Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Letter is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Letter by relevance:
Subtitles for Letter
keywords: ripper, letter, from, hell,
original filename: 86c82f1c0756a56c1c85c2db6cac7f62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3070}{3094}Megi!
{3122}{3170}Megi, gde si?
{3200}{3243}Molim vas, ne!
{3244}{3286}Neka mi neko pomogne,|molim vas!
{3389}{3440}Moli, Moli!
{3648}{3672}O, moj Bože.
{3695}{3720}Mat?
{3817}{3863}Mat, jesi li to ti?
{4056}{4112}On je tamo negde!
{4172}{4260}Molim vas.
{4632}{4671}Pomozite mi ..
{4758}{4809}Ko ste vi?!
{4841}{4895}Šta hoæete od mene!?
{4985}{5030}Samo me ostavite na miru.
{6132}{6176}Kljuèevi ..|gde su kljuèevi?
{7416}{7446}Našla sam ih.
{7639}{7673}Aleks, jesi li to ti?
{8351}{8376}O, Bože!
{10652}{10682}Pa ..
{10684}{10770}.. na kraju prve nedelje |prouèavanja serijskih ubica ..
{10771}{10824}.. daæemo uzo
Subtitles for Letter
keywords: letter, from, hell, ripper, divx, pt, subtitles,
original filename: 32982003Ripper Letter From Hell.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1805}{1938}O ESTRIPADOR
{3059}{3096}Maggie!
{3110}{3156}Maggie, onde estás?
{3196}{3263}Por favor, não!|Alguém me ajude, por favor!
{3369}{3420}Molly...
{3634}{3664}Meu Deus...
{3800}{3852}Matt, és tu?
{4055}{4101}Por favor, Molly.|Ele anda aÃ.
{4158}{4199}Por favor...
{4746}{4792}Quem é você?
{4825}{4876}Que quer de mim?
{4972}{5013}Deixe-me em paz!
{6121}{6169}Onde estão as chaves?
{7628}{7666}Alex, és tu?
{8177}{8228}Pega! Vá lá, pega!
{8335}{8375}Está afogado!
{10672}{10756}Ao fim da nossa primeira semana|a estudar assassinos em série,
{10761}{10853}temos amostras de sangue.|Qual é o significado do sangue|Cinco ano
Subtitles for Letter
keywords: 95, 8, ripper, 2001, 2, letter, from, hell,
original filename: 958-sub_Ripper-2001_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3059}{3096}Maggie!
{3110}{3156}Maggie, unde eºti?
{3196}{3263}Te rog, nu!
{3369}{3420}Molly...
{3634}{3664}Dumnezeule!
{3800}{3852}Matt, tu eºti?
{4055}{4101}Te rog, Molly.
{4158}{4199}Te rog...
{4766}{4839}Pleacã!
{4840}{4936}Ce vrei de la mine?
{7638}{7734}Alex, tu eºti?
{10666}{10721}Deci, la sfârºitul primei sãptãmâni,...
{10722}{10816}...în care am studiat criminalii în serie,|avem mostre de sânge.
{10817}{10896}Ce semnificaþie are sângele?
{10897}{10963}ªi amprentele, ºi testul ADN|pe care îl vom face?
{10964}{11060}Rãspunsul
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Letter
keywords: scarlet, letter, the, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38480-Scarlet_Letter,_The_(1995)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1350}{1455}{S:24}{C:{preview}06FF00}{y:b}"Litera stacojie"
{3217}{3257}Arthur
{3287}{3364}Fratele meu Metacomet,
{3364}{3463}are nevoie de spiritul nobil
{3465}{3537}al tatãlui tãu Massasoit,
{3539}{3609}înãlþat spre cer cu vulturii.
{3648}{3695}Domnule Metacomet, fãrã
{3712}{3851}prietenia tatãlui dumitale, nici-unul|n-ar fi supravieþuit primei ierni.
{3984}{4043}Tatãl meu trebuia sã te lase
{4067}{4113}sã mori!
{4370}{4418}Eºti
{4420}{4482}singurul
{4484}{4549}care a venit la noi
{4552}{4616}cu sufletul deschis,
{4653}{4694}dar oamenii tãi
{4696}{4744}l-au ucis
{4746}{4802}pe tatãl meu
{4803}{4879}cu minciun
Subtitles for Letter
keywords: juhong, geulshi, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, scarlet, letter, eng,
original filename: Juhong geulshi (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,151 --> 00:00:28,737
Production Funding Kim Woo-Taek
2
00:00:28,862 --> 00:00:31,823
Funding management Jung Tae-Sung
3
00:00:31,949 --> 00:00:34,535
Produce Lee Seung-Jae
4
00:00:38,664 --> 00:00:41,542
When the woman saw that
the fruit of tree was good for food
5
00:00:41,667 --> 00:00:44,628
and pleasing to the eye and also
desirable for gaining wisdom,
6
00:00:44,795 --> 00:00:47,130
she took some and ate it,
she has offered her husband...
7
00:00:47,297 --> 00:00:50,050
with some fruit and
he ate it as well
8
00:01:07,776 --> 00:01:10,320
Temptations are fun.
