Search Movie Subtitles results for leviathan by relevance:
- Leviathan.1989.INTERNAL .DVDRip.XviD-420.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
Four to shack.
Container 14 ready to winch.
2
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
Six to shack.
Silver extraction completed.
3
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
Tha's good eating.
Burritos, enchiladas...
4
00:03:39,876 --> 00:03:43,744
Black beans and rice, man.
That's Puerto Rican. I gotta take you...
5
00:03:43,813 --> 00:03:47,112
I hate to break up
the great Latino gourmet debate...
6
00:03:47,183 --> 00:03:50,118
but we ain't off the clock yet.
7
00:03:50,186 --> 00:03:54,520
Since we got a few more days here,
can somebody...
8
00:03:54,591 --> 00:03:57,52
1 file(s), added on: 2010-01-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
Quatre à contrôle.
Conteneur 14 prêts au treuil.
2
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
Six à contrôle.
Extraction d'Argent terminée.
3
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
Ca c'est d'la bouffe!
Burritos, enchiladas...
4
00:03:39,876 --> 00:03:43,744
Haricots noirs et du riz, man.
C'est Porto Ricain. Je dois vous prenez...
5
00:03:43,813 --> 00:03:47,112
Je voudrais pas rompre
le grand débat... gastronomique Latino
6
00:03:47,183 --> 00:03:50,118
mais on est à la bourre.
7
00:03:50,186 --> 00:03:54,520
Puisque nous avons eu quelques jours de plus ici,
Quelqu'un
- Leviathan.1989.Dvdrip.D ivx.Ac3-5.1Ch.Cd1.cz.SRT
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,349 --> 00:02:42,113
"Atlantick? Oce?n ? Hloubka 16000 stop"
2
00:02:49,693 --> 00:02:52,753
"T??ebn? korporace Tri Oceanic"
3
00:02:54,164 --> 00:02:58,567
"Mise: T??ba st??bra
a jin?ch drah?ch kov?"
4
00:02:59,836 --> 00:03:04,967
"Klasifikace mise:
Extr?mn? nebezpe?n?"
5
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
?ty?ka shacku(chata, bouda).
Kontajner 14 p?ipraven k vyzvednut?.
6
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
?estka shacku.
T??ba st??bra dokon?ena.
7
00:03:31,034 --> 00:03:35,698
"T??ebn? shack ?.7 lokalita a operace
Den 87 z 90 denn?ho turnusu"
8
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
Tohl
- Leviathan.1989.DVDrip.A C3.XviD-Shitbusters.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
Four to shack.
Container 14 ready to winch.
2
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
Six to shack.
Silver extraction completed.
3
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
Tha's good eating.
Burritos, enchiladas...
4
00:03:39,876 --> 00:03:43,744
Black beans and rice, man.
That's Puerto Rican. I gotta take you...
5
00:03:43,813 --> 00:03:47,112
I hate to break up
the great Latino gourmet debate...
6
00:03:47,183 --> 00:03:50,118
but we ain't off the clock yet.
7
00:03:50,186 --> 00:03:54,520
Since we got a few more days here,
can somebody...
8
00:03:54,591 --> 00:03:57,52
- Leviathan.1989.Dvdrip.D ivx.Ac3-5.1Ch.Cd2.sub
- Leviathan.1989.Dvdrip.D ivx.Ac3-5.1Ch.Cd1.sub
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{129}{191}Ne razumem.|Sad sam je ovde ostavio.
{516}{552}Dok je.
{894}{930}O, èoveèe.
{1831}{1940}Sem toga, ne mogu mnogo|da vam kažem o tome...
{1974}{2060}osim da niko od vas|nema simptome.
{2062}{2144}Je l' ova bolest ubila Bou?
{2205}{2259}Ne, sama se ubila.
{2324}{2382}Hej, odlazimo odavde na vreme.
{2384}{2439}To je nov problem.
{2441}{2536}Prièekaæemo malo da nas pokupe.|Uragan se kreæe prema našem sektoru.
{2538}{2618}- Uragan?|- Da. Odložili su za 12 sati.
{2619}{2720}Dvanaest sati? Šta æemo da radimo?|Ne možemo da ostanemo 12--
{2770}{2859}- Å ta je to?|- Ãekaj. Stani. Ostani na mestu.
{2861}{2897}Dobr
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3819}{3886}Atlantski ocean|Dubina 16000 stopa
{4068}{4141}Tro-Oceanska Rudarska Korporacija
{4175}{4281}Misija: Vaðenje Srebra|I Drugih Dragocjenih Metala
{4310}{4434}Klasifikacija Misije:|Ekstremno Riskantna
{4849}{4939}Ãetvorka kolibi.|Kontejner 14 spreman za utovar.
