Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Level by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:20,600
Easy, now.
2
00:01:21,300 --> 00:01:23,400
Easy, boys.
3
00:01:26,900 --> 00:01:28,900
Easy, now.
4
00:01:34,100 --> 00:01:35,700
What the hell?
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,300
Code red. Code red. We got a sit...
6
00:02:01,700 --> 00:02:03,900
Sir, we have a breach
in the perimeter.
7
00:02:08,300 --> 00:02:10,600
Go secure. Sweep the hard drives.
Lock us down.
8
00:02:39,700 --> 00:02:42,400
Heat signatures everywhere.
They've covered all the halls.
9
00:02:42,500 --> 00:02:44,300
Then I guess we better
clear the halls.
10
00:02:50,100 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1959}{2011}Spokojnie.
{2015}{2086}Spok?j, ch?opaki.
{2155}{2218}Spokojnie.
{2334}{2404}Co do cholery...
{2459}{2549}Czerwony alarm, mamy sytuacj?...
{3024}{3131}Zosta?y naruszone zabezpieczenia na granicach.
{3185}{3302}Zabezpieczy? wszystko, oczy?ci? dyski,|zamkn?? ?luzy.
{3518}{3609}/Cel rozpoznany,|/transfer danych
{3968}{4026}Wr?g zaj?? wszystkie korytarze centrum.
{4030}{4124}To teraz trzeba je z nich oczy?ci?.
{4229}{4292}Ruszajcie.
{4660}{4730}/Cel rozpoznany.
{5099}{5172}Ewakuacja.|Szybko.
{5434}{5508}Nie przejdziesz ?ywy przez te drzwi.
{5512}{5567}Klucze.
{5571}{5671}- Kogo tym razem wkurzyli?my?|- Wskakuj.
{5676}{5719}- Uz
Subtitles for Level
keywords: xxx, 2, the, next, level, 2005, eng, axxo,
original filename: 39784.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,825 --> 00:01:19,926
Calma. Tranquilos
2
00:01:21,554 --> 00:01:22,100
Calma, caballitos
3
00:01:25,152 --> 00:01:25,742
Calma, calma
4
00:01:27,054 --> 00:01:27,270
Tranquilos
5
00:01:34,208 --> 00:01:35,137
¿Qué demonios...?
6
00:01:38,945 --> 00:01:40,353
¡Código rojo! ¡Código rojo!
Tenemos una sit...
7
00:02:00,052 --> 00:02:01,326
VIOLACION SEGURIDAD
8
00:02:02,053 --> 00:02:03,118
Señor, violaron el perÃmetro
9
00:02:08,396 --> 00:02:10,650
¡Seguridad extrema!
¡Cierren los discos! ¡Enciérrenlos!
10
00:02:20,648 --> 00:02:20,838
BLANCO IDENTIFICADO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:40,898 --> 00:05:42,490
Easy, now.
2
00:05:43,298 --> 00:05:45,334
Easy, boys.
3
00:05:48,898 --> 00:05:50,809
Easy, now.
4
00:05:56,098 --> 00:05:57,690
What the hell?
5
00:06:00,978 --> 00:06:03,253
Code red. Code red. We got a sit...
6
00:06:23,698 --> 00:06:25,848
Sir, we have a breach
in the perimeter.
7
00:06:30,258 --> 00:06:32,567
Go secure. Sweep the hard drives.
Lock us down.
8
00:07:01,698 --> 00:07:04,337
Heat signatures everywhere.
They've covered all the halls.
9
00:07:04,498 --> 00:07:06,295
Then I guess we better
clear the halls.
10
00:07:12,018 --> 0
Subtitles for Level
keywords: the, xxx, factor, 2, :, next, level, 2005, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The xXx Factor 2: The Next Level - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - db897a1eb44936a3ed05ec5ce3cc805f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,796 --> 00:00:49,223
NEXT
2
00:02:56,449 --> 00:02:57,597
Senhoras e senhores...
3
00:02:57,598 --> 00:03:01,221
D?em as boas vindas ao homem que
sabe o que v?o fazer antes de fazerem.
