
Day 87 Of 90 Day Shift"
8
00:03:35,473 --> 00:03:38,499
ThaÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
Four to shack.
Container 14 ready to winch.
2
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
Six to shack.
Silver extraction completed.
3
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
Tha's good eating.
Burritos, enchiladas...
4
00:03:39,876 --> 00:03:43,744
Black beans and rice, man.
That's Puerto Rican. I gotta take you...
5
00:03:43,813 --> 00:03:47,112
I hate to break up
the great Latino gourmet debate...
6
00:03:47,183 --> 00:03:50,118
but we ain't off the clock yet.
7
00:03:50,186 --> 00:03:54,520
Since we got a few more days here,
can somebody...
8
00:03:54,591 --> 00:03:57,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3983}{4052}"Atlantski Okean - dubina 16000 stopa"
{4242}{4318}"Tro Okeanska Rudna Korporacija"
{4354}{4464}"Misija: Vaðenje Srebra|I Drugih Dragocenih Metala"
{4495}{4624}"Klasifikacija Misije:|Ekstremno Riskantna"e
{5057}{5150}Ãetvorka kolibi.|Kontejner 14 spreman za utovar.r
{5187}{5273}Šestica kolibi.|Vaðenje srebra završeno...
{5275}{5392}"Rudnik #7 Prebivalište I Operacije|Dan 87 Od 90 Dana Smene"
{5419}{5494}Jelo je odlièno.|Buritos, enkilade--
{5496}{5593}Crni pasulj i pirinaè, èoveèe.|To je Puerto Rican. Moram da te odvedem--
{5595}{5677}Žao mi je što moram da prekinem|veliku Latino gurmansku debatu...
{5679}{5752}ali n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,813 --> 00:00:28,601
Buenas tardes, señora,
y es una estupenda tarde. SÃ, señor. uh...
2
00:00:29,053 --> 00:00:30,964
¿Está el hombre de la casa?
3
00:00:31,173 --> 00:00:32,845
¿Qué quiere de nosotros?
4
00:00:33,013 --> 00:00:37,928
Sólo su paciencia, señora.
Sólo la virtud de su paciencia.
5
00:00:38,133 --> 00:00:40,522
Guapos niños, señora.
SÃ, señor.
6
00:00:40,693 --> 00:00:44,322
Merecedores de todas sus esperanzas
y sueños en la Nueva Frontera...
7
00:00:44,933 --> 00:00:47,970
...lejos de este Harsh Realm.
8
00:00:48,133 --> 00:00:49,646
Con trans
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,349 --> 00:02:42,113
"Atlantick? Oce?n ? Hloubka 16000 stop"
2
00:02:49,693 --> 00:02:52,753
"T??ebn? korporace Tri Oceanic"
3
00:02:54,164 --> 00:02:58,567
"Mise: T??ba st??bra
a jin?ch drah?ch kov?"
4
00:02:59,836 --> 00:03:04,967
"Klasifikace mise:
Extr?mn? nebezpe?n?"
5
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
?ty?ka shacku(chata, bouda).
Kontajner 14 p?ipraven k vyzvednut?.
6
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
?estka shacku.
T??ba st??bra dokon?ena.
7
00:03:31,034 --> 00:03:35,698
"T??ebn? shack ?.7 lokalita a operace
Den 87 z 90 denn?ho turnusu"
8
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
Toh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,349 --> 00:02:42,113
"Atlantick? Oce?n ? Hloubka 16000 stop"
2
00:02:49,693 --> 00:02:52,753
"T??ebn? korporace Tri Oceanic"
3
00:02:54,164 --> 00:02:58,567
"Mise: T??ba st??bra
a jin?ch drah?ch kov?"
4
00:02:59,836 --> 00:03:04,967
"Klasifikace mise:
Extr?mn? nebezpe?n?"
5
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
?ty?ka shacku(chata, bouda).
Kontajner 14 p?ipraven k vyzvednut?.
6
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
?estka shacku.
T??ba st??bra dokon?ena.
7
00:03:31,034 --> 00:03:35,698
"T??ebn? shack ?.7 lokalita a operace
Den 87 z 90 denn?ho turnusu"
8
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
Tohl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,349 --> 00:02:42,113
"Atlantick? Oce?n ? Hloubka 16000 stop"
2
00:02:49,693 --> 00:02:52,753
"T??ebn? korporace Tri Oceanic"
3
00:02:54,164 --> 00:02:58,567
"Mise: T??ba st??bra
a jin?ch drah?ch kov?"
