Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lets.make.love 1960 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Lets.make.love 1960 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 701.0 MB
{502}{591}Here we sit, and we chatter
{595}{682}What are we thinkin' of?.
{686}{775}Let's not make with the patter
{779}{832}Baby
{879}{943}Let's make love
{1007}{1097}If you roar like a lion
{1101}{1189}l could coo like a dove
{1193}{1283}If you're sold, begin buyin'
{1287}{1343}Baby
{1386}{1447}Let's make love
{1477}{1566}No, don't turn TV on
{1570}{1659}lnstead just turn me on
{1663}{1753}l light up like neon
{1769}{1883}Just a tiny section|of your affection in my direction'll do
{1887}{2001}You'll just love my embraces
{2005}{2093}Cos they'llfit like a glove
{2097}{2184}We'll be of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,696 --> 00:01:53,010
Une des grandes fortunes de notre temps
prit naissance en Touraine, au 17ème siècle.
2
00:01:53,456 --> 00:01:56,812
Jean-Marc Clément
était un paysan, peu doué.
3
00:01:57,176 --> 00:02:00,612
D'une bonne terre et de l'eau,
4
00:02:00,776 --> 00:02:03,927
il ne savait même pas en tirer de la boue.
5
00:02:04,096 --> 00:02:06,894
Un jour, bêchant un champ d'oseille,
il trouva des écus.
6
00:02:07,056 --> 00:02:11,015
C'est l'origine de la formule
''Avoir de l'oseille'' .
7
00:02:11,176 --> 00:02:14,646
De ce jour, il ne cultiva que l'argent.
8
0
Subtitles for Lets.make.love 1960
keywords: napisy, info, 1789, let's, make, love, cd, 2, 1960, abez, let's, 1,
original filename: napisy_info_17894.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{84}Sit down.
{253}{301}Sit down.
{328}{418}You're making one mistake. Very important.
{437}{538}It is true that people laugh too loudly|at my jokes because I am rich.
{564}{618}I knowthat.
{626}{689}But what can I do? I like to tell jokes.
{691}{743}Shall only poor people tell jokes?
{776}{838}It is also true I give out many bracelets.
{866}{941}But I must. They expect bracelets.
{980}{1028}You say I am vain.
{1044}{1151}No. If I were vain,|I would refuse to give bracelets.
{1168}{1247}I would say "You must love me|for my charming smile."
{1288}{1376}But is it ever possible|to love a rich man for his mind?
{1409}{1488}Look, you... y
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{84}Sit down.
{253}{301}Sit down.
{328}{418}You're making one mistake. Very important.
{437}{538}It is true that people laugh too loudly|at my jokes because I am rich.
{564}{618}I knowthat.
{626}{689}But what can I do? I like to tell jokes.
{691}{743}Shall only poor people tell jokes?
{776}{838}It is also true I give out many bracelets.
{866}{941}But I must. They expect bracelets.
{980}{1028}You say I am vain.
{1044}{1151}No. If I were vain,|I would refuse to give bracelets.
{1168}{1247}I would say "You must love me|for my charming smile."
{1288}{1376}But is it ever possible|to love a rich man for his mind?
{1409}{1488}Look, you... y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:29.30,0:00:32.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,South Park
Dialogue: Marked=0,0:00:32.50,0:00:34.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Season 10 Episodio 8... Make Love, Not Warcraft
Dialogue:
Subtitles for Lets.make.love 1960
keywords: peindre, ou, faire, lamour, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, to, paint, or, make, love, festival, ssf,
original filename: Peindre ou faire lamour (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,724 --> 00:00:26,589
Yes, Bernard.
2
00:00:27,027 --> 00:00:30,292
Exactly.
A painter without a ladder is like...
3
00:00:30,597 --> 00:00:32,531
Or a baker without sugar.
4
00:00:34,401 --> 00:00:36,426
Take Pablo's.
5
00:00:36,603 --> 00:00:40,403
The facade will be done by tonight.
The scaffolding's back.
6
00:00:40,540 --> 00:00:43,338
I'll talk to them
about colors inside.
7
00:00:43,943 --> 00:00:47,470
Okay, thanks, Bernard.
Goodbye. See you tomorrow.
8
00:02:31,885 --> 00:02:33,182
Who's painting?
9
00:02:35,655 --> 00:02:37,384
Good day, sir.
