Search Movie Subtitles results for letters from iwojima by relevance:
- Letters.From.IwoJima.by M+?lanopode.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,810 --> 00:00:05,810
Sous-titres by M?lanopode
2
00:00:39,510 --> 00:00:43,540
Lettres d' Iwo Jima
3
00:00:54,270 --> 00:00:57,830
IWO JIMA 2005
4
00:02:08,970 --> 00:02:12,470
Comment ces soldats ont-ils creus? ces tunnels?
5
00:02:13,340 --> 00:02:14,740
Ils ont d? travailler 24h sur 24!
6
00:02:14,910 --> 00:02:16,810
H?, j'ai trouv? quelque chose!
7
00:02:28,890 --> 00:02:31,660
IWO JIMA 1944
8
00:02:31,830 --> 00:02:32,920
<i>Hanako...</i>
9
00:02:33,900 --> 00:02:35,830
<i>Nous creusons.</i>
10
00:02:36,330 --> 00:02:39,000
<i>Nous creusons toute la journ?e.</i
- Letters.From.IwoJima.by.Mélanopode. ssa
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.81,0:00:05.81,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Sous-titres by M?lanopode
Dialogue: Marked=0,0:00:39.51,0:00:43.54,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Lettres d' Iwo Jima
Dialogue: Marked=0,0:00:54.27,0:00
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,340 --> 00:00:45,510
Letters From Iwo Jima
2
00:00:55,630 --> 00:00:59,290
IWO JIMA
2005
3
00:02:10,430 --> 00:02:13,930
Wie haben es diese Soldaten je geschafft
diese Tunnel auszuheben?
4
00:02:14,800 --> 00:02:16,200
Lass uns mal ne Runde hier drin machen.
5
00:02:16,370 --> 00:02:18,270
Hey, ich hab was gefunden!
6
00:02:30,350 --> 00:02:33,120
IWO JIMA
1944
7
00:02:33,290 --> 00:02:34,380
<i>Hanako...</i>
8
00:02:35,360 --> 00:02:37,290
<i>Wir Soldaten graben.</i>
9
00:02:37,790 --> 00:02:40,460
<i>Wir graben aller Tage.</i>
10
00:02:42,470 --> 00:02:44,520
<i
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,430 --> 00:02:13,930
How did those soldiers ever manage
to dig out these tunnels?
2
00:02:14,810 --> 00:02:16,200
Let's get a rotation in here.
3
00:02:16,370 --> 00:02:18,270
Hey, I found something!
4
00:02:33,290 --> 00:02:34,380
<i>Hanako...</i>
5
00:02:35,360 --> 00:02:37,290
<i>We soldiers dig.</i>
6
00:02:37,800 --> 00:02:40,460
<i>We dig all day.</i>
7
00:02:42,470 --> 00:02:44,530
<i>This is the hole that we will fight...</i>
8
00:02:45,340 --> 00:02:47,070
<i>and die in.</i>
9
00:02:49,410 --> 00:02:50,870
<i>Hanako...</i>
10
00:02:51,410 --> 00:02:54,670
<
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,310 --> 00:00:45,010
LETTRES D'IWO JIMA
2
00:01:06,640 --> 00:01:10,370
A la mémoire de nos morts
tombés pour la patrie àIwo Jima
3
00:02:10,400 --> 00:02:13,170
Creuser tout ça
a dû être un sacrê boulot !
4
00:02:14,870 --> 00:02:16,030
Prends ma place.
5
00:02:16,210 --> 00:02:18,040
Il y a quelque chose !
6
00:02:19,210 --> 00:02:20,080
Doucement !
7
00:02:33,460 --> 00:02:34,590
Hanako,
8
00:02:35,460 --> 00:02:37,450
Nous creusons.
9
00:02:37,900 --> 00:02:41,390
Nous creusons toute la journée,
sans interruption.
10
00:02:42,570 --> 00
- letters.from.iwo.jima.dvdscr.xv id-imbt.cd1.srt
- letters.from.iwo.jima.dvdscr.xv id-imbt.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,441 --> 00:00:12,672
Ustaj!
2
00:00:15,046 --> 00:00:19,506
General-major Hajaši vodi napad.
3
00:00:20,185 --> 00:00:23,985
Idemo s njim.
Kuribajaši je naredio borbu iz peæina.
4
00:00:27,225 --> 00:00:32,288
Poruènik kaže da je Kuribajaši
slabiæ, simpatizer Amerikanaca.
5
00:00:41,506 --> 00:00:46,409
Povratiæemo Suribaèi.
6
00:01:07,465 --> 00:01:10,025
Gde je general-major Hajaši?
7
00:01:11,236 --> 00:01:14,467
Ne znamo, gospodine.
ko je glavnokomandujuæi?
8
00:01:14,839 --> 00:01:17,501
Nisam siguran.
9
00:01:17,809 --> 00:01:21,677
Ostanite ovde
dok