4
00:02:59,836 --> 00:03:04,967
"Klasifikace mise:
Extr?mn? nebezpe?n?"
5
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
?ty?ka shacku(chata, bouda).
Kontajner 14 p?ipraven k vyzvednut?.
6
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
?estka shacku.
T??ba st??bra dokon?ena.
7
00:03:31,034 --> 00:03:35,698
"T??ebn? shack ?.7 lokalita a operace
Den 87 z 90 denn?ho turnusu"
8
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
Toh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,349 --> 00:02:42,113
"Atlantic Ocean - 16000 Feet Deep"
2
00:02:49,693 --> 00:02:52,753
"Tri Oceanic Mining Corporation"
3
00:02:54,164 --> 00:02:58,567
"Mission: Extraction Of Silver
And Other Precious Metals"
4
00:02:59,836 --> 00:03:04,967
"Classification Of Mission:
Extremely Hazardous"
5
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
Four to shack.
Container 14 ready to winch.
6
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
Six to shack.
Silver extraction completed.
7
00:03:31,034 --> 00:03:35,698
"Mining Shack Nr.7 Habitat And Operations
Day 87 Of 90 Day Shift"
8
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
ThaÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,930 --> 00:01:31,910
Leviathan Smiles
Leviatán SonrÃe
2
00:02:53,380 --> 00:02:54,920
"Las últimas noticias."
3
00:02:55,360 --> 00:02:59,670
No entiendo, siendo yo la más afectada y sin estar
molesta, por qué tu deberÃas estarlo.
4
00:03:00,030 --> 00:03:02,670
Quizá estoy molesto por una razón diferente
de la que crees.
5
00:03:03,240 --> 00:03:05,200
Perdóname entonces por creer
la que me has dado.
6
00:03:05,550 --> 00:03:09,350
No apruebo cambiarme dÃa tras dÃa
cuando la escuela deba ser trasladada.
7
00:03:09,620 --> 00:03:11,715
- Habla con la gente del teat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,313 --> 00:01:37,010
Pionero de Deadwood
Impresiones de Todo Tipo
2
00:01:42,156 --> 00:01:44,920
- AllÃ.
- De acuerdo.
3
00:01:54,902 --> 00:01:56,995
Cuidado por dónde pisa.
4
00:02:00,307 --> 00:02:02,639
Sólo déjelos allÃ.
5
00:02:30,137 --> 00:02:33,470
23... cuatro, cinco, seis.
6
00:02:35,409 --> 00:02:38,003
51, 52.
7
00:02:51,892 --> 00:02:55,259
Las últimas noticias.
8
00:02:55,295 --> 00:02:58,662
No puedo entender, si yo soy quien
más afectada está y no me molesta...
9
00:02:58,699 --> 00:03:00,564
...por qué debes molestarte.
10
00:03:00,601 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,313 --> 00:01:44,010
Pionero de Deadwood
Impresiones de Todo Tipo
2
00:01:49,156 --> 00:01:51,920
- AllÃ.
- De acuerdo.
3
00:02:01,902 --> 00:02:03,995
Cuidado por dónde pisa.
4
00:02:07,307 --> 00:02:09,639
Sólo déjelos allÃ.
5
00:02:37,137 --> 00:02:40,470
23... cuatro, cinco, seis.
6
00:02:42,409 --> 00:02:45,003
51, 52.
7
00:02:58,892 --> 00:03:02,259
Las últimas noticias.
8
00:03:02,295 --> 00:03:05,662
No puedo entender, si yo soy quien
más afectada está y no me molesta...
9
00:03:05,699 --> 00:03:07,564
...por qué debes molestarte.
10
00:03:07,601 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,930 --> 00:01:31,910
Leviathan Smiles
Leviatán SonrÃe
2
00:02:53,380 --> 00:02:54,920
"Las últimas noticias."
3
00:02:55,360 --> 00:02:59,670
No entiendo, siendo yo la más afectada y sin estar
molesta, por qué tu deberÃas estarlo.
4
00:03:00,030 --> 00:03:02,670
Quizá estoy molesto por una razón diferente
de la que crees.
5
00:03:03,240 --> 00:03:05,200
Perdóname entonces por creer
la que me has dado.
6
00:03:05,550 --> 00:03:09,350
No apruebo cambiarme dÃa tras dÃa
cuando la escuela deba ser trasladada.