4
00:03:01,281 --> 00:03:02,285
O surpreendente
5
00:03:02,086 --> 00:03:03,286
Frank Cadilac
6
00:03:08,207 --> 00:03:09,587
Isto ? para a paz mundial.
7
00:03:17,331 --> 00:03:20,219
Boa noite. Bem vindos ao
famoso centro de Las Vegas
8
00:03:20,772 --> 00:03:22,291
Quantas pessoas
aqui vieram do Oriente?
9
00:03:22,292 --> 00:03:23,292
Levantem as m?os
10
00:03:25,077 --> 00:03:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:20,600
Easy, now.
2
00:01:21,300 --> 00:01:23,400
Easy, boys.
3
00:01:26,900 --> 00:01:28,900
Easy, now.
4
00:01:34,100 --> 00:01:35,700
What the hell?
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,300
Code red. Code red. We got a sit...
6
00:02:01,700 --> 00:02:03,900
Sir, we have a breach
in the perimeter.
7
00:02:08,300 --> 00:02:10,600
Go secure. Sweep the hard drives.
Lock us down.
8
00:02:39,700 --> 00:02:42,400
Heat signatures everywhere.
They've covered all the halls.
9
00:02:42,500 --> 00:02:44,300
Then I guess we better
clear the halls.
10
00:02:50,100 --> 0
Subtitles for Level
keywords: space, above, and, beyond, 1x1, 4, level, of, necessity, 2, th, century, fox, 1995, satrip, vhs, spanish,
original filename: 43806.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:32:13,100 --> 00:32:16,369
En todos los sitios donde miro,
Yo lo estoy causando.
2
00:32:17,766 --> 00:32:20,530
Ahora están con Nathan.
3
00:32:20,607 --> 00:32:23,410
Ahora están con Paul.
4
00:32:23,488 --> 00:32:26,836
Ahora están con Cooper.
5
00:32:26,913 --> 00:32:29,327
¿A quién, Vanessa?
¿A quién ves?
6
00:32:31,973 --> 00:32:35,827
No lo sé.
Es sólo que...
7
00:32:37,073 --> 00:32:40,732
él está muerto.
Es sólo que...
8
00:32:42,406 --> 00:32:46,142
uno más de nosotros va a morir.
9
00:32:59,595 --> 00:33:01,463
Paren el ataque.
10
00:33:03,448 --
Subtitles for Level
keywords: the, xxx, factor, 2, :, next, level, 2005, 1, cd, portuguese, pt, legenda,
original filename: The xXx Factor 2: The Next Level - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - b0044c3270b53019478767f6658ee38f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,470
<i><b>Tradu??o e Sincronia:
SEXYXANDY</b></i>
2
00:00:13,471 --> 00:00:16,183
<i><b>PREEMOS QUALITY DVDS</b></i>
3
00:00:17,590 --> 00:00:20,656
<i><b>Revis?o Geral:
Pix</b></i>
4
00:00:38,756 --> 00:00:42,963
<b>NEXT</b>
5
00:02:56,449 --> 00:02:58,236
Senhoras e senhores,
6
00:02:58,271 --> 00:03:01,606
por favor recebam o homem que
sabe como e quando faz?-lo.
7
00:03:01,641 --> 00:03:05,283
<i>O surpreendente,
Frank Cadillac.</i>
8
00:03:18,811 --> 00:03:21,999
Boa noite. Bem-vindos ao
bel?ssimo Centro de Las Vegas.
9
00:03:22,252 --> 00:03:23,
Subtitles for Level
keywords: level, c, ova, shenna, 1920,
original filename: level_c_ova_[shenna]_(1920).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,203 --> 00:00:13,999
à îòâåçó òåáÿ, Ãèäçóêè.
2
00:00:14,503 --> 00:00:16,229
ÃÃ¥ áåñïîêîéñÿ, áðà ò.
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,634
Ãû âåäü çà Ãÿòû, âåðÃî, ìèñòåð ïðåçèäåÃò?
4
00:00:20,000 --> 00:00:20,999
Ãñå â ïîðÿäêå.
5
00:00:21,000 --> 00:00:23,642
à è ñà ì ìîãó âåðÃóòüñÿ.