9
00
Subtitles for Letter
keywords: the, scarlet, letter, eng, 2, 5, fps, 1995,
original filename: The Scarlet Letter - Eng - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,560 --> 00:02:13,516
My brother Metacomet,
2
00:02:14,120 --> 00:02:16,350
may the noble spirit
3
00:02:16,560 --> 00:02:18,630
ofyourfather, Massasoit,
4
00:02:20,640 --> 00:02:22,835
soar with the eagles.
5
00:02:23,640 --> 00:02:24,959
Chief Metacomet.
6
00:02:26,160 --> 00:02:27,070
Thanks to
7
00:02:27,280 --> 00:02:30,192
the friendship of your father,
we have survived here.
8
00:02:35,120 --> 00:02:37,270
My father should have let you
9
00:02:38,160 --> 00:02:38,990
die!
10
00:02:48,480 --> 00:02:49,435
You are
11
00:02:50,000 --> 00:02:51,319
the only o
Subtitles for Letter
keywords: ripper, 2001, 2, letter, from, hell,
original filename: sub_Ripper-2001_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3059}{3096}Maggie!
{3110}{3156}Maggie, unde eºti?
{3196}{3263}Te rog, nu!
{3369}{3420}Molly...
{3634}{3664}Dumnezeule!
{3800}{3852}Matt, tu eºti?
{4055}{4101}Te rog, Molly.
{4158}{4199}Te rog...
{4766}{4839}Pleacã!
{4840}{4936}Ce vrei de la mine?
{7638}{7734}Alex, tu eºti?
{10666}{10721}Deci, la sfârºitul primei sãptãmâni,...
{10722}{10816}...în care am studiat criminalii în serie,|avem mostre de sânge.
{10817}{10896}Ce semnificaþie are sângele?
{10897}{10963}ªi amprentele, ºi testul ADN|pe care îl vom face?
{10964}{11060}Rãspunsul
Subtitles for Letter
keywords: the, letter, thai, movie, english, subtitle,
original filename: the-letter-the-letter-thai-movie-english-subtitle.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,900 --> 00:00:56,900
I'm late again.
2
00:01:49,040 --> 00:01:51,040
Are you sure you knew the person?
3
00:01:53,400 --> 00:01:55,600
I told you, grandma Lek
isn't my real grandma.
4
00:01:55,700 --> 00:01:57,700
She was my grandma's sister.
5
00:01:57,800 --> 00:02:59,480
She got married
then moved to live here.
6
00:01:59,520 --> 00:02:01,520
That's why I never met her.
7
00:02:17,140 --> 00:02:19,800
Did your grandma have
anymore relatives?
8
00:02:20,520 --> 00:02:22,300
These are all we have.
9
00:02:22,400 --> 00:02:24,400
If not I wouldn't have been
living wit
Subtitles for Letter
keywords: yi, ge, mo, sheng, nu, ren, de, lai, xin, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, a, letter, from, an, unknown, woman, tbf,
original filename: Yi ge mo sheng nu ren de lai xin (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,704 --> 00:01:12,534
Becareful.
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,405
So much dust.
3
00:01:28,822 --> 00:01:30,414
Is there any news from Miss Cai?
4
00:01:30,623 --> 00:01:31,555
Nope.
5
00:01:35,295 --> 00:01:36,387
Miss Zhu?
6
00:01:37,197 --> 00:01:41,793
Nope. There are not much news recently.
7
00:01:42,902 --> 00:01:44,233
Give it to me.
8
00:01:52,345 --> 00:01:53,471
Come on, have some noodles.
9
00:02:14,400 --> 00:02:17,198
Only noodles left?
10
00:02:18,805 --> 00:02:22,798
Don't you forget today is the date for noodles?
11
00:02:25,879 --> 00:02:33,945
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3176}{3221}T??????????
{3282}{3393}????? ?? ??? ?? ??????? ???,|???? ?? ????. ??? ???????? ??????.
{3396}{3532}?? ?????? ???, ??????, ??????????|???? ???????, ?????;
{3535}{3599}-???.|-? ?????? ??? '????, ? ??????...
{3602}{3701}????? ??????? ???? '?????|??? ????? ??? ??? ?????.
{3731}{3828}-?????? ?? ??????? ??? ???;|-???, ???????.
{3895}{3993}? ????? ????? ??????? ???,|?? ????????? ??? ??? ??'?????.
{4436}{4484}?? ? '????.
{4487}{4568}??? ?????? ??'??? ????|?? ?????? ?????? ???? ????.
{4863}{4955}???, ???? ???, ???? ?????|??? ?????? ?? ????????...
{4959}{5024}???????|????? ?? ??? ???????.
{5051}{5124}????????, ?? ?????????????.