7
00:03:09,620 --> 00:03:11,715
- Habla con la gente del teat
Subtitles for leviathan
deadwood, 2004, 1, cd, english, en, 3x0, 8, leviathan, smiles,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,930 --> 00:01:32,810
" Leviathan Smiles "
2
00:02:53,580 --> 00:02:55,120
"The latest news"
3
00:02:55,560 --> 00:02:59,870
I fail to understand, if I who am most effect am not disturbed, why you should be
4
00:03:00,230 --> 00:03:02,870
Perhaps I'm disturbed by a reason different from what you believe
5
00:03:03,440 --> 00:03:05,400
Forgive me then for believing the one you've given
6
00:03:05,750 --> 00:03:09,550
I disapprove of changing from day to day when the school is to be relocated
7
00:03:09,820 --> 00:03:10,990
Speak to the theater people then
8
00:03:11,030 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,349 --> 00:02:42,113
"Atlantic Ocean - 16000 Feet Deep"
2
00:02:49,693 --> 00:02:52,753
"Tri Oceanic Mining Corporation"
3
00:02:54,164 --> 00:02:58,567
"Mission: Extraction Of Silver
And Other Precious Metals"
4
00:02:59,836 --> 00:03:04,967
"Classification Of Mission:
Extremely Hazardous"
5
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
Four to shack.
Container 14 ready to winch.
6
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
Six to shack.
Silver extraction completed.
7
00:03:31,034 --> 00:03:35,698
"Mining Shack Nr.7 Habitat And Operations
Day 87 Of 90 Day Shift"
8
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
ThaÂ
Subtitles for leviathan
leviathan, 1989, 2, cd, czech, cs, divx, 5, 1, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,349 --> 00:02:42,113
"Atlantick? Oce?n ? Hloubka 16000 stop"
2
00:02:49,693 --> 00:02:52,753
"T??ebn? korporace Tri Oceanic"
3
00:02:54,164 --> 00:02:58,567
"Mise: T??ba st??bra
a jin?ch drah?ch kov?"
4
00:02:59,836 --> 00:03:04,967
"Klasifikace mise:
Extr?mn? nebezpe?n?"
5
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
?ty?ka shacku(chata, bouda).
Kontajner 14 p?ipraven k vyzvednut?.
6
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
?estka shacku.
T??ba st??bra dokon?ena.
7
00:03:31,034 --> 00:03:35,698
"T??ebn? shack ?.7 lokalita a operace
Den 87 z 90 denn?ho turnusu"
8
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
Tohl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[40][120]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[120][250]{C:$aaccff} Harsh Realm [1x02] Leviathan
[250][290]Dzie? dobry,|i to bardzo dobry.
[290][310]Jest w?a?ciciel?
[310][330]Czego od nas chcesz?
[330][380]Tylko cierpliwo?ci|Tylko cnoty pani cierpliwo?ci.
[380][410]Cudowne dzieci.|Prosz? pani
[410][450]Zas?uguj?ce na ca?? nadziej?|i marzenia Nowej Granicy...
[450][480]...tak daleko od Harsh Realm.
[480][540]Prosz? si? nie martwi? transportem.
[540][560]Zostaw nas w spokoju.
[560][610]Mo?e to jest temat|do dyskusji z pani m??em.
[610][710]Tato! Tato!
[710][750]Tato! Tato!
[750][820]Tato!
[820][1130]Nie! Wracaj!
[1130][1150]Ani kroku dalej!
[1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,930 --> 00:01:32,810
" Leviathan Smiles "
2
00:02:53,580 --> 00:02:55,120
"The latest news"
3
00:02:55,560 --> 00:02:59,870
I fail to understand, if I who am most effect am not disturbed, why you should be
4
00:03:00,230 --> 00:03:02,870
Perhaps I'm disturbed by a reason different from what you believe
5
00:03:03,440 --> 00:03:05,400
Forgive me then for believing the one you've given
6
00:03:05,750 --> 00:03:09,550
I disapprove of changing from day to day when the school is to be relocated
7
00:03:09,820 --> 00:03:10,990
Speak to the theater people then
8
00:03:11,030 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
Four to shack.
Container 14 ready to winch.
2
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
Six to shack.
Silver extraction completed.
3
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
Tha's good eating.
Burritos, enchiladas...
4
00:03:39,876 --> 00:03:43,744
Black beans and rice, man.