10
00:02:40,
Subtitles for Lets.make.love 1960
keywords: south, park, make, love, not, warcraft, 2006, english, en, 10x0, 8,
original filename: South Park Make Love, Not Warcraft - 2006 - - English - en - 8c7ef3e42fdeabb941fa95578f28195e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,942 --> 00:00:11,070
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,278 --> 00:00:14,406
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,615 --> 00:00:17,743
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:17,952 --> 00:00:21,080
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,288 --> 00:00:24,208
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,416 --> 00:00:27,545
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:27,753 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,198
(Laughs) What do you think?
I'm a mink.
2
00:00:41,720 --> 00:00:43,870
# Make mine mink
3
00:00:57,560 --> 00:00:59,596
# Make mine mink
4
00:01:29,000 --> 00:01:34,677
# Make mine mink,
mink, mink, mink! #
5
00:02:31,120 --> 00:02:32,473
(Door opens)
6
00:02:32,560 --> 00:02:34,676
Just a jiff...
7
00:02:36,000 --> 00:02:37,956
- Pinkie?
- Yes?
8
00:02:38,040 --> 00:02:40,076
Did I hear Dame Beatrice come in?
9
00:02:40,160 --> 00:02:43,391
(Whispers)
No, it was the maid - Lily.
10
00:02:45,040 --> 00:02:46,598
Oh.
11
00:02:46,680 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,018 --> 00:00:45,110
Aaahh, ne sjeæam se kad sam se zadnji put
tako dobro posrao. Ej, gdje ste?
2
00:00:45,289 --> 00:00:47,761
Tu smo, tu!
3
00:00:48,917 --> 00:00:50,232
Evo me, vratio sam se.
4
00:00:50,260 --> 00:00:52,138
Jebote, èekamo te èitav dan!
5
00:00:52,182 --> 00:00:54,242
E jebiga, morao sam se posrati.
6
00:00:54,294 --> 00:00:57,711
Da se nisi toliko nažderao, nebi
stalno imao proljev, debeli!
7
00:00:57,776 --> 00:01:00,247
EJ! Ne želim nikakve savjete od cure!
8
00:01:00,302 --> 00:01:02,430
preveo: mali_mujo@softhome.net
9
00:01:02,438 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Jeison
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
South Park - 10x08 - Make love not warcraft
3
00:00:39,600 --> 00:00:42,500
Oh cielos, acabo de echarme la mamá de las cagadas
4
00:00:42,550 --> 00:00:44,100
Donde están muchachos?
5
00:00:44,700 --> 00:00:46,800
Por aquÃ, por la carreta
6
00:00:48,300 --> 00:00:49,800
ok regrese
7
00:00:49,850 --> 00:00:51,300
Te esparamos por siglos
8
00:00:51,400 --> 00:00:53,700
Bueno lamento haber tenido que ir a cagar
9
00:00:53,800 --> 00:00:57,100
Si no comieses tanto no tendrÃas diarrea todo el tiempo gordo
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,942 --> 00:00:11,070
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,278 --> 00:00:14,406
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,615 --> 00:00:17,743
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:17,952 --> 00:00:21,080
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,288 --> 00:00:24,208
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,416 --> 00:00:27,545
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:27,753 --> 00:00:3
Subtitles for Lets.make.love 1960
keywords: to, paint, or, make, love, 2005, festival, ssf,
original filename: To.Paint.or.Make.Love.2005.FESTIVAL.DVDRip.XviD-SSF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,724 --> 00:00:26,589
Yes, Bernard.
2
00:00:27,027 --> 00:00:30,292
Exactly.
A painter without a ladder is like...
3
00:00:30,597 --> 00:00:32,531
Or a baker without sugar.
4
00:00:34,401 --> 00:00:36,426
Take Pablo's.
5
00:00:36,603 --> 00:00:40,403
The facade will be done by tonight.
The scaffolding's back.
6
00:00:40,540 --> 00:00:43,338
I'll talk to them
about colors inside.
7
00:00:43,943 --> 00:00:47,470
Okay, thanks, Bernard.
Goodbye. See you tomorrow.
8
00:02:31,885 --> 00:02:33,182
Who's painting?
9
00:02:35,655 --> 00:02:37,384
Good day, sir.