{5128}{
Subtitles for Letter
keywords: 1795, a, letter, to, three, wives, 1949, vh, prod, spa,
original filename: 17955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,442 --> 00:01:18,775
<i>Los acontecimientos
y los personajes de esta historia...</i>
2
00:01:18,845 --> 00:01:20,836
<i>pueden ser ficticios...</i>
3
00:01:20,914 --> 00:01:23,212
<i>y cualquier parecido
con Uds. o conmigo...</i>
4
00:01:23,283 --> 00:01:25,217
<i>podrÃa ser por pura casualidad.</i>
5
00:01:26,186 --> 00:01:28,120
<i>El nombre de la ciudad
no es importante.</i>
6
00:01:28,188 --> 00:01:30,622
<i>Está a 28 minutos de la gran ciudad.</i>
7
00:01:30,690 --> 00:01:33,318
<i>A 23 si toman el expreso matutino.</i>
8
00:01:33,393 --> 00:01:37,295
<i>Está por un
Subtitles for Letter
keywords: loveletter, 1995, brazilianportuguese, love, shunji, iwai, japan, by, espantalho, br,
original filename: LoveLetter1995-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,502 --> 00:01:22,232
LOVE LETTER
2
00:02:41,502 --> 00:02:48,232
Tradução/Legendas
"espantalho"
3
00:02:50,502 --> 00:02:56,232
www.makingoff.org
4
00:02:58,502 --> 00:03:03,232
Essa cerimônia foi para nos
lembrarmos de um de nossos mortos!
5
00:03:03,364 --> 00:03:06,822
Lá se foram dois anos
6
00:03:06,901 --> 00:03:09,335
desde que nosso filho,
Itsuki faleceu.
7
00:03:11,005 --> 00:03:13,838
Até breve a todos que
prolongaram essa
8
00:03:14,008 --> 00:03:17,910
cordialidade e o carinho
a ele nesse serviço memorial.
9
00:03:18,179 --> 00:03:21,444
Certamente
Subtitles for Letter
keywords: the, scarlet, letter, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Scarlet Letter - 1995 - 1CD - Czech - cz - 1586badbb857d5265d2e5bd1ef1da4f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|The.Scarlet.Letter.2004.DVDRip.XviD-GaMo|www.titulky.com
{627}{689}{Y:i}Production Funding Kim Woo-Taek
{692}{763}{Y:i}Funding management Jung Tae-Sung
{766}{828}{Y:i}Produce Lee Seung-Jae
{927}{996}{Y:i}Kdy? ?ena vid?la, ?e ovoce |ze stromu je k j?dlu
{999}{1070}{Y:i}a p?kn? na pohled a tak? |pot?ebn? k z?sk?n? moudrosti
{1074}{1130}{Y:i}n?kolik kus? utrhla a sn?dla. |Nab?dla tak? sv?mu mu?i...
{1134}{1200}{Y:i}a ten ho tak? sn?dl.
{1625}{1686}Poku?en? jsou z?bava.
{1752}{1804}Nem?te v?bec pon?t?, |jak? z?bava to m??e b?t.
{1860}{1945}V?dycky za??naj? jako hra.
{2042}{2086}Pro? se jim vyh?bat?
{2301}{2410}{Y:i}?ARLATOV? DOPI
Subtitles for Letter
keywords: the, letter, 1940, sr,
original filename: The Letter (1940) DVDrip_sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,306 --> 00:03:40,306
To je gospodin Hemond.
2
00:03:45,306 --> 00:03:47,006
Doði unutra.
3
00:03:57,106 --> 00:03:59,606
Znaš li gde taèno živi
ovdašnji policajac?
4
00:03:59,906 --> 00:04:01,206
Da, gospoðo.
5
00:04:01,506 --> 00:04:03,206
Pošalji nekoga po njega.
6
00:04:03,506 --> 00:04:06,106
I neka mu kažu da se ovde desila
nesreæa i da je g. Hemond mrtav.
7
00:04:06,306 --> 00:04:07,706
Da, gospoðo.
8
00:04:08,006 --> 00:04:10,006
I obavestite gospodina Krozbija.
9
00:04:10,206 --> 00:04:12,506
Otisao je
na plantažu broj èetiri.
10
00:04:12,806 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,060 --> 00:02:12,699
?????? ?????????. . .
2
00:02:13,060 --> 00:02:16,689
???? ?? ???????? ??????
??? ?????? ??? ????????. . .
3
00:02:19,660 --> 00:02:22,254
?? ?????? ?? ???? ??????.
4
00:02:24,540 --> 00:02:28,897
????? ??? ????? ??? ??????
??? ?? ?? ?????? ????????.
5
00:02:33,980 --> 00:02:36,778
? ??????? ??? ??????
?? ??? ???? ??????. . .
6
00:02:36,940 --> 00:02:39,135
?? ????????.
7
00:02:47,100 --> 00:02:51,457
????? ? ????? ???
??????? ??????. . .
8
00:02:53,220 --> 00:02:55,654
?? ??????? ??????.
9
00:02:56,820 --> 00:03:00,733
???? ?? ????? ???
????????
Subtitles for Letter
keywords: ripper, 2001, cd, czech, cz, letter, from, hell,
original filename: Ripper - 2001 - 1CD - Czech - cz - 69db9296851706d081f352eca0065e8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1211}{1327}CZ tranlation by stavros@telecom.cz
{1350}{1760}D?ky obrovsk?m nedostatk?m v p?ekladu,|kompletn? p?ed?lal Icee (Srpen - Z??? 2003)
{2890}{3018}ROZPAROVA?|- Dopis z Pekla.
{3049}{3087}Maggie !
{3101}{3147}Maggie, kde jsi ?
{3187}{3254}Pros?m, ne...|Pomozte mi n?kdo, pros?m !
{3360}{3410}Molly...