6
00:00:29,800 --> 00:00:30,636
Ãðèâåò.
7
00:00:30,640 --> 00:00:32,705
ÃðèÿòÃî ñ âà ìè ïîçÃà êîìèòüñÿ.
8
00:00:32,802 --> 00:00:35,779
à ýòîãî ìîìåÃòà ÿ áóäó âà øè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:40,898 --> 00:05:42,490
Ganz ruhig.
2
00:05:43,298 --> 00:05:45,334
Ruhig bleiben.
3
00:05:48,898 --> 00:05:50,809
Ganz ruhig.
4
00:05:56,098 --> 00:05:57,690
Ach, du ScheiÃe.
5
00:06:00,978 --> 00:06:03,253
Code Red! Wir haben einen...
6
00:06:21,938 --> 00:06:23,053
SICHERHEITSVERLETZUNG
7
00:06:23,698 --> 00:06:25,848
Sir, wir haben
eine Sicherheitsverletzung.
8
00:06:30,258 --> 00:06:32,567
Alles sichern! Festplatten räumen!
Macht den Laden dicht!
9
00:06:33,338 --> 00:06:34,327
SPERRUNG
10
00:06:42,298 --> 00:06:44,289
ZIEL IDENTIFIZIERT
11
00:07:01,698 -->
Subtitles for Level
keywords: andromeda, 3x0, 5, the, lone, and, level, sands,
original filename: Id050275.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Andromeda [3x05] The Lone and Level Sands|http://napisy.gwrota.com
00:00:02:/ Wys?anie jednostki badawczej Belerofon
00:00:04:/ by?o ostatnim wielkim wysi?kiem
00:00:06:/ ludzko?ci na drodze panowania w kosmosie
00:00:08:/ si?a woli
00:00:09:/ Dr. Paul Museveni, ojciec Drago Museveni CY 8401
00:00:19:Tyr, raport
00:00:20:Jeszcze dwa my?liwce Ogami
00:00:23:Ciekawe, ze atakuj? akurat teraz jak podpisali?my...
00:00:27:Pakt o nie agresji z Kalderanami
00:00:31:To mia? by? szybki spokojny wypad
00:00:35:Te? mi tajemnice Federacji, ewidentny przeciek informacji
00:00:42:Oby?my prze?yli
00:00:44:P??niej poszukamy szpiega
00:00:49:Ka?e mu zap?aci? za nowy nap?d...
00:00:52:
Subtitles for Level
keywords: space, above, and, beyond, 1x1, 4, level, of, necessity, sfm,
original filename: ab9dab4ef1a094a41336cfa542640c86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,132 --> 00:00:10,802
[Breathing Heavily]
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,973
[Cooper Groans]
It don't go through.!
3
00:00:15,057 --> 00:00:16,767
You better start
thinking positive.
4
00:00:16,850 --> 00:00:20,312
I can hear those Chigs that
ambushed us crawling up our six.
5
00:00:20,395 --> 00:00:23,148
[Straining]
I can't go further! I'm stuck!
6
00:00:23,232 --> 00:00:26,485
Then cut out the Lincoln Tunnel
with your K-Bar, but go!
7
00:00:26,568 --> 00:00:29,655
[Explosions]
8
00:00:29,738 --> 00:00:33,742
- [Straining]
- [Vanessa] Faster, Coop.!
9
00:00:33,784 -->
Subtitles for Level
keywords: the, xxx, factor, 2, :, next, level, 2005, polish, pl,
original filename: The xXx Factor 2: The Next Level - 2005 - - Polish - pl - 36f6700b6329ab1851e0bf2f7a29af65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3720}{3720}T?umaczenie ze s?uchu: Mako|Korekta: Kaliszka
{5016}{5016}Panie i panowie!
{5016}{5016}Powitajmy cz?owieka, kt?ry wie|co zrobicie zanim to zrobicie!
{5112}{5112}Niesamowity Frank Cadillack!
{5304}{5304}Oto pok?j ?wiata.
{5520}{5520}Dobry wiecz?r.|Witam w pi?knym centrum Las Vegas.
{5616}{5616}Ile mamy dzi? go?ci|z kraj?w Orientu? Podnie?cie r?ce.