10
00:02:40,
Subtitles for Lets.make.love 1960
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 10x0, 8, make, love, not, warcraft,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - fbe8cc3c5ea3a05aac0adafa4781e179.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,556
SOUTH PARK 10x08 -
Make Love, Not Warcraft
2
00:00:39,385 --> 00:00:40,641
Vazze...
3
00:00:40,842 --> 00:00:42,785
Kurva nagy k?belt raktam!
4
00:00:43,038 --> 00:00:44,109
H?, hol vagytok, p?cs?k?
5
00:00:44,839 --> 00:00:46,582
Itt vagyunk. A kocsin?l.
6
00:00:48,404 --> 00:00:49,630
Ok?, visszat?rtem.
7
00:00:49,721 --> 00:00:51,545
Haver, kurva sokat v?rtunk!
8
00:00:51,637 --> 00:00:53,537
Bocsi, de
r?mj?tt a h?gfos?s.
9
00:00:53,833 --> 00:00:56,988
Ha nem zab?ln?l annyit,
nem fosn?l folyton, zs?ragy!
10
00:00:57,265 --> 00:00:59,503
H?
Subtitles for Lets.make.love 1960
keywords: lets, make, it, legal, 1951, aen, english, motechnet, com, lmil,
original filename: 4032-Lets.Make.It.Legal.1951.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,919 --> 00:02:03,616
Hey, you!
Luther Burbank.
2
00:02:03,690 --> 00:02:07,126
- Me?
- Yeah, you.
3
00:02:09,829 --> 00:02:11,922
What are you trying to do,
kill these in cold blood?
4
00:02:11,998 --> 00:02:14,091
They're swarming
with aphis and rotenone.
5
00:02:14,167 --> 00:02:17,034
Once a week, I cut the grass,
and twice a week, I water...
6
00:02:17,103 --> 00:02:20,038
These shrubs should be sprayed daily
with dichlorodiphenyltrichloroethane.
7
00:02:20,106 --> 00:02:23,041
- Huh?
- D-D-and-T.
8
00:02:23,109 --> 00:02:25,873
And they need fertilizer too,
lots o
Subtitles for Lets.make.love 1960
keywords: lets, make, it, legal, 1951, aen, english, motechnet, com, lmil,
original filename: Lets.Make.It.Legal.1951.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,919 --> 00:02:03,616
Hey, you!
Luther Burbank.
2
00:02:03,690 --> 00:02:07,126
- Me?
- Yeah, you.
3
00:02:09,829 --> 00:02:11,922
What are you trying to do,
kill these in cold blood?
4
00:02:11,998 --> 00:02:14,091
They're swarming
with aphis and rotenone.
5
00:02:14,167 --> 00:02:17,034
Once a week, I cut the grass,
and twice a week, I water...
6
00:02:17,103 --> 00:02:20,038
These shrubs should be sprayed daily
with dichlorodiphenyltrichloroethane.
7
00:02:20,106 --> 00:02:23,041
- Huh?
- D-D-and-T.
8
00:02:23,109 --> 00:02:25,873
And they need fertilizer too,
lots o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,198
What do you think?
I'm a mink.
2
00:02:32,560 --> 00:02:34,676
Just a jiff...
3
00:02:36,000 --> 00:02:37,956
- Pinkie?
- Yes?
4
00:02:38,040 --> 00:02:40,076
Did I hear Dame Beatrice come in?
5
00:02:40,160 --> 00:02:43,391
No, it was the maid - Lily.
6
00:02:45,040 --> 00:02:46,598
Oh.
7
00:02:46,680 --> 00:02:50,878
If you're going to be a debutante,
you must get that curtsy right.
8
00:03:04,560 --> 00:03:09,395
- Who's in there? Miss Pinkerton?
- Yes, and stop rattling, Major.
9
00:03:11,040 --> 00:03:12,996
It's 1831 hours.
10
00:03:13,0
Subtitles for Lets.make.love 1960
keywords: south, park, s10e0, 8, make, love, not, warcraft, v, 1, 2, s10e08, proper, dsr, kyr,
original filename: South.Park.S10E08.Make.Love.Not.Warcraft.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{72}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 29.05.2007
{113}{233}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{271}{391}Suomennos: aleksi312,|nicto, Drache ja Thuomas
{432}{517}Oikoluku: BarFly83
{938}{1060}Väänsin juuri isoimmat paskat ikinä.|Missä olette, kaverit?
{1066}{1126}Kärryjen luona.
