Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: lets, scare, jessica, to, death, 1971, cd, spanish, es, odin,
original filename: Lets Scare Jessica to Death - 1971 - 1CD - Spanish - es - 7386efc61b7a2209a9f4ef936aa3d91f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,251 --> 00:00:34,744
Me siento aqu? y no puedo
creer que haya ocurrido.
2
00:00:36,840 --> 00:00:38,781
Y aun as? tengo que creerlo.
3
00:00:40,966 --> 00:00:43,628
Sue?os o pesadillas.
4
00:00:46,698 --> 00:00:48,176
Locura o cordura.
5
00:00:49,263 --> 00:00:51,810
No se cual es cual.
6
00:01:25,174 --> 00:01:31,074
ASUSTEMOS A JESSICA
HASTA MORIR
7
00:02:00,112 --> 00:02:02,020
?Solo me tomar? un momento!.
8
00:02:16,425 --> 00:02:18,576
No te preocupes la granja
ser? genial para ella.
9
00:02:20,374 --> 00:02:22,173
El apartamento empieza a
asustarme tambi?n.
1
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: lets, scare, jessica, to, death, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fragment, avi,
original filename: Lets Scare Jessica to Death (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,479 --> 00:00:35,607
<i>I sit here and I can't believe</i>
<i>that it happened.</i>
2
00:00:36,983 --> 00:00:39,213
<i>And yet I have to believe it.</i>
3
00:00:41,054 --> 00:00:43,716
<i>Dreams or nightmares.</i>
4
00:00:46,927 --> 00:00:48,724
<i>Madness or sanity,</i>
5
00:00:49,529 --> 00:00:51,690
<i>I don't know which is which.</i>
6
00:02:00,400 --> 00:02:02,368
I'll just take a minute!
7
00:02:16,716 --> 00:02:19,617
Don't worry,
the farm will be great for her.
8
00:02:20,620 --> 00:02:23,316
Apartment was beginning
to scare me, too.
9
00:02:27,194 --> 00:02:29,
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: morte, a, venezia, 1971, cd, spanish, es, death, in, venice, esp,
original filename: Morte a Venezia - 1971 - 1CD - Spanish - es - ecf859d612d6cce306f425d3beb37bbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,576 --> 00:00:43,333
MUERTE EN VENEClA
2
00:08:47,055 --> 00:08:49,903
Le deseamos
la m?s placentera de las estad?as.
3
00:08:50,607 --> 00:08:54,218
Por favor,
tenga en cuenta nuestro humilde servicio.
4
00:08:55,599 --> 00:08:58,763
<i>?Adi?s! ?Disculpe! ?Hola!</i>
5
00:09:00,111 --> 00:09:01,452
?Su Excelencia!
6
00:09:01,903 --> 00:09:03,659
Y, a prop?sito, se?or...
7
00:09:04,079 --> 00:09:08,869
saludos a su querida, a su linda queridita.
8
00:09:10,319 --> 00:09:12,653
<i>Buena suerte, Signore.</i>
9
00:09:17,583 --> 00:09:19,339
Al desembarcadero del vapor.
1
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: morte, a, venezia, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, death, in, venice, fragment, eng,
original filename: Morte a Venezia (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Our best wishes
for a most enjoyable sojourn.
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Let us bring our poor service
to your kind attention.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Goodbye! Sorry! Hello!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Your Excellency!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
And by the way, sir...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
our compliments to your little sweetheart,
to your pretty little sweetheart.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Our best wishes, signore.
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Take me to the steamship landing.
9
00:09:42,531 --> 00:09:45,227
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,680 --> 00:02:50,193
Esperad, tengo que subir.
2
00:02:50,600 --> 00:02:52,750
Voy a echar la gran meada.
3
00:02:52,960 --> 00:02:55,190
- Llegaremos tarde.
- Qu? va.
4
00:03:18,280 --> 00:03:20,157
?Qui?n lleva?
5
00:03:20,360 --> 00:03:21,554
Como no lleves t?.
6
00:03:21,760 --> 00:03:24,479
- Confi?bamos en ti.
- S?. ?C?mo no llevas?
7
00:03:25,120 --> 00:03:28,635
Joder, no es mi trabajo
abasteceros de hierba.
8
00:03:29,360 --> 00:03:30,918
Para, para, bonita.
9
00:03:31,160 --> 00:03:34,197
Te cabreas muy f?cilmente.
Era una broma.
10
00:03:34,560 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta !
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 --> 00:09:
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: 1407, death, of, a, salesman, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 14072-Death Of A Salesman ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,687 --> 00:00:11,805
MUERTE DE UN VIAJANTE
2
00:01:58,007 --> 00:01:59,076
iWilly!
3
00:01:59,807 --> 00:02:01,001
Está bien.
4
00:02:02,007 --> 00:02:04,362
He vuelto.
- ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
5
00:02:04,527 --> 00:02:06,518
¿Ha sucedido algo, Willy?
- No.
6
00:02:06,687 --> 00:02:09,884
¿Se ha estropeado el coche?
He dicho que no ha pasado nada.
7
00:02:10,647 --> 00:02:13,161
¿No me has oÃdo?
- ¿No te encuentras bien?
8
00:02:14,727 --> 00:02:16,319
Estoy hecho polvo.
9
00:02:17,087 --> 00:02:19,840
No puedo más.
10
00:02:20,007 --> 00:02:21,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 --> 00:09:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{702}{853}SMRT V BENÃTKÃCH
{12880}{12950}Pøejeme vám co nejpøÃjemnìjšà pobyt.|
{12968}{13058}Dovolte nám nabÃdnout|naÅ¡e skromné služby.
{13094}{13172}Sbohem! Promiòte! Dobrý den!
{13206}{13239}Vaše excelence!
{13250}{13294}Mimochodem, pane,
{13305}{13425}uctivé poruèenà vašà milostsleènì.
{13462}{13519}Pøejeme vám vÅ¡e nejlepÅ¡Ã, signore.
{13642}{13686}Zavezte mì k pøÃstaviÅ¡ti.
{13970}{14034}K pøÃstaviÅ¡ti, povÃdám.
{14148}{14205}Signore chce jet na Lido.
{14210}{14262}Ano, ale nejdøÃv chci|na námìstà Svatého Marka.
{14264}{14318}Najmu si tam vaporetto.
{14322}{14398}- TÃm jet nemù
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: sex, and, death, 10, 1, 2007, cd, spanish, es, limited, r, 5, dvdr, mvs,
original filename: Sex and Death 101 - 2007 - 1CD - Spanish - es - 813c5d6543f133f8129894d669c7d389.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,483 --> 00:02:31,360
?Qui?n diablos es Roderick Blanck?
2
00:02:33,278 --> 00:02:34,279
Ese seria yo.
3
00:02:36,532 --> 00:02:40,285
?Alguna vez haz visto
a un tipo tan feliz que
4
00:02:40,320 --> 00:02:42,329
tiene sonrisa de hamburguesa?
5
00:02:43,330 --> 00:02:45,457
Lo siento, ese abril en la ma?ana,
yo era ese tipo.
6
00:02:46,250 --> 00:02:48,502
No pod?a evitarlo, estaba en el momento
donde pensaba que tenia todo.
7
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
Un trabajo excelente, una esposa grandiosa.
Una vida excelente.
8
00:02:52,422 --> 00:02:57,302
Si solo no hubiera abie
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: death, proof, 2007, spanish, es, grindhouse, unrated, editon, eng, axxo,
original filename: Death Proof - 2007 - - Spanish - es - 5c69714bae83dee122042c417dcb0817.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,009 --> 00:02:58,704
?Espera, tengo que subir!
2
00:02:58,778 --> 00:03:01,008
Tengo que echar la meada
m?s grande del mundo.
3
00:03:01,080 --> 00:03:02,945
?No podemos llegar tarde!
4
00:03:03,015 --> 00:03:04,607
?No llegaremos tarde!
5
00:03:25,037 --> 00:03:26,470
Ciudad de Austin, Texas
6
00:03:27,840 --> 00:03:29,535
?Qui?n tiene?
7
00:03:29,609 --> 00:03:31,236
Si t? no tienes, nadie tiene.
8
00:03:31,310 --> 00:03:32,572
Pens?bamos que t? tendr?as.
9
00:03:32,645 --> 00:03:34,306
S?. ?C?mo es que no tienes?