{5736}{5736}Sk?d pan jest?
{5760}{5760}Nie, prosz? nie m?wi?.|Wyczuwam, ?e...
{5856}{5856}Musi mie? pan dusz?.
{5904}{5904}Jest pan cz?owiekiem duszy.|Prosz? powiedzie? wszystkim sk?d pan jest.
{6024}{6024}- Z Korei.|- I co wy na to, kochani?
{6072}{6072}I zak?adam, ?e ta czaruj?ca|m?
Subtitles for Level
keywords: andromeda, 3x0, 5, the, lone, and, level, sands,
original filename: Id041942.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[0][21]Andromeda [3x05] The Lone and Level Sands|http://napisy.gwrota.com
[22][36]/ Wys?anie jednostki badawczej Belerofon
[38][56]/ by?o ostatnim wielkim wysi?kiem
[58][78]/ ludzko?ci na drodze panowania w kosmosie
[80][85]/ si?a woli
[87][137]/ Dr. Paul Museveni, ojciec Drago Museveni CY 8401
[178][189]Tyr, raport
[191][220]Jeszcze dwa my?liwce Ogami
[222][252]Ciekawe, ze atakuj? akurat teraz jak podpisali?my...
[254][296]Pakt o nie agresji z Kalderanami
[300][331]To mia? by? szybki spokojny wypad
[333][388]Te? mi tajemnice Federacji, ewidentny przeciek informacji
[401][416]Oby?my prze?yli
[418][454]P??niej poszukamy szpiega
[465][493]Ka?e mu zap?aci? za nowy nap?d...
[495][
Subtitles for Level
keywords: level, c, ova, helen26, 7, 1903,
original filename: level_c_ova_[helen267]_(1903).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,086 --> 00:00:36,389
à ïîäâåçó òåáÿ, Ãèçóêè.
2
00:00:36,556 --> 00:00:38,357
ÃÃ¥ âîëÃóéñÿ, áðà òèê.
3
00:00:38,892 --> 00:00:40,159
Ãû âåäü òà ê çà Ãÿò, Ãèñòåð ÃðåçèäåÃò.
4
00:00:41,794 --> 00:00:42,828
Ãñå â ïîðÿäêå.
5
00:00:42,962 --> 00:00:44,830
à ìîãó è ñà ì äîáðà òüñÿ äî äîìà .
6
00:00:51,638 --> 00:00:52,206
Ãðèâåò...
7
00:00:52,474 --> 00:00:53,576
ÃðèÿòÃî ïîçÃà êîìèòüñÿ.
8
00:00:54,726 --> 00:00:57,462
Ãåïåðü ÿ áóäó òâîèì ìëà äøèì Ã
Subtitles for Level
keywords: andromeda, 3x0, 5, en, the, lone, and, level, sands,
original filename: andromeda_3x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,015 --> 00:00:02,406
More than a mere ship of exploration
2
00:00:02,595 --> 00:00:03,930
The Bellerophon embodied humanity's last
3
00:00:04,286 --> 00:00:05,702
Great effort to tame the universe
4
00:00:06,495 --> 00:00:07,122
Throught our own will alone."
5
00:00:07,123 --> 00:00:09,619
Dr Paul Musevini, father of Drago
Musevini, a father shore, CY 8401
6
00:00:17,380 --> 00:00:18,505
Tyr, status.
7
00:00:18,540 --> 00:00:20,460
Two more Ogami fighters
on approach.
8
00:00:21,220 --> 00:00:22,780
Interesting.
9
00:00:23,140 --> 00:00:24,265
Orchestrated aggression
Subtitles for Level
keywords: 1, 4, space, above, and, beyond, level, of, necessity,
original filename: Id023043.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:150 METR?W POD POWIERZCHNI?
00:00:08:-Nie mog? przej??!| -Nie panikuj.
00:00:11:Prawie s?ysz? jak Pijawy| zastawiaj? na nas pu?apk?.
00:00:15:Nie mog?!| Zaklinowa?em si?!
00:00:17:Ruszaj si?.
00:00:26:Szybciej Coop.| Bo wyr?n? nas tak jak 23-ci?.