{3625}{3654}Panebo?e...
{3791}{3842}Matte, jsi to ty?
{4045}{4091}Pros?m, Molly.|Pomo? mi...
{4148}{4189}Ne, pros?m...
{4635}{4662}Pomo? mi...
{4736}{4782}Kdo jsi?
{4816}{4867}Co ode m? chce??
{4963}{5003}Jen mn? nech napokoji.
{6112}{6160}Kde jsou kl??ky?
{7320}{7353}Kl??ky?
{7402}{7434}M?m je...
{7619}{7656}Alexi, jsi to ty?
{8
Subtitles for Letter
keywords: rain, girl, letter, ona, fire, sphere, the, little, and, my, amateur, anime,
original filename: rain_girl_letter_ona_[fire_sphere]_(2104).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Ãîæäü, äåâî÷êà è ìî¸ ïèñüìî
Ãîðîòêà ÿ-êîðîòêà ÿ èñòîðèÿ
2
00:00:12,220 --> 00:00:14,120
ÃòðåÃÃåå Ãåáî ÷èñòîå
3
00:00:14,470 --> 00:00:16,560
âîçäóõ, êà ñà þùèéñÿ ìîåé ùåêè áîäðÿùèé è õîëîäÃûé.
4
00:00:17,940 --> 00:00:20,070
Ãó÷è âîñõîäÿùåãî ñîëÃöà ãîðÿ÷è,
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,790
è îñâåù¸ÃÃûé ãîðîä èñêðèòñÿ.
6
00:00:27,250 --> 00:00:30,390
à ýòîò äåÃü, ÿ âûøëà èç äîìà ðà Ãüøå, ÷åì
Subtitles for Letter
keywords: the, scarlet, letter, 1995, pob, 1, cd, 79, mb, pt,
original filename: the.scarlet.letter.(1995).pob.1cd.(3282022).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,984 --> 00:02:47,984
Chefe Metacomet,
2
00:02:48,611 --> 00:02:49,679
sem a amizade
3
00:02:49,779 --> 00:02:54,029
do seu pai, nenhum de n?s
poderia ter sobrevivido.
4
00:02:57,956 --> 00:03:00,676
Meu pai deveria ter deixado voc?
5
00:03:01,125 --> 00:03:03,125
morrer!
6
00:03:11,885 --> 00:03:13,370
Voc? ?
7
00:03:13,470 --> 00:03:15,470
o ?nico
8
00:03:15,889 --> 00:03:17,890
quem vem a n?s
9
00:03:18,142 --> 00:03:20,142
com o cora??o aberto.
10
00:03:21,896 --> 00:03:24,303
Mas seu povo assassinou
11
00:03:25,107 --> 00:03:27,107
meu pai
12
00:03:27,1
Subtitles for Letter
keywords: ripper, 2, letter, from, within, 2003, pynhead,
original filename: Id042656.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Subtitles created by Mariuszlublin.
00:00:05:DVDRip.XviD-PYNHEAD 544x400 723 134 464.
00:02:42:I was born Jack.|Jack who I am.
00:02:49:For a time there, i wasn`t thinking clearly.
00:02:54:I was confused.
00:02:58:I mean, This is 1888, isn`t it?
00:03:03:I knew it was Jack.
00:03:06:Plain Jack,quiet Jack.|Jack is my name.
00:03:12:Jack whose sward never sleeps.
00:03:16:I`m not the good she pherd...
00:03:20:not the prince of peace.
00:03:25:I`m him and he is me.
00:03:29:I`m the red Jack...
00:03:31:spring hill Jack...|saucy Jack...
00:03:37:Jack from Hell.Trade name:
00:03:40:Jack,the Ripper.
00:04:20:Molly, things are kind of pilling up this morning.
00:04:25:It
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?UMACZENIE :
00:00:04:T?UMACZENIE :
00:00:07:- AMORETTO -
00:00:09:- AMORETTO -
00:00:11:amoretto@wp.pl
00:02:00:ROZPRUWACZ|- List z piek?a -
00:02:11:Gdzie jeste??
00:02:13:Prosz?, nie...
00:02:15:Niech kto? mi pomo?e...
00:02:32:O m?j Bo?e...
00:02:34:Patrick...
00:02:39:Matt, czy to Ty?
00:02:49:Uciekaj, on tu jest...
00:02:53:Prosz?...
00:02:56:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:02:19:Kim jeste??
00:02:21:Czego chcesz?
00:02:27:Zostaw mnie w spokoju.
00:05:19:Alex, to Ty?
00:07:23:Wi?c, pod koniec pierwszego tygodnia nauki|o seryjnych mordercach...
00:07:28:..jeste?my przy pr?bkach krwi.
00:07:31:Jakie znaczenie
Subtitles for Letter
keywords: 45, 4, the, love, letter, greek, mdvd,
original filename: 454-THE LOVE LETTER_GREEK_mDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{500}{600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{700}{800}?????? ?????|*** THE LOVE LETTER ***
{900}{1000}???????? ????? 1:23:47"
{3176}{3221}T??????????
{3282}{3393}????? ?? ??? ?? ??????? ???,|???? ?? ????. ??? ???????? ??????.