10
00:03:34,380 --> 00:03:35,608
La puta madre, Sh
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: addio, zio, tom, 1971, cd, spanish, es, translation, by, lei,
original filename: Addio zio Tom - 1971 - 1CD - Spanish - es - d74b5fb7343f3d16f5a83b6aeff15bb4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,282 --> 00:01:45,183
Interrumpimos este bolet?n para brindarles una noticia conmovedora
2
00:01:45,252 --> 00:01:47,083
desde Memphis, Tenesee
3
00:01:47,154 --> 00:01:51,454
Hoy, 4 de Abril, el l?der espiritual de los Negros Americanos, Martin Luther King,
4
00:01:51,525 --> 00:01:56,485
ganador del Premio Nobel de la Paz, fue baleado y herido por un francotirador desconocido
5
00:01:56,563 --> 00:01:58,827
Su condici?n es muy grave
6
00:01:58,899 --> 00:02:02,335
Estamos a la espera de m?s informaci?n la que haremos p?blica
7
00:02:02,402 --> 00:02:04,063
tan pronto com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,786 --> 00:00:02,963
En Australia, cuando
un aborigen adolescente
2
00:00:02,964 --> 00:00:05,141
alcanza los dieciseis años, es enviado
3
00:00:05,142 --> 00:00:09,497
fuera, a la tierra. Durante meses debe vivir
de ella. Dormir sobre ella. Comer de sus
4
00:00:09,498 --> 00:00:11,675
frutos y de su carne. Permanecer vivo.
5
00:00:11,676 --> 00:00:13,853
Incluso si ello requiere
matar a sus semejantes.
6
00:00:13,854 --> 00:00:18,208
Los aborÃgenes llaman a eso el WALKABOUT.
Ãsta es la historia de un "WALKABOUT".
7
00:03:34,787 --> 00:03:38,562
"Hortelano" es el nombre dado
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: spanish, jan, svankmajer, 1971, jabberwocky, zvahlav, aneb, saticky, slameneho, huberta,
original filename: ZvahlavanebSatickySlamenhoHuberta1971-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,800 --> 00:00:40,650
El Jabberwocky
2
00:00:40,700 --> 00:00:44,300
Era la asarvesperia y los flexilimosos toves
3
00:00:44,350 --> 00:00:48,350
giroscopiaban taledrando en el vade;
4
00:00:48,400 --> 00:00:52,850
debilmiseros estaban los borogoves;
5
00:00:52,900 --> 00:00:56,680
bramatchisilban los verdilechos parde.
6
00:00:56,780 --> 00:00:59,560
¡Cuidado con el Jabberwocky, hijo mÃo!
7
00:00:59,610 --> 00:01:01,910
¡CuÃdate de las mandÃbulas que muerden.
8
00:01:01,960 --> 00:01:04,500
de las garras que apresan!
9
00:01:04,550 --> 00:01:08,125
CuÃdate del pája
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,711 --> 00:00:32,671
MORTE EM VENEZA
2
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Os nossos melhores votos
de uma agradavel estadia
3
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Considere os nossos modestos serviços
à Vossa generosa disposição
4
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Até à vista! ¡Desculpe! ¡'Bonjour'!
5
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Ah, Excelência!
6
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
E a propósito...
7
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
Cumprimentos à V. bela namorada
à sua encantadora namoradinha...
8
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Os nossos melhores votos, senhor
9
00:09:28,884 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,720 --> 00:04:19,598
Supongo que te crees
muy gracioso, Harold.
2
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
- ?Hola? ?F?e?
- S?.
3
00:04:26,200 --> 00:04:30,318
Querido, s? un cielo y cancela
mi cita de esta tarde con Ren?.
4
00:04:34,480 --> 00:04:39,110
S? que se pondr? furioso,
pero hoy he tenido un mal d?a
5
00:04:39,200 --> 00:04:42,909
y esta tarde tengo invitados...
?No te importa?
6
00:04:44,880 --> 00:04:47,952
Dile que le prometo
que ir? el martes.
7
00:04:48,040 --> 00:04:51,191
Gracias, F?e,
eres un cielo. S?.
8
00:04:51,280 --> 00:04:53,350
Adi?s, adi?s.
9
00:04:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,150 --> 00:00:09,650
Esta pel?cula est? basada en hechos hist?ricos.
2
00:00:10,701 --> 00:00:18,901
Sus principales protagonistas existieron
y los hechos narrados sucedieron realmente.
3
00:00:35,802 --> 00:00:40,702
?Oh! Su majestad ha vuelto a triunfar.
4
00:01:02,103 --> 00:01:05,303
?Una obra maestra, digna del talento
de su Majestad!
5
00:01:52,704 --> 00:01:55,604
- ?Qu? gran espect?culo!
- No sab?a que os interesase la religi?n.
6
00:01:57,405 --> 00:02:00,805
Quisiera saber qui?n ser? hoy
la favorita de su Majestad.