00:00:34:Rozszerza si?.
00:00:48:Pomocy!
00:00:50:Przywali?o go.
00:00:53:Musimy go wyci?gn??.
00:00:55:Za p?? minuty si? udusi.
00:01:00:Na "trzy" ci?gniemy.
00:01:03:Gotowi?| 1.. 2.. 3!
00:01:11:Wychodzi.
00:01:14:1.. 2.. 3!
00:01:26:Wycofujemy si?.| Rusza? si?.
00:01:29:Trzeba znale?? inne przej?cie.
00:01:56:B?yskawica.
00:01:57:?adowarka.
00:02:04:S?ycha? was z daleka.| Przysu?cie si? bli?ej.
00:02:08:Pijawy nas za
Subtitles for Level
keywords: level, c, ova, shenna, 1920,
original filename: level_c_ova_[shenna]_(1920).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,203 --> 00:00:13,999
à îòâåçó òåáÿ, Ãèäçóêè.
2
00:00:14,503 --> 00:00:16,229
ÃÃ¥ áåñïîêîéñÿ, áðà ò.
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,634
Ãû âåäü çà Ãÿòû, âåðÃî, ìèñòåð ïðåçèäåÃò?
4
00:00:20,000 --> 00:00:20,999
Ãñå â ïîðÿäêå.
5
00:00:21,000 --> 00:00:23,642
à è ñà ì ìîãó âåðÃóòüñÿ.
6
00:00:29,800 --> 00:00:30,636
Ãðèâåò.
7
00:00:30,640 --> 00:00:32,705
ÃðèÿòÃî ñ âà ìè ïîçÃà êîìèòüñÿ.
8
00:00:32,802 --> 00:00:35,779
à ýòîãî ìîìåÃòà ÿ áóäó âà øè
Subtitles for Level
keywords: level, c, ova, helen26, 7, 1903,
original filename: level_c_ova_[helen267]_(1903).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,086 --> 00:00:36,389
à ïîäâåçó òåáÿ, Ãèçóêè.
2
00:00:36,556 --> 00:00:38,357
ÃÃ¥ âîëÃóéñÿ, áðà òèê.
3
00:00:38,892 --> 00:00:40,159
Ãû âåäü òà ê çà Ãÿò, Ãèñòåð ÃðåçèäåÃò.
4
00:00:41,794 --> 00:00:42,828
Ãñå â ïîðÿäêå.
5
00:00:42,962 --> 00:00:44,830
à ìîãó è ñà ì äîáðà òüñÿ äî äîìà .
6
00:00:51,638 --> 00:00:52,206
Ãðèâåò...
7
00:00:52,474 --> 00:00:53,576
ÃðèÿòÃî ïîçÃà êîìèòüñÿ.
8
00:00:54,726 --> 00:00:57,462
Ãåïåðü ÿ áóäó òâîèì ìëà äøèì Ã
Subtitles for Level
keywords: sister, street, fighter, fifth, level, fist, 1976, ch, gx, eng,
original filename: sister.street.fighter.fifth.level.fist.1976.dvdrip.xvid.ac3.6ch-[gx].eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,741 --> 00:00:15,477
Toei
2
00:00:18,251 --> 00:00:20,344
Thank you. Please come again.
3
00:00:28,361 --> 00:00:29,919
Welcome.
4
00:00:31,531 --> 00:00:38,494
This is Mr. Matsui. He graduated from
a university in Tokyo with honors.
5
00:00:38,571 --> 00:00:42,974
- I was the first in my class.
- That's right. You were.
6
00:00:43,043 --> 00:00:49,744
And now he works at a famous bank
where he is very successful.
7
00:00:49,816 --> 00:00:58,554
- I might be the next branch manager.
- Is that so? That's wonderful!
8
00:00:58,625 --> 00:01:05,588
My husband only finished gr
Subtitles for Level
keywords: xxx, state, of, the, union, 2005, 2, fps, subtitles, nfo, next, level,
original filename: 32264-xXx__State_of_the_Union_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Subtitles for Level
keywords: xxx, the, next, level, 2005, cd, 2, waf, 1,
original filename: Id049978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{123}Klasyk to klasyk.