{3396}{3532}?? ?????? ???, ??????, ??????????|???? ???????, ?????;
{3535}{3599}-???.|-? ?????? ??? '????, ? ??????...
{3602}{3701}????? ??????? ???? '?????|??? ????? ??? ??? ?????.
{3731}{3828}-?????? ?? ??????? ??? ???;|-???, ???????.
{3895}{3993}? ????? ????? ??????? ???,|?? ????????? ??? ??? ??'?????.
{4436}{4484}?? ? '????.
{4487}{4568}??? ?????? ??'??? ????|?? ?????? ?????? ???? ????.
{4863}{4955}?
Subtitles for Letter
keywords: ripper, letter, from, hell,
original filename: Ripper_-_Letter_from_Hell.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,270 --> 00:01:54,339
?????;
2
00:01:55,350 --> 00:01:56,783
?????, ??? ?????;
3
00:01:58,790 --> 00:02:01,179
'???!
???????!
4
00:02:05,790 --> 00:02:07,018
????!
5
00:02:16,230 --> 00:02:17,219
??? ???!
6
00:02:18,230 --> 00:02:19,106
???!
7
00:02:23,150 --> 00:02:24,822
??? ?????, ???;
8
00:02:33,390 --> 00:02:35,142
?? ????????, ????.
?????????? ???!
9
00:03:01,190 --> 00:03:02,225
????? ?????;
10
00:03:03,710 --> 00:03:05,507
?? ?????? ??? ????;
11
00:03:09,670 --> 00:03:11,388
'??? ?? ?????!
12
00:03:55,710 --> 00:03:57,143
??? ????? ?? ???????;
1
Subtitles for Letter
keywords: yi, ge, mo, sheng, nu, ren, de, lai, xin, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, letter, from, an, unknown, woman, dvdscr, wrd,
original filename: Yi ge mo sheng nu ren de lai xin (2004) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,280 --> 00:01:16,235
Dikkatli ol.
2
00:01:25,760 --> 00:01:26,749
Ãok Tozlu
3
00:01:32,280 --> 00:01:33,838
Bayan Cai'den hergangi bir haber var mý?
4
00:01:34,080 --> 00:01:34,830
Hayýr
5
00:01:38,400 --> 00:01:39,435
Bayan Zhu'dan?
6
00:01:40,120 --> 00:01:45,069
Hayýr. Sonzamanlar onlardan fazla haber yok
7
00:01:45,320 --> 00:01:46,594
Onu bana ver.
8
00:01:54,760 --> 00:01:55,875
Hadi , Biraz eriþte al
9
00:02:15,880 --> 00:02:18,440
Sadece eriþtemi var?
10
00:02:20,160 --> 00:02:23,948
Bu günün eriþte günü olduðunu unuttun mu?
11
00:02:27,
Subtitles for Letter
keywords: the, scarlet, letter, 1995, pob, 1, cd, 79, mb, pt,
original filename: the.scarlet.letter.(1995).pob.1cd.(3282022).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,984 --> 00:02:47,984
Chefe Metacomet,
2
00:02:48,611 --> 00:02:49,679
sem a amizade
3
00:02:49,779 --> 00:02:54,029
do seu pai, nenhum de n?s
poderia ter sobrevivido.
4
00:02:57,956 --> 00:03:00,676
Meu pai deveria ter deixado voc?
5
00:03:01,125 --> 00:03:03,125
morrer!
6
00:03:11,885 --> 00:03:13,370
Voc? ?
7
00:03:13,470 --> 00:03:15,470
o ?nico
8
00:03:15,889 --> 00:03:17,890
quem vem a n?s
9
00:03:18,142 --> 00:03:20,142
com o cora??o aberto.
10
00:03:21,896 --> 00:03:24,303
Mas seu povo assassinou
11
00:03:25,107 --> 00:03:27,107
meu pai
12
00:03:27,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,594 --> 00:00:14,461
LA CARTA
2
00:01:03,146 --> 00:01:07,310
L RUBBER CO.
PLANTACIÃN DE SINGAPUR No. 1
3
00:03:37,734 --> 00:03:39,759
Ãse es el Sr. Hammond.
4
00:03:44,774 --> 00:03:46,605
Pase.
5
00:03:56,619 --> 00:03:59,179
¿Sabe dónde vive el nuevo
oficial de distrito?
6
00:03:59,355 --> 00:04:00,788
SÃ, señorita.
7
00:04:00,957 --> 00:04:02,720
EnvÃe a alguien por él.
8
00:04:02,892 --> 00:04:05,622
DÃgale que hubo un accidente
y eI Sr. Hammond murió.
9
00:04:05,795 --> 00:04:07,262
SÃ, señorita.
10
00:04:07,430 --> 00:04:09,489
Y avÃsele aI Sr
Subtitles for Letter
keywords: napisy, info, 1481, ripper, letter, from, hell,
original filename: napisy_info_14819.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?UMACZENIE :
00:00:04:T?UMACZENIE :
00:00:07:- AMORETTO -
00:00:09:- AMORETTO -
00:00:11:amoretto@wp.pl
00:02:00:ROZPRUWACZ|- List z piek?a -
00:02:11:Gdzie jeste??
00:02:13:Prosz?, nie...
00:02:15:Niech kto? mi pomo?e...