{4974}{5057}Šestica kolibi.|Vaðenje srebra završeno...
{5058}{5171}Rudnik #7 Prebivalište I Operacije|Dan 87 Od 90 Dana Smjene
{5197}{5268}Jelo je odlièno.|Buritosi, enchillade...
{5270}{5363}Crni grah i obièni grah, èovjeèe.|To je Puerto Rican. Moram te odvesti
{5365}{5444}Žao mi je što moram prekinuti|veliku Latino gurmansku debatu...
{5446}{5516}ali nismo još
- Harsh-Realm---1x2---Leviathan.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,813 --> 00:00:28,601
Dobar dan gospoðo.
Lep dan, zar ne.
2
00:00:29,053 --> 00:00:30,964
Da li je tu glava kuæe?
3
00:00:31,173 --> 00:00:32,845
Šta hoæete od nas?
4
00:00:33,013 --> 00:00:37,928
Samo vaše strpljenje, gospoðo.
Samo vaše strpljenje.
5
00:00:38,133 --> 00:00:40,522
Lepu decu imate, gospoðo.
6
00:00:40,693 --> 00:00:44,322
Zasluženo od svih vaših
nada i snova u Novom Frontieru...
7
00:00:44,933 --> 00:00:47,970
...daleko od ovog Surovog Sveta.
8
00:00:48,133 --> 00:00:49,646
Prevoz je ukljuèen u to, gospoðo.
9
00:00:53,693 --> 00:00:54,921
Ost
1 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,349 --> 00:02:42,113
"Atlantick? Oce?n ? Hloubka 16000 stop"
2
00:02:49,693 --> 00:02:52,753
"T??ebn? korporace Tri Oceanic"
3
00:02:54,164 --> 00:02:58,567
"Mise: T??ba st??bra
a jin?ch drah?ch kov?"
4
00:02:59,836 --> 00:03:04,967
"Klasifikace mise:
Extr?mn? nebezpe?n?"
5
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
?ty?ka shacku(chata, bouda).
Kontajner 14 p?ipraven k vyzvednut?.
6
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
?estka shacku.
T??ba st??bra dokon?ena.
7
00:03:31,034 --> 00:03:35,698
"T??ebn? shack ?.7 lokalita a operace
Den 87 z 90 denn?ho turnusu"
8
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
Toh
- Deadwood---03x08----Leviathan-smiles.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,930 --> 00:01:32,810
www.prijevodi-online.org
Sync dvdrip TOPAZ
Vajaga
2
00:03:00,080 --> 00:03:01,620
"Poslednje vesti"
3
00:03:02,060 --> 00:03:06,370
Ne razumem, ako ja koja sam najvise pogodjena nisam uznemirena, zasto si ti..
4
00:03:06,730 --> 00:03:09,370
Mozda sam uznemiren razlogom drugacijim nego sto ti mislis..
5
00:03:09,940 --> 00:03:11,900
Oprosti onda sto verujem da je to onaj koji si rekao..
6
00:03:12,250 --> 00:03:16,050
Ne odobravam promenu lokacije skole iz dana u dan..
7
00:03:16,320 --> 00:03:17,490
Pricaj sa ljudima iz pozorista onda..
8
00:03:17,530 --
- Deadwood---3x08---Leviathan-Smiles.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,336 --> 00:01:25,443
DEADWOOD
1x08 - "Leviathan Smiles"
2
00:01:26,458 --> 00:01:29,764
Subtitrare ºi adaptare:
Viorel Zaharie
3
00:02:59,457 --> 00:03:00,997
"Ultimele ºtiri"
4
00:03:01,437 --> 00:03:05,184
Nu pot sã înþeleg. Eu sunt cea
afectatã ºi nu mã deranjeazã.
5
00:03:05,184 --> 00:03:06,649
De ce te-ar deranja pe tine ?
6
00:03:06,649 --> 00:03:09,315
Poate cã mã deranjeazã dintr-un
alt motiv care nu te-ai gândit.
7
00:03:09,315 --> 00:03:11,666
Iartã-mã dacã am crezut
cã e motivul care mi l-ai spus.
8
00:03:11,666 --> 00:03:15,888
Dezaprob schim
- Harsh Realm - 1x02 - Leviathan.DVDRip.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,861 --> 00:00:28,649
Bonjour, madame,
belle journée, n'est-ce pas?
2
00:00:29,101 --> 00:00:32,889
- Le maître de maison est-il là ?
- Que nous voulez-vous?
3
00:00:33,061 --> 00:00:34,619
Un peu de votre temps.