That's Puerto Rican. I gotta take you...
5
00:03:43,813 --> 00:03:47,112
I hate to break up
the great Latino gourmet debate...
6
00:03:47,183 --> 00:03:50,118
but we ain't off the clock yet.
7
00:03:50,186 --> 00:03:54,520
Since we got a few more days here,
can somebody...
8
00:03:54,591 --> 00:03:57,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: Made in Medzi & Banan
00:00:47:LEVIATHAN
00:02:39:Ocean Atlantycki|16 000 st?p g??boko?ci.
00:02:50:Korporacja G?rnicza Tri Oceanic
00:02:54:ZADANIE: Wydobycie Srebra i Innych Metali ci??kich.
00:03:00:Praca w wyj?tkowo niebezpiecznych warunkach.
00:03:22:"4" do stacji|Mo?ecie zabiera? kontener nr 14.
00:03:28:"6" do stacji - zako?czy?em wydobycie.
00:03:32:Budynek mieszkalny i centrala.| 87 dzie? 90 - dniowej zmiany.
00:03:37:Proponuj? burritos, czarn? fasol? na ry?u i portoryka?skie ?arcie...
00:03:39: i portoryka?skie ?arcie...
00:03:43:Przepraszam, ?e przerywam wam t? debat? kuchenn?, ale mamy swoj? robot?.
00:03:49:Czy mo?e mi kto? wyja?ni? kto pilnuje haka?
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: Made in Medzi & Banan
00:00:47:LEVIATHAN
00:02:39:Ocean Atlantycki|16 000 st?p g??boko?ci.
00:02:50:Korporacja G?rnicza Tri Oceanic
00:02:54:ZADANIE: Wydobycie Srebra i Innych Metali ci??kich.
00:03:00:Praca w wyj?tkowo niebezpiecznych warunkach.
00:03:22:"4" do stacji|Mo?ecie zabiera? kontener nr 14.
00:03:28:"6" do stacji - zako?czy?em wydobycie.
00:03:32:Budynek mieszkalny i centrala.| 87 dzie? 90 - dniowej zmiany.
00:03:37:Proponuj? burritos, czarn? fasol? na ry?u i portoryka?skie ?arcie...
00:03:39: i portoryka?skie ?arcie...
00:03:43:Przepraszam, ?e przerywam wam t? debat? kuchenn?, ale mamy swoj? robot?.
00:03:49:Czy mo?e mi kto? wyja?ni? kto pilnuje haka?
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: poprawki i synchro do wersji: DVDrip.DivX.AC3-5.1CH.MrTH.
00:00:12: by viga2000
00:00:48:LEVIATHAN
00:02:40:Ocean Atlantycki|16 000 st?p g??boko?ci.
00:02:51:Korporacja G?rnicza Tri Oceanic
00:02:55:ZADANIE: Wydobycie Srebra i Innych Metali ci??kich.
00:03:01:Praca w wyj?tkowo niebezpiecznych warunkach.
00:03:22:"4" do stacji|Mo?ecie zabiera? kontener nr 14.
00:03:28:"6" do stacji - zako?czy?em wydobycie.
00:03:33:Budynek mieszkalny i centrala.| 87 dzie? 90 - dniowej zmiany.
00:03:38:Proponuj? burritos, czarn? fasol? na ry?u i portoryka?skie ?arcie...
00:03:40: i portoryka?skie ?arcie...
00:03:44:Przepraszam, ?e przerywam wam t? debat? kuchenn?, ale mamy swoj? robot?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{95}Tekst: Medzi i Banan|poprawki: viga2000
{97}{183}Resynchro, korekty, kosmetyka: em
{1127}{1225}LEVIATHAN
{3821}{3925}/Ocean Atlantycki|/na g³êbokoÅci 16000 stóp.
{4069}{4151}/Korporacja Górnicza Tri Oceanic
{4176}{4310}/ZADANIE: wydobycie srebra|/i innych metali ciê¿kich.
{4312}{4435}/Praca w wyj¹tkowo|/niebezpiecznych warunkach.
{4850}{4973}"4" do stacji. Mo¿ecie|zabieraæ kontener nr 14.
{4975}{5058}"6" do stacji. Zakoñczy³em wydobycie.
{5060}{5195}/Budynek mieszkalny i centrala.|/87 dzieñ 90-dniowej zmiany.