{1152}{1226}- Olen taas mukana.|- Odotimme ikuisuuden!
{1230}{1278}Minun piti käydä paskalla.
{1282}{1359}Jos et söisi niin paljon, sinulla ei|olisi koko ajan ripulia, läskiperse!
{1363}{1420}Minun ei tarvitse kuunnella|yhtään suunsoittoa tytöltä!
{1424}{1502}- Mielestäni Kylella on kumitissit.|- Todellakin.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{847}âTOATÃ LUMEA SPUNE TE IUBESCâ
{920}{968}Doar tu
{992}{1040}Doar eu
{1064}{1135}Hai sã gãsim un loc plãcut...
{1136}{1207}Unde sã nu ne vadã nimeni.
{1232}{1303}Doar noi
{1328}{1375}Doar noi
{1400}{1472}Am pierdut atâtea...
{1496}{1543}Ce fericiþi vom fi...
{1592}{1640}O, J.!
{1664}{1736}La ce-þi sunt bune farmecele?
{1760}{1831}La ce-mi sunt bune braþele?
{1832}{1903}Foloseºte-þi imaginaþia
{2023}{2070}Doar tu
{2119}{2166}Doar eu
{2167}{2238}Ne vom face jurãminte de dragoste
{2263}{2310}Dar spune-mi cã mã iubeºti.
{2695}{2742}Doar el
{2767}{2814}Doar ea
{2839}{2910}ªi-un plan perfect.
{2935}{2982}Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:54,663
{y:i} Ce ar fi de spus în legãturã cu
{y:i} o fatã de 25 de ani care a murit ?
2
00:00:56,164 --> 00:00:59,250
{y:i} Cã era frumoasã ºi inteligentã ?
3
00:01:00,627 --> 00:01:04,089
{y:i} Cã-i plãcea Mozart ºi Bach ?
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,841
{y:i} ªi "The Beatles" ?
5
00:01:07,050 --> 00:01:09,052
{y:i} ªi eu ?
6
00:01:26,069 --> 00:01:29,155
- Aveþi "Amurgul Evului Mediu" ?
- N-aveþi propria voastrã bibliotecã, Preppie ?
7
00:01:29,364 --> 00:01:32,867
- Vrei, te rog, sã-mi rãspunzi la întrebare ?
- Vrei sã rãspunzi la a mea, m
Subtitles for Lets.make.love 1960
keywords: krotki, film, o, milosci, 1988, 1, a, short, about, love,
original filename: sub_Krotki-film-o-milosci-1988_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4420}{4595}UN SCURT FILM DESPRE DRAGOSTE
{4639}{4798}{Y:b}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{8670}{8726}Ce serie are cuponul|dumneavoastra de pensie?
{8881}{8934}Poftim?
{8936}{9012}V-am intrebat ce|numar are cuponul.
{9225}{9254}Este bine.
{9389}{9421}Am un aviz pentru bani.
{10061}{10160}- Nimic.|- Dar avizul?
{10185}{10365}Nu aveti nimic...|Uitati-va singura.
{10782}{10816}Cand sa mai incerc?
{10891}{10945}Poate cand mai primiti un aviz.
{11044}{11078}Hei, doamna!
{11134}{11171}Avizul dumneavoastra.
{11240}{11275}Ce porcarie!
{11973}{12041}- Arata la televizor 'Miss Polonia'.|- Invat.
{12044}{12105}Vino sa ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,120 --> 00:00:59,800
VECHIUL HOLLYWOOD
2
00:01:47,520 --> 00:01:50,120
Poftim.
3
00:01:50,320 --> 00:01:53,320
- Pentru dv?
- Nu, pentru veriºoara mea, Loretta.
4
00:01:53,520 --> 00:01:56,320
Puteþi scrie "Cu dragoste"?
5
00:01:56,520 --> 00:01:58,400
DISCUTII
DESPRE LUMEA SPECTACOLULUI
6
00:02:09,840 --> 00:02:14,280
- Scuzati-mã.
- E minunat, nu-i aºa?
7
00:02:14,480 --> 00:02:17,320
E foarte taIentat. ªi amuzant.
8
00:02:17,520 --> 00:02:20,640
ConceptuI ãsta I-am discutat cu Duffy
un timp.
9
00:02:20,840 --> 00:02:23,920
- S-a cristaIizat în asta.
- Lucre
------------
Sponsored links:
------------