7
00:02:51,003 --> 00:02:53,403
?Hab?is visto, Eminen
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: mccabemrsmiller, 1971, spanish, los, vividores, mccabe, mrs, robert, altman, dual, by, gelus,
original filename: McCabeMrsMiller1971-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,920 --> 00:00:56,710
Los Vividores
2
00:02:01,720 --> 00:02:03,358
Maldita sea, te lo dije.
3
00:02:08,520 --> 00:02:10,192
Piensas que soy estúpido.
4
00:02:12,240 --> 00:02:15,118
Eso es exactamente lo que dije, seis.
5
00:04:37,480 --> 00:04:38,674
Buenas noches.
6
00:04:49,880 --> 00:04:53,111
Virgencita, mantenme puro
de pensamiento, palabra y acción.
7
00:05:06,880 --> 00:05:09,189
- Ãsa es la puerta trasera, ¿no?
- SÃ.
8
00:05:19,680 --> 00:05:22,478
Estaba a punto de abrir una botella,
paga la casa.
9
00:05:23,720 --> 00:05:25,597
No caerá esa breva.
1
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: death, at, a, funeral, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Death at a Funeral - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5fe8779e9f8e6d8be32d83b5e1e97cdc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,000 --> 00:03:18,487
Sigan derecho y luego
a la izquierda.
2
00:03:45,584 --> 00:03:46,742
Le gustar?a...
3
00:04:05,239 --> 00:04:08,533
- ?Este qui?n es?
- ?Perd?n?
4
00:04:09,004 --> 00:04:10,628
Este no es mi padre.
5
00:04:14,001 --> 00:04:16,091
Mierda, tomamos uno equivocado.
6
00:04:16,900 --> 00:04:19,990
Sentimos much?simo esto.
Regresaremos y lo traeremos.
7
00:04:27,394 --> 00:04:28,488
Dios...
8
00:04:36,389 --> 00:04:42,289
MUERTE EN EL FUNERAL
9
00:04:53,113 --> 00:04:55,002
Vinieron con un ata?d equivocado.
10
00:04:55,811 --> 00:04:57,399
Me est?s
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: morte, a, venezia, 1971, cd, greek, gr, death, in, venice,
original filename: Morte a Venezia - 1971 - 1CD - Greek - gr - 0785d9189daa209adf7e9fed538b9765.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:47,555 --> 00:08:50,402
?? ????????? ????? ???
??? ??? ??? ?????? ???????.
2
00:08:51,106 --> 00:08:54,718
????????? ??? ?? ??????? ??? ?????????
??? ???? ??????? ???.
3
00:08:56,099 --> 00:08:59,263
<i>?????! ???????! ???? ???!</i>
4
00:09:00,610 --> 00:09:01,952
? ????????? ???!
5
00:09:02,403 --> 00:09:04,159
??? ??'????????, ?????...
6
00:09:04,579 --> 00:09:09,368
???? ???????????? ??? ??? ????? ????????? ???,
???? ?????? ????? ????????? ???.
7
00:09:10,818 --> 00:09:13,153
?? ????????? ????? ???, ?????.
8
00:09:18,082 --> 00:09:19,773
??????? ?? ???? ????????.
9
00:0
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: columbo, death, lends, a, hand, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Columbo Death Lends a Hand (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,767 --> 00:00:23,282
This one is as crooked as a dog's hind leg.
2
00:00:23,327 --> 00:00:25,318
Fire it in the vice this afternoon.
3
00:00:26,687 --> 00:00:30,123
- I want yesterday's field reports now.
- Yes, sir.
4
00:00:32,447 --> 00:00:35,644
Three more units added to security
at Coastal Aircraft.
5
00:00:35,687 --> 00:00:38,838
No progress on
the Fairfax Insurance investigation -
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,082
we're working with their accountants.
7
00:00:41,127 --> 00:00:45,723
Brooks and Wilcox are in court on
the Monzio divorce - should be no problem.
8
00:00:45,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,040 --> 00:00:58,395
Bare-ass naked with his socks still on?
2
00:00:58,480 --> 00:01:02,519
-Yeah, they do it like that up North.
-What for? Protective purposes?
3
00:01:03,160 --> 00:01:04,593
-Ask me?
-Ask Jack.
4
00:01:05,320 --> 00:01:07,072
It's his old stamping ground.
5
00:01:19,320 --> 00:01:21,231
Must be a bloody contortionist.