{5197}{5270}Proponujê burritos, enchilados,
{5272}{5364}czarn¹ fasolê na ry¿u|i portorykañskie ¿arcie...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20: To ja doc.
00:00:36: O Bo?e...
00:01:13: Poza tym niewiele mam do powiedzenia.
00:01:19: Tylko tyle, ?e ?adne z was nie ma jakichkolwiek objaw?w.
00:01:22: Czy to zabi?o tak?e Bow?
00:01:26: Nie.
00:01:28: Ona pope?ni?a samob?jstwo.
00:01:30: Co?
00:01:33: No wi?c najwy?szy czas, aby?my si? st?d wynie?li.
00:01:35: Z tym b?dzie pewien problem. |Nie mog? nas teraz zabra?.
00:01:40: W okolicy grasuje huragan. |B?dziemy mieli 12 godzin op??nienia.
00:01:51: Co to by?o?
00:01:53: Spokojnie. |Nie ruszajcie si? z miejsc.
00:01:55: Chod?my doktorze.
00:02:16: O Bo?e...
00:02:18: Co to jest?
00:02:20: Co to jest doktorze?
00:02:50: Dobra Willie. |Otw?rz drzwi.
00:02:57: H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Bowman?
00:00:05: Nic nie rozumiem, przecie? przed chwil? tu by?a.
00:00:19: Bowman... To ja doc.
00:00:36: O Bo?e...
00:01:13: Poza tym niewiele mam do powiedzenia.
00:01:19: Tylko tyle, ?e ?adne z was nie ma jakichkolwiek objaw?w.
00:01:22: Czy to zabi?o tak?e Bow?
00:01:26: Nie.
00:01:28: Ona pope?ni?a samob?jstwo.
00:01:30: Co?
00:01:33: No wi?c najwy?szy czas, aby?my si? st?d wynie?li.
00:01:35: Z tym b?dzie pewien problem. |Nie mog? nas teraz zabra?.
00:01:40: W okolicy grasuje huragan.|B?dziemy mieli 12 godzin op??nienia.
00:01:51: Co to by?o?
00:01:52: Spokojnie. |Nie ruszajcie si? z miejsc.
00:01:55: Doktorze...
00:02:16: O Bo?e...
00:02:18: Co to jest?
0
Subtitles for leviathan
3x0, 7, unauthorized, cinnamon, 8, leviathan, smiles, 9, amateur, night, 3x1, a, constant, throb, the, catbird, seat, 2, tell, him, something, pretty,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,360 --> 00:01:32,430
" Unauthorized Cinnamon "
2
00:01:35,100 --> 00:01:36,020
He's gone up with your son
3
00:01:36,630 --> 00:01:38,960
Wants notice when you're ready to serve
4
00:01:43,370 --> 00:01:45,100
I knocked holes in these walls
5
00:01:45,770 --> 00:01:48,320
Confinement gives me 'the fidgets' (agitation / mouvements incontrôlés...)
6
00:01:48,410 --> 00:01:49,890
Set yourself up comfortable
7
00:01:51,080 --> 00:01:52,680
Let me confide as well, Odell,
8
00:01:53,070 --> 00:01:56,150
that when people only say to me with other words what I have just said to them
Subtitles for leviathan
3, 4, harsh, realm3, 1999, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, realm, 1, pilot, us, reunion, camera, obscura, leviathan, kein, ausgang, 8, cincinnati, inga, fossa, 7, manus, domini, 6, three, percenters,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,413 --> 00:00:11,847
[GUNS FIRING]
2
00:00:12,733 --> 00:00:14,849
Sniper says one o'clock, top four.
3
00:00:15,053 --> 00:00:17,123
This is Romeo-Seven-Three.
Hold your fire. Over.
4
00:00:17,333 --> 00:00:18,925
This is Romeo-Seven-Three.
5
00:00:19,133 --> 00:00:22,523
We're boxed in our position in a
building at Vinogradska. Over.
6
00:00:22,693 --> 00:00:24,524
MAN:
Copy that, Seven-Three. Over.
7
00:00:27,053 --> 00:00:29,009
[MAN YELLING IN DISTANCE]
8
00:00:38,293 --> 00:00:40,807
- Remind me why we're here.
HOBBES: Peacekeeping mission.