00:02:32:O m?j Bo?e...
00:02:34:Patrick...
00:02:39:Matt, czy to Ty?
00:02:49:Uciekaj, on tu jest...
00:02:53:Prosz?...
00:02:19:Kim jeste??
00:02:21:Czego chcesz?
00:02:27:Zostaw mnie w spokoju.
00:05:19:Alex, to Ty?
00:07:23:Wi?c, pod koniec pierwszego tygodnia nauki|o seryjnych mordercach...
00:07:28:..jemy przy pr?bkach krwi.
00:07:31:Jakie znaczenie ma krew ...
00:07:33:...i dopasowywanie DNA, kt?rym si? bedziemy zajmowa??
00:07:37:Aby o
Subtitles for Letter
keywords: ripper, 2, letter, from, within, 2004,
original filename: Ripper.2.Letter.From.Within.2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,400 --> 00:02:38,791
Ik ben geboren als Jack.
Jack is wie ik ben.
2
00:02:41,280 --> 00:02:45,193
Ik kon een tijdje niet helder nadenken.
3
00:02:45,720 --> 00:02:48,632
Ik was verward.
4
00:02:49,520 --> 00:02:53,911
Ik bedoel, het is 1888. Toch?
5
00:02:54,800 --> 00:03:02,559
Ik wist dat het Jack was. Sluwe Jack.
Stille Jack. Jack is mijn naam.
6
00:03:02,720 --> 00:03:09,068
Jack wiens zwaard nooit slaapt.
Niet de goede herder.
7
00:03:11,200 --> 00:03:13,714
Niet de vredesprins.
8
00:03:15,720 --> 00:03:19,235
Ik ben hem en hij is mij.
9
00:03:19,400 --> 00:03:26,0
Subtitles for Letter
keywords: napisy, info, 1482, ripper, letter, from, hell,
original filename: napisy_info_14826.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?UMACZENIE :
00:00:04:T?UMACZENIE :
00:00:07:- AMORETTO -
00:00:09:- AMORETTO -
00:00:11:amoretto@wp.pl
00:02:00:ROZPRUWACZ|- List z piek?a -
00:02:11:Gdzie jeste??
00:02:13:Prosz?, nie...
00:02:15:Niech kto? mi pomo?e...
00:02:32:O m?j Bo?e...
00:02:34:Patrick...
00:02:39:Matt, czy to Ty?
00:02:49:Uciekaj, on tu jest...
00:02:53:Prosz?...
00:02:19:Kim jeste??
00:02:21:Czego chcesz?
00:02:27:Zostaw mnie w spokoju.
00:05:19:Alex, to Ty?
00:07:23:Wi?c, pod koniec pierwszego tygodnia nauki|o seryjnych mordercach...
00:07:28:..jeste?my przy pr?bkach krwi.
00:07:31:Jakie znaczenie ma krew ...
00:07:33:...i dopasowywanie DNA, kt?rym si? b?dziemy zajmowa??
00:07:37:A
Subtitles for Letter
keywords: stargate, atlantis, 01x1, 7, napisy, letter, from, pegasus,
original filename: Stargate_Atlantis_01x17_(NAPiSY-71279).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][21]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate Atlantis"
[29][40]Leci prosto na miasto.
[42][63]- Co on robi?|- Skanuje nas.
[80][99]My?liwiec wys?a? sygna? w kosmos,
[100][121]a potem sam si? zniszczy?,|zanim go dopadli?my.
[122][142]Sprawdzili?my ten obszar|czujnikami dalekiego zasi?gu.
[143][165]- Co to jest?|- Statki-roje Wraith.
[166][180]- Trzy z nich.|- Dok?d lec??
[181][216]Je?li utrzymaj? kurs i pr?dko??,|b?d? nad nasz? planet? za dwa tygodnie.
[299][321]Wiedzieli?my, ?e nadlatuj?.|Teraz przynajmniej wiemy, kiedy.
[322][343]- To ju? co?.|- To ju? co??
[344][384]Mamy jeszcze czas, Rodney.|Nie ma powodu do paniki.
[385][390]Jeszcze.
[391][409]Tam gdzie jest czas,|tam te? jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,920 --> 00:01:10,070
Pedro, ¿estás listo?
Ya es la hora.
2
00:01:10,280 --> 00:01:11,315
Vale.
3
00:02:26,640 --> 00:02:29,871
LA CARTA
4
00:03:30,760 --> 00:03:31,795
Es magnÃfico.
5
00:03:32,000 --> 00:03:33,752
Son unos objetos muy bellos.
6
00:03:35,040 --> 00:03:38,919
Para mi hija, quisiera algo
un poco más sencillo.
7
00:03:39,480 --> 00:03:40,674
Claro.
8
00:03:40,960 --> 00:03:45,078
Le enseñaré algo
más adecuado para ella.
9
00:03:49,520 --> 00:03:50,873
PermÃtame.
10
00:04:12,680 --> 00:04:13,908
Es una pieza única.