4
00:00:35,061 --> 00:00:37,973
Je ne demande que votre indulgence.
5
00:00:38,141 --> 00:00:40,575
Vous avez là de bien beaux enfants.
6
00:00:40,741 --> 00:00:44,336
Pensez à eux et placez vos espoirs
dans la Nouvelle Frontière,
7
00:00:44,981 --> 00:00:47,939
loin de ce monde cruel.
8
00:00:48,101 --> 00:00:49,693
Transport compris.
9
00:00:53,821 --> 00
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,349 --> 00:02:42,113
"Atlantick? Oce?n ? Hloubka 16000 stop"
2
00:02:49,693 --> 00:02:52,753
"T??ebn? korporace Tri Oceanic"
3
00:02:54,164 --> 00:02:58,567
"Mise: T??ba st??bra
a jin?ch drah?ch kov?"
4
00:02:59,836 --> 00:03:04,967
"Klasifikace mise:
Extr?mn? nebezpe?n?"
5
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
?ty?ka shacku(chata, bouda).
Kontajner 14 p?ipraven k vyzvednut?.
6
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
?estka shacku.
T??ba st??bra dokon?ena.
7
00:03:31,034 --> 00:03:35,698
"T??ebn? shack ?.7 lokalita a operace
Den 87 z 90 denn?ho turnusu"
8
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
Toh
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,320 --> 00:02:42,080
"Atlantski Okean - dubina 16000 stopa"
2
00:02:49,680 --> 00:02:52,720
"Tro Okeanska Rudna Korporacija"
3
00:02:54,160 --> 00:02:58,560
"Misija: Vaðenje Srebra
I Drugih Dragocenih Metala"
4
00:02:59,800 --> 00:03:04,960
"Klasifikacija Misije:
Ekstremno Riskantna"
5
00:03:22,280 --> 00:03:26,000
Ãetvorka kolibi.
Kontejner 14 spreman za utovar.
6
00:03:27,480 --> 00:03:30,920
Å estica kolibi.
Vaðenje srebra završeno...
7
00:03:31,000 --> 00:03:35,680
"Rudnik #7 Prebivalište I Operacije
Dan 87 Od 90 Dana Smene"
8
00:03:36,760 --> 00:03:39,760
Jelo j
- Deadwood - 3x08 - Leviathan smiles.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,930 --> 00:01:31,910
Leviathan Smiles
Leviatán SonrÃe
2
00:02:53,380 --> 00:02:54,920
"Las últimas noticias."
3
00:02:55,360 --> 00:02:59,670
No entiendo, siendo yo la más afectada y sin estar
molesta, por qué tu deberÃas estarlo.
4
00:03:00,030 --> 00:03:02,670
Quizá estoy molesto por una razón diferente
de la que crees.
5
00:03:03,240 --> 00:03:05,200
Perdóname entonces por creer
la que me has dado.
6
00:03:05,550 --> 00:03:09,350
No apruebo cambiarme dÃa tras dÃa
cuando la escuela deba ser trasladada.
7
00:03:09,620 --> 00:03:11,715
- Habla con la gente del teat
- Leviathan.1989.Dvdrip.D ivx.Ac3-5.1Ch.Cd1.cz.SRT
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,349 --> 00:02:42,113
"Atlantick? Oce?n ? Hloubka 16000 stop"
2
00:02:49,693 --> 00:02:52,753
"T??ebn? korporace Tri Oceanic"
3
00:02:54,164 --> 00:02:58,567
"Mise: T??ba st??bra
a jin?ch drah?ch kov?"
4
00:02:59,836 --> 00:03:04,967
"Klasifikace mise:
Extr?mn? nebezpe?n?"
5
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
?ty?ka shacku(chata, bouda).
Kontajner 14 p?ipraven k vyzvednut?.
6
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
?estka shacku.
T??ba st??bra dokon?ena.
7
00:03:31,034 --> 00:03:35,698
"T??ebn? shack ?.7 lokalita a operace
Den 87 z 90 denn?ho turnusu"
8
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
Tohl
- Leviathan - Eng - 23,976fps - 1989.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,349 --> 00:02:42,113
"Atlantic Ocean - 16000 Feet Deep"
2
00:02:49,693 --> 00:02:52,753
"Tri Oceanic Mining Corporation"
3
00:02:54,164 --> 00:02:58,567
"Mission: Extraction Of Silver
And Other Precious Metals"
4
00:02:59,836 --> 00:03:04,967
"Classification Of Mission:
Extremely Hazardous"
5
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
Four to shack.
Container 14 ready to winch.
6
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
Six to shack.
Silver extraction completed.