9
00:00:40,973 --> 00:
Subtitles for leviathan
harsh, realm, season, 1, episodes, 9, est, 1x0, 3, inga, fossa, sfm, 7, manus, domini, 8, cincinnati, pilot, dvd, 6, three, percenters, s01e0, 5, reunion, ws, s01e05, camera, obscura, 2, leviathan, 4, kein, ausgang,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,753 --> 00:00:06,383
See olukord püstitab
kaaluka ja tõsise hädaohu.
2
00:00:06,553 --> 00:00:09,325
Selle projekti turvalisust tuleb
iga hinna eest kaitsta.
3
00:00:09,393 --> 00:00:11,504
Kallis, Tom.
4
00:00:11,873 --> 00:00:15,753
Kirjutan sulle, teadmata,
kas see kiri iial sinuni jõuab.
5
00:00:15,914 --> 00:00:18,951
Minuga võttis keegi ühendust.
6
00:00:19,114 --> 00:00:22,743
Naine, kellest ma midagi ei tea,
7
00:00:22,914 --> 00:00:24,905
on andnud mulle lootust,
8
00:00:25,074 --> 00:00:27,349
et sa oled kuidagi
veel vägagi elus.
9
00:00:27,514 --> 00:
Subtitles for leviathan
34deadwood3, 4, 2004, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, deadwood, s03e10, a, constant, throb, s03e04, full, faith, and, credit, s03e02, am, not, the, fine, man, you, take, me, for, s03e01, tell, your, god, to, ready, blood, s03e12, him, something, pretty, s03e08, leviathan, smiles, s03e11, catbird, seat, s03e03, true, colors, s03e05, two, headed, beast, s03e09, amateur, night, s03e06, rich, find, s03e07, unauthorized, cinnamon,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,140 --> 00:01:31,660
" A Constant Throb "
2
00:01:33,150 --> 00:01:36,460
Ooh! Jesus Christ!
3
00:01:37,680 --> 00:01:38,440
What's wrong?
4
00:01:39,230 --> 00:01:41,480
What's wrong? It fuckin' hurts, Doc
5
00:01:41,620 --> 00:01:42,770
What do you think's wrong?
6
00:01:43,550 --> 00:01:48,600
As the particular mix of stupidity and self-pity
that moved you is of no interest to me,
7
00:01:48,950 --> 00:01:54,180
I will not put to you the question of
why you would abrade a healing wound
8
00:01:55,280 --> 00:01:57,950
I was examining myself for fuckin' pus
9
00:01:
Subtitles for leviathan
deadwood, 2004, 1, 2, cd, english, en, s03e0, 6, a, rich, find, topaz, eng, s03e06, 3, true, colors, s03e03, tell, your, god, to, ready, for, blood, s03e01, s03e1, the, cat, bird, seat, s03e11, 8, leviathan, smiles, s03e08, 7, unauthorized, cinnamon, s03e07, i, am, not, fine, man, you, take, me, real, s03e02, full, faith, and, credit, s03e04, 5, two, headed, beast, s03e05, him, something, pretty, s03e12, constant, throb, s03e10, 9, amateur, night, s03e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,014 --> 00:01:43,472
Fuckin' postal contract.
2
00:01:43,518 --> 00:01:46,078
Got to bring these
in first thing.
3
00:01:48,623 --> 00:01:50,614
I'll be right with you.
4
00:01:54,562 --> 00:01:56,792
Is he only a goddamn fool
5
00:01:56,831 --> 00:01:59,459
or so stupid he thinks
he's accomplished something?
6
00:02:02,036 --> 00:02:04,561
- Who?
- You know goddamn well who I mean.
7
00:02:04,606 --> 00:02:08,269
- Who are you?
- You goddamn well know that too.
8
00:02:08,309 --> 00:02:11,301
I know from the sheriff
locking you up
9
00:02:11,346 --> 00:02:14,679
bet
Subtitles for leviathan
deadwood, season, 3, topaz, 03x0, 6, a, rich, find, 7, unauthorized, cinnamon, true, colors, 8, leviathan, smiles, 03x1, 2, tell, him, something, pretty, 4, full, faith, and, credit, the, catbird, seat, your, god, to, ready, for, blood, constant, throb, 5, two, headed, beast, i, am, not, fine, man, you, take, me, 9, amateur, night,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,014 --> 00:01:43,098
Verrekte postcontract.
2
00:01:43,476 --> 00:01:47,010
Moet deze meteen binnenbrengen.
3
00:01:48,647 --> 00:01:50,604
Ik kom er zo aan.
4
00:01:54,653 --> 00:01:56,978
Is hij gewoon een dwaas...