11
00:04:20,160 --> 00:0
Subtitles for Letter
keywords: ripper, 2, letter, from, within, 2003, pynhead, sp,
original filename: 25468.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,307 --> 00:02:46,403
<i>Ellos me llamaron de Jack.</i>
<i>Yo soy Jack.</i>
2
00:02:49,548 --> 00:02:53,040
<i>Durante algún tiempo,</i>
<i>yo no pensé con claridad.</i>
3
00:02:54,219 --> 00:02:57,188
<i>Yo estaba desconcertado</i>
<i>y desorientado.</i>
4
00:02:58,156 --> 00:03:01,853
<i>¿Estamos en 1888,</i>
<i>no lo estamos?</i>
5
00:03:03,595 --> 00:03:05,495
<i>Mi nombre era Jack.</i>
6
00:03:06,164 --> 00:03:10,726
<i>Jack asesino, Jack silencioso.</i>
<i>Jack es mi nombre.</i>
7
00:03:12,104 --> 00:03:14,766
<i>Jack cuya espada</i>
<i>nunca duerme.</i>
8
00:03:1
Subtitles for Letter
keywords: the, letter, 1940, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Letter - 1940 - 1CD - Czech - cz - a5094a40632bc9f082215ec2b3a26f37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,293 --> 00:00:14,046
DOPIS
2
00:01:00,733 --> 00:01:04,726
KAU?UKOV? SINGAPURSK?
PLANT?? ??SLO 1
3
00:03:29,013 --> 00:03:30,969
To je pan Hammond.
4
00:03:35,773 --> 00:03:37,525
Poj? dovnit?.
5
00:03:47,133 --> 00:03:49,567
V??, kde bydl?
nov? inspektor?
6
00:03:49,733 --> 00:03:51,132
Ano, pan?.
7
00:03:51,293 --> 00:03:52,965
Po?li pro n?j.
8
00:03:53,133 --> 00:03:55,772
?ekni mu, ?e se stala
nehoda a pan Hammond je mrtv?.
9
00:03:55,933 --> 00:03:57,332
Ano, pan?.
10
00:03:57,493 --> 00:03:59,449
A informuj pana Crosbieho.
11
00:03:59,613 --> 00:04:01,88
Subtitles for Letter
keywords: love+letter+, +first+season, love, letter, 8,
original filename: 144187_Love%2BLetter%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,922 --> 00:00:19,111???? ???
2
00:00:24,897 --> 00:00:28,969
Cho Hyun-Jae
3
00:00:25,897 --> 00:00:28,969
Su-Ae
4
00:00:26,897 --> 00:00:28,969
Ji Jin-Hee
5
00:00:46,584 --> 00:00:48,217
???? ????
6
00:01:45,450 --> 00:01:47,084
?? ?? ????? ??????
7
00:01:47,584 --> 00:01:49,584
?? ???? ?? ?? ???? ?? ?????
8
00:01:50,884 --> 00:01:52,884
??? ?? ??? ???? ?? ?? ??? ?????
9
00:01:53,317 --> 00:01:57,717
?? ???? ????? ???? ?? ?? ?? ?? ???? ?? ?????
10
00:02:00,851 --> 00:02:04,951
??????? ??????
11
00:02:06,350 --> 00:02:09,851
?? ????? ?? ???? ?? ??? ??? ??? ??? ????? ????
12
00:02:11,617 --> 00:02:17,517
Subtitles for Letter
keywords: stargate, atlantis, 11, 7, 2004, 1x1, letter, from, pegasus, pdtv, lol,
original filename: Stargate.Atlantis(117)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,336
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,338
¡Se dirige hacia la ciudad!
3
00:00:04,421 --> 00:00:05,088
¿Qué han hecho?
4
00:00:05,380 --> 00:00:06,465
Escanearnos.
5
00:00:08,008 --> 00:00:10,385
El Dardo envió una
transmisión al espacio profundo...
6
00:00:10,427 --> 00:00:12,471
y luego se auto destruyó
antes de que pudiéramos apresarlo.
7
00:00:12,513 --> 00:00:14,598
Acabo de escanear la zona con
nuestros sensores de largo alcance.
8
00:00:14,640 --> 00:00:15,140
¿Qué son?
9
00:00:15,265 --> 00:00:16,517
Nave
Subtitles for Letter
keywords: stargate, atlantis, 1x1, 7, letter, from, pegasus,
original filename: Id040366.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][05]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [1x17] Letter From Pegasus|http://napisy.gwrota.com
[06][20]{C:$aaccff}/Poprzednio w Stargate Atlantis|http://napisy.gwrota.com
[32][44]Leci prosto na was.
[45][65]- Co on robi?|- Skanuje nas.
[82][102]My?liwiec wys?a? sygna? w kosmos,
[103][124]a potem sam si? zniszczy?,|zanim go dopadli?my.
[125][145]Spradzili?my ten obszar|czujnikami dalekiego zasi?gu.
[146][168]- Co to jest?|- Statki-roje Wraith.
[169][182]- Trzy z nich.|- Dok?d lec??
[183][219]Je?li utrzymaj? kurs i pr?dko??,|b?d? nad nasz? planet? za dwa tygodnie.
[302][324]Wiedzieli?my, ?e nadlatuj?.|Teraz przynajmniej wiemy, kiedy.
[325][346]- To ju? co?.|- To ju? co??
[347][387]Mamy j
Subtitles for Letter
keywords: love+letter+, +first+season, love, letter, 4,
original filename: 144182_Love%2BLetter%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,922 --> 00:00:19,111
???? ???