7
00:03:31,034 --> 00:03:35,698
"Mining Shack Nr.7 Habitat And Operations
Day 87 Of 90 Day Shift"
8
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
ThaÂ
- Leviathan (1.36 GB 1,398 MB).srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,000 --> 00:01:01,000
Leviathan (1989)
Horror-SF-Thriller
2
00:01:02,000 --> 00:01:17,000
Traducerea : Ãuky69
(c) www.rosub.ro
3
00:02:39,361 --> 00:02:45,361
Oceanul Atlantic
adâncimea : 4870 m
4
00:02:49,702 --> 00:02:54,172
Tri-Oceanic
întreprindere de minerit
5
00:02:54,173 --> 00:02:59,843
Misiunea : Exploatare de argint
ºi alte metale preþioase
6
00:02:59,844 --> 00:03:05,844
Ãncadrarea misiunii :
Deosebit de riscantã
7
00:03:22,295 --> 00:03:27,498
Patru cãtre baracã.
Containerul 14 gata pentru extracþie.
8
00:03:27,499 --> 00:03:31,034
ªase cãtre baracã.
Extracþia de argint terminatã.
9
00:03:31,035 --> 00:03:3
- Leviathan.1989.INTERNAL .DVDRip.XviD-420.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
Four to shack.
Container 14 ready to winch.
2
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
Six to shack.
Silver extraction completed.
3
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
Tha's good eating.
Burritos, enchiladas...
4
00:03:39,876 --> 00:03:43,744
Black beans and rice, man.
That's Puerto Rican. I gotta take you...
5
00:03:43,813 --> 00:03:47,112
I hate to break up
the great Latino gourmet debate...
6
00:03:47,183 --> 00:03:50,118
but we ain't off the clock yet.
7
00:03:50,186 --> 00:03:54,520
Since we got a few more days here,
can somebody...
8
00:03:54,591 --> 00:03:57,52
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3983}{4052}"Atlantski Okean - dubina 16000 stopa"
{4242}{4318}"Tro Okeanska Rudna Korporacija"
{4354}{4464}"Misija: Vaðenje Srebra|I Drugih Dragocenih Metala"
{4495}{4624}"Klasifikacija Misije:|Ekstremno Riskantna"e
{5057}{5150}Ãetvorka kolibi.|Kontejner 14 spreman za utovar.r
{5187}{5273}Šestica kolibi.|Vaðenje srebra završeno...
{5275}{5392}"Rudnik #7 Prebivalište I Operacije|Dan 87 Od 90 Dana Smene"
{5419}{5494}Jelo je odlièno.|Buritos, enkilade--
{5496}{5593}Crni pasulj i pirinaè, èoveèe.|To je Puerto Rican. Moram da te odvedem--
{5595}{5677}Žao mi je što moram da prekinem|veliku Latino gurmansku debatu...
{5679}{5752}ali n
- Deadwood.S03E05.A.Two-Headed.Beast.DVDRi p.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Deadwood.S03E12.Tell.Him.Something.Prett y.DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAP O.PT.srt
- Deadwood.S03E02.I.Am.Not.The.Fine.Man.Yo u.Take.Me.For.DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Deadwood.S03E08.Leviathan.Smiles.DVDRip .XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Deadwood.S03E11.The.Cat.Bird.Seat.DVDRip .XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Deadwood.S03E06.A.Rich.Find.DVDRip.XviD- TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Deadwood.S03E04.Full.Faith.And.Credit.DV DRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Deadwood.S03E03.True.Colors.DVDRip.XviD- TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Deadwood.S03E01.Tell.Your.God.To.Ready.F or.Blood.DVDRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- Deadwood.S03E10.A.Constant.Throb.DVDRip. XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Deadwood.S03E07.Unauthorized.Cinnamon.DV DRip.XviD-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Deadwood.S03E09.Amateur.Night.DVDRip.Xvi D-TOPAZ_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
12 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:41,650 --> 00:01:42,780
Sala de máquinas!
2
00:01:44,280 --> 00:01:45,440
Aqui quem fala é o capitão!
3
00:01:46,330 --> 00:01:48,020
Jogue carvão na porra da caldeira!
4
00:01:48,480 --> 00:01:49,930
E o leme à direita!
5
00:01:53,530 --> 00:01:55,310
Alô, cozinha!
6
00:01:55,670 --> 00:01:58,230
Uma garrafa de champanhe para
a cabine, imediatamente!
7
00:02:01,680 --> 00:02:02,330
Uh, sr. T.
8
00:02:03,080 --> 00:02:03,630
Uh,
9
00:02:04,376 --> 00:02:04,913
um breve uh,
10
00:02:05,211
There are more subtitles available for Leviathan
Click here to view them