{121}{229}Pami?tasz jak je?dzili?my na nim,|za pierwszym razem.
{223}{276}Pami?tam trzy policyjne wozy,|na ogonie.
{317}{409}- By?a szybka.|- By?a.
{446}{577}- A pami?tasz co by?o na tylnym siedzeniu?|- Min??o sporo czasu.
{627}{723}Nie dla mnie.|M?g?bym ci przypomnie?.
{825}{899}Strzeli? i wygra?.
{901}{969}Studencik, dokona? w?amania stulecia.
{972}{1093}Oto i adresik. Deckert szykuje grup? uderzeniow?|w bazie wojskowej na Potomacu.
{1095}{1220}Na lotniskowcu "Independence".|Lotniskowiec, wyobra? sobie.
{1235}{1314}No to jedziemy na p??noc.
{3385}{3471}No prosz?, c?reczka tatusia.
{4080}{4116}/Gibbons, u nas..
Subtitles for Level
keywords: space, above, and, beyond, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, s01e2, tell, our, moms, we, done, best, sfm, s01e23, s01e0, the, farthest, man, from, home, s01e02, s01e1, who, monitors, birds, s01e12, 4, never, no, more, s01e14, 8, pearly, s01e18, choice, or, chance, s01e09, dark, side, of, sun, s01e03, angriest, angel, s01e15, s01e19, ray, butts, s01e05, 6, eyes, s01e06, level, necessity, s01e13, hostile, visit, s01e08, if, they, lay, us, down, to, rest, s01e22, stardust, s01e20, mutiny, s01e04, dear, earth, s01e17, enemy, s01e07, sugar, dirt, s01e21, stay, with, dead, s01e10, pilot, s01e01, toy, soldiers, s01e16, river, stars, s01e11,
original filename: 24328-Space__Above_and_Beyond_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:07,133
<i>Operation Roundhammer</i>
<i>will hit the beach at celestial body 2064K.</i>
2
00:00:07,207 --> 00:00:09,141
<i>This is a moon</i>
<i>of the Chig's home planet.</i>
3
00:00:09,209 --> 00:00:10,699
- I saw something.
- Enemy?
4
00:00:10,777 --> 00:00:12,745
It kind of had eyes like us.
5
00:00:12,812 --> 00:00:17,875
If this is some innocent life whose home is
about to be turned into a devastated battlefield...
6
00:00:17,951 --> 00:00:19,885
do we try to warn it?
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,455
Go! Go!
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,457
Go!
9
00:00
Subtitles for Level
keywords: space, above, and, beyond, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s01e06, eyes, s01e01, pilot, s01e15, the, angriest, angel, s01e12, who, monitors, birds, s01e20, stardust, s01e02, farthest, man, from, s01e07, enemy, s01e16, toy, soldiers, s01e22, if, they, lay, us, down, to, rest, s01e23, tell, our, moms, we, done, best, s01e13, level, of, necessity, s01e03, dark, side, sun, s01e18, pearly, s01e08, hostile, visit, s01e21, sugar, dirt, s01e05, ray, butts, s01e14, never, no, more, s01e10, stay, with, dead, s01e04, mutiny, s01e19, s01e17, dear, earth, s01e11, river, stars, s01e09, choice, or, chance,
original filename: Space Above and Beyond (1995) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,537 --> 00:00:14,712
Digam a minha m?e que morri pelo meu
pa?s e que fiz o que achei ser o melhor
2
00:00:15,109 --> 00:00:19,596
John Wilkes Booth
12 de abril de 1865
3
00:00:33,784 --> 00:00:36,453
As vezes, esquecemos
porque estamos lutando...
4
00:00:36,537 --> 00:00:38,539
Por?m, basta
dar uma olhada.
5
00:00:38,622 --> 00:00:43,168
Admito, ser? um alivio n?o usar
o uniforme durante uma semana
6
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
Estou ansiosa para
chegar em casa.