2
00:00:24,897 --> 00:00:28,969
Cho Hyun-Jae
3
00:00:25,897 --> 00:00:28,969
Su-Ae
4
00:00:26,897 --> 00:00:28,969
Ji Jin-Hee
5
00:00:45,517 --> 00:00:47,517
???? ?????
6
00:00:52,883 --> 00:00:54,084
??????
7
00:00:56,784 --> 00:00:58,017
??????
8
00:01:01,451 --> 00:01:02,284
????? ???
9
00:01:02,317 --> 00:01:04,217
??? ??? ?? ?? ????
10
00:01:05,651 --> 00:01:10,517
??? ??? ?? ????? ??? ???? ???? ???? ???
11
00:01:11,050 --> 00:01:14,284
?? ?? ???? ?? ??? ????? ?????
12
00:01:14,317 --> 00:01:16,317
? ???? ???? ?????
13
Subtitles for Letter
keywords: love+letter+, +first+season, love, letter, 3,
original filename: 144181_Love%2BLetter%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,922 --> 00:00:19,111
???? ???
2
00:00:24,897 --> 00:00:28,969
Cho Hyun-Jae
3
00:00:25,840 --> 00:00:28,969
Su-Ae
4
00:00:26,858 --> 00:00:28,969
Ji Jin-Hee
5
00:00:47,160 --> 00:00:47,883
????
6
00:00:48,184 --> 00:00:49,217
?? ???
7
00:00:49,684 --> 00:00:53,050
?? ?? ??? ???? ???? ?? ??? ???? ??? ???
8
00:00:54,451 --> 00:00:55,417
???? ??
9
00:00:55,983 --> 00:00:57,484
??? ??? ?? ??? ???
10
00:00:57,651 --> 00:00:59,284
?? ???? ???? ?? ???? ??? ?????
11
00:01:01,384 --> 00:01:04,250
??? ??? ?? ???? ?? ???? ?? ????
12
00:01:06,184 --> 00:01:09,983
?? ???
Subtitles for Letter
keywords: 1, 7, letter, from, pegasus, sga,
original filename: 44622005SGA_1_17_Letter_from_Pegasus.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,336
Anteriormente em
Stargate Atlantis...
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,338
Está se dirigindo à cidade!
3
00:00:04,421 --> 00:00:05,379
O que está fazendo?
4
00:00:05,380 --> 00:00:06,465
Nos escaneando.
5
00:00:08,008 --> 00:00:10,385
O dardo enviou uma
transmissão ao espaço e
6
00:00:10,427 --> 00:00:12,471
se auto-destruiu antes que
pudéssemos pegá-lo.
7
00:00:12,513 --> 00:00:14,598
Escaneamos o local com
nossos sensores e...
8
00:00:14,640 --> 00:00:15,264
O que são?
9
00:00:15,265 --> 00:00:16,517
Naves colmeia wraiths.
10
00:00:16,725
Subtitles for Letter
keywords: love, letter, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 25266-Love_Letter_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:14,400 --> 00:01:21,400
** LOVE LETTER **
2
00:01:23,299 --> 00:01:28,652
Traducerea ?i adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:03:03,283 --> 00:03:06,741
Au trecut deja 2 ani
4
00:03:06,819 --> 00:03:09,253
de c?nd fiul nostru,
Itsuki, a murit.
5
00:03:10,924 --> 00:03:13,757
Iat?-v? pe to?i reuni?i aici,
pentru aceast? comemorare,
6
00:03:13,927 --> 00:03:17,829
voi care i-a?i fi dat
c?ldura ?i amabilitatea
7
00:03:18,097 --> 00:03:21,362
care cu siguran?? l-ar fi fericit.
8
00:03:35,815 --> 00:03:39,046
V? rog, servi?i-v?.
9
00:03:40,687 --> 00:03:41,449
Bun vin.
10
00:03:41,521 --> 00:03:43,318
Wow, e excelent.
11
00:03:43,389 -
Subtitles for Letter
keywords: love+letter+, +first+season, love, letter, 9,
original filename: 144188_Love%2BLetter%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,799 --> 00:00:05,831
???? ???
2
00:00:08,111 --> 00:00:10,607
Cho Hyun-Jae
3
00:00:14,687 --> 00:00:17,068
Ji Jin-Hee
4
00:00:21,181 --> 00:00:23,664
Su-Ae
5
00:00:45,267 --> 00:00:46,367
Eun-Ha
6
00:00:48,801 --> 00:00:52,067
??? ?????? ???? ?? ???????
7
00:00:55,100 --> 00:00:56,767
??? ??? ???? ??????
8
00:01:00,234 --> 00:01:03,934
?? ???? ?? ???? ??????
9
00:01:04,334 --> 00:01:08,133
??? ??? ???? ??? ????????
10
00:01:08,634 --> 00:01:10,000
???? ?????
11
00:01:11,467 --> 00:01:14,200
?? ?? ???? ... ????? ????
12
00:01:35,434 --> 00:01:37,133
???? 9
Subtitles for Letter
keywords: love, letter, 1995, sbc, harrison, 2, cd, espanol, 1,
original filename: Love.Letter(1995).zip