5
00:01:57,155 --> 00:01:59,563
of zo stom
dat hij zichzelf heel wat vindt?
6
00:02:01,993 --> 00:02:04,663
Wie?
- Je weet verdomme wel wie ik bedoel.
7
00:02:05,622 --> 00:02:08,374
Wie bent u?
- Dat weet je verdomme ook wel.
8
00:02:09,376 --> 00:02:13,622
Ik weet dat als de sheriff u opsloot
tussen toen ik vertrok...
9
00:02:13,838 --> 00:02:15,380
en
Subtitles for leviathan
deadwood, season, 3, 03x0, 6, a, rich, find, 7, unauthorized, cinnamon, true, colors, 8, leviathan, smiles, 03x1, 2, tell, him, something, pretty, 4, full, faith, and, credit, the, catbird, seat, your, god, to, ready, for, blood, constant, throb, 5, two, headed, beast, i, am, not, fine, man, you, take, me, 9, amateur, night,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,647 --> 00:01:39,605
Verrekte postcontract.
2
00:01:39,967 --> 00:01:43,357
Moet deze meteen binnenbrengen.
3
00:01:44,927 --> 00:01:46,804
Ik kom er zo aan.
4
00:01:50,687 --> 00:01:52,917
Is hij gewoon een dwaas...
5
00:01:53,087 --> 00:01:55,396
of zo stom
dat hij zichzelf heel wat vindt?
6
00:01:57,727 --> 00:02:00,287
Wie?
- Je weet verdomme wel wie ik bedoel.
7
00:02:01,207 --> 00:02:03,846
Wie bent u?
- Dat weet je verdomme ook wel.
8
00:02:04,807 --> 00:02:08,880
Ik weet dat als de sheriff u opsloot
tussen toen ik vertrok...
9
00:02:09,087 --> 00:02:10,566
en
Subtitles for leviathan
deadwood, season, 3, 03x0, 6, a, rich, find, 7, unauthorized, cinnamon, true, colors, 8, leviathan, smiles, 03x1, 2, tell, him, something, pretty, 4, full, faith, and, credit, the, catbird, seat, your, god, to, ready, for, blood, constant, throb, 5, two, headed, beast, i, am, not, fine, man, you, take, me, 9, amateur, night,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,647 --> 00:01:39,605
Verrekte postcontract.
2
00:01:39,967 --> 00:01:43,357
Moet deze meteen binnenbrengen.
3
00:01:44,927 --> 00:01:46,804
Ik kom er zo aan.
4
00:01:50,687 --> 00:01:52,917
Is hij gewoon een dwaas...
5
00:01:53,087 --> 00:01:55,396
of zo stom
dat hij zichzelf heel wat vindt?
6
00:01:57,727 --> 00:02:00,287
Wie?
- Je weet verdomme wel wie ik bedoel.
7
00:02:01,207 --> 00:02:03,846
Wie bent u?
- Dat weet je verdomme ook wel.
8
00:02:04,807 --> 00:02:08,880
Ik weet dat als de sheriff u opsloot
tussen toen ik vertrok...
9
00:02:09,087 --> 00:02:10,566
en
Subtitles for leviathan
1790, the, pirates, of, dark, water, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, 4, betrayal, a, drop, darkness, darkdweller, sister, sword, dishonor, 6, andorus, king, niddler, 8, beast, and, bell, dagron, master, break, up, disciples, soul, stealer, 5, ghost, pandawa, plague, victory, gameplayers, undaar, living, treasure, little, leviathan, quest, panacea, collection,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,211 --> 00:00:16,193
Planeta Mer e ameninþatã de Apa Neagrã.
2
00:00:16,553 --> 00:00:19,170
Numai tânãrul prinþ Ren o poate opri,
3
00:00:19,429 --> 00:00:22,735
gãsind cele 13 Comori pierdute
ale Cârmuirii.
4
00:00:28,333 --> 00:00:32,733
Alãturi, are un echipaj insolit,
dar loial, de proscriºi.
5
00:00:34,340 --> 00:00:37,273
Mereu pe urmele sale,
diabolicul pirat Bloth
6
00:00:37,570 --> 00:00:40,654
ar face orice sã punã mâna pe comori.
7
00:00:51,789 --> 00:00:53,821
Trãiþi aventuri nemaivãzute alãturi de
8
00:00:54,055 --> 00:00:58,529
PIRAÃII APEI