7
00:00:48,131 --> 00:00:51,677
Ali
Subtitles for Level
keywords: space, above, and, beyond, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s01e06, eyes, s01e01, pilot, s01e15, the, angriest, angel, s01e12, who, monitors, birds, s01e20, stardust, s01e02, farthest, man, from, s01e07, enemy, s01e16, toy, soldiers, s01e22, if, they, lay, us, down, to, rest, s01e23, tell, our, moms, we, done, best, s01e13, level, of, necessity, s01e03, dark, side, sun, s01e18, pearly, s01e08, hostile, visit, s01e21, sugar, dirt, s01e05, ray, butts, s01e14, never, no, more, s01e10, stay, with, dead, s01e04, mutiny, s01e19, s01e17, dear, earth, s01e11, river, stars, s01e09, choice, or, chance,
original filename: Space Above and Beyond (1995) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,537 --> 00:00:14,712
Digam a minha m?e que morri pelo meu
pa?s e que fiz o que achei ser o melhor
2
00:00:15,109 --> 00:00:19,596
John Wilkes Booth
12 de abril de 1865
3
00:00:33,784 --> 00:00:36,453
As vezes, esquecemos
porque estamos lutando...
4
00:00:36,537 --> 00:00:38,539
Por?m, basta
dar uma olhada.
5
00:00:38,622 --> 00:00:43,168
Admito, ser? um alivio n?o usar
o uniforme durante uma semana
6
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
Estou ansiosa para
chegar em casa.
7
00:00:48,131 --> 00:00:51,677
Ali
Subtitles for Level
keywords: space, above, and, beyond, napisy, ns, 1x0, 2, the, farthest, man, from, home, en, 6, eyes, 1x1, 5, angriest, angel, who, monitors, birds, stay, with, dead, 1x2, 3, tell, our, moms, we, done, best, ray, butts, level, of, necessity, 9, choice, or, chance, pilot, toy, soldiers, sugar, dirt, 4, mutiny, stardust, 8, hostile, visit, 7, dear, earth, river, stars, enemy, pearly, if, they, lay, us, down, to, rest, never, no, more, dark, side, sun,
original filename: Space_Above_and_Beyond_(NAPiSY-73821).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1158}{1205}God help us.
{1206}{1260}[Man] I wonder if the Chigoes|have the same god.
{1262}{1390}All right, this ain't church.|Retrieve the collateral damage|and move out. This L.Z. Is hot.
{1428}{1474}Let's go.
{1670}{1719}Yes, sir, over here!
{1805}{1865}- No one could survive this.|- That's the tail section.
{1908}{1962}[Man]|Come on. Take a look at this.
{1964}{2010}[Man #2] Okay.
{2448}{2499}[Clattering]
{2618}{2677}[Yells, Grunts]
{2678}{2725}Stop him!
{2766}{2829}Hold him! Hold him!
{2831}{2893}[Indistinct Shouting]
{2894}{2962}Cut him o
Subtitles for Level
keywords: space, above, and, beyond, napisy, ns, 1x0, 2, the, farthest, man, from, home, en, 6, eyes, 1x1, 5, angriest, angel, who, monitors, birds, stay, with, dead, 1x2, 3, tell, our, moms, we, done, best, ray, butts, level, of, necessity, 9, choice, or, chance, pilot, toy, soldiers, sugar, dirt, 4, mutiny, stardust, 8, hostile, visit, 7, dear, earth, river, stars, enemy, pearly, if, they, lay, us, down, to, rest, never, no, more, dark, side, sun,
original filename: Space_Above_and_Beyond_(NAPiSY-73821).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1158}{1205}God help us.
{1206}{1260}[Man] I wonder if the Chigoes|have the same god.
{1262}{1390}All right, this ain't church.|Retrieve the collateral damage|and move out. This L.Z. Is hot.
{1428}{1474}Let's go.
{1670}{1719}Yes, sir, over here!
{1805}{1865}- No one could survive this.|- That's the tail section.
{1908}{1962}[Man]|Come on. Take a look at this.
{1964}{2010}[Man #2] Okay.
{2448}{2499}[Clattering]
{2618}{2677}[Yells, Grunts]
{2678}{2725}Stop him!
{2766}{2829}Hold him! Hold him!
{2831}{2893}[Indistinct Shouting]
{2894}{2962}Cut him o