6
00:01:31,880 --> 00:01:33,359
Not suede boots!
7
00:01:34,600 --> 00:01:35,953
Knock it off, Gerald.
8
00:01:36,040 --> 00:01:37,917
What? And get the clap?
9
00:01:53,760 --> 00:01:56,149
We don't want you
to go up to the North, Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,521 --> 00:00:01,547
<i>Atenci?n.</i>
2
00:00:01,798 --> 00:00:04,021
El siguiente filme puede contener uno
o m?s carretes de pel?cula faltantes.
3
00:00:04,078 --> 00:00:06,798
Disculpen el inconveniente.
- La gerencia -
4
00:00:43,881 --> 00:00:46,909
<i>El siguiente filme
est? restringido.</i>
5
00:01:16,428 --> 00:01:17,799
<i>Prueba de muerte.</i>
6
00:02:53,046 --> 00:02:54,760
?Vamos!
7
00:02:54,877 --> 00:02:56,931
?Ap?rate!
8
00:03:20,609 --> 00:03:22,510
<i>La cuidad de
Austin, Texas.</i>
9
00:03:23,692 --> 00:03:25,372
Entonces, ?qui?n
est? dilatando?
1
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: boston, legal, angel, of, death, 2007, 1, cd, spanish, es, bostonlegal, 3#1, angelofdeath, en,
original filename: Boston Legal Angel of Death - 2007 - 1CD - Spanish - es - e3baa248d605e62bb5504d3608fba91b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:01,567
<i>Previously on âBoston Legalââ¦</i>
2
00:00:01,567 --> 00:00:05,083
Clarice. You're applying
for the assistant position?
3
00:00:05,118 --> 00:00:06,665
I have skills.
4
00:00:06,700 --> 00:00:08,178
Are you okay?
5
00:00:08,213 --> 00:00:10,628
I walk down the street,
anything I pass in pants,
6
00:00:10,628 --> 00:00:11,919
I want to have sex.
7
00:00:11,954 --> 00:00:13,246
How engaged are you?
8
00:00:13,246 --> 00:00:14,019
Very.
9
00:00:14,054 --> 00:00:15,465
It's called friends with benefits.
10
00:00:15,465 --> 00:00:18,273
I have never had that kind of friend before.
11
00:00:18,273 --> 00:00:19,656
Let me see your underwear, Denise
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:08:57.90,00:09:00.80
Želimo vam ugodan boravak.
00:09:01.60,00:09:05.20
Našom poniznom uslugom[br]do vaše pozornosti.
00:09:06.80,00:09:09.90
Zbogom! Oprostite! Zdravo!
00:09:11.50,00:09:12.90
Vaša Ekscelencijo!
00:09:13.40,00:09:15.10
I usput, gospodine...
00:09:15.70,00:09:20.50
naše pohvale vašoj slatkoj dragoj.
00:09:22.10,00:09:24.40
Sve najbolje, signore.
00:09:29.80,00:09:32.00
Odvedi me do pristaništa za parobrode.
00:09:43.40,00:09:46.30
Rekao sam da me odvedeš[br]do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,119 --> 00:00:58,474
¿Desnudo y sólo con calcetines?
2
00:00:58,559 --> 00:01:02,598
-SÃ, les gusta joder asà en el norte.
-¿Para qué? ¿Para protegerse?
3
00:01:03,239 --> 00:01:05,309
-¿Me preguntas a m�
-Pregunto a Jack.
4
00:01:05,399 --> 00:01:07,151
Es su especialidad.
5
00:01:19,399 --> 00:01:21,310
Debe ser un contorsionista.
6
00:01:31,959 --> 00:01:33,677
¡No, con botas de ante no!
7
00:01:34,679 --> 00:01:36,032
Déjalo, Gerald.
8
00:01:36,120 --> 00:01:37,997
¿Qué? ¿Y pillar la sÃfilis?
9
00:01:53,839 --> 00:01:56,228
No queremos que subas al n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,920 --> 00:01:00,030
¡Ahà estás! ¿No creÃas que
te atraparÃa, eh?
2
00:01:27,480 --> 00:01:28,830
¿Estás contenta?
3
00:01:38,320 --> 00:01:39,270
¡Anna!
4
00:01:43,480 --> 00:01:47,100
¡Anna! ¡Anna!
5
00:01:53,840 --> 00:01:56,190
¡Os lo ruego, Señor! No...
6
00:02:35,120 --> 00:02:37,470
Es el conde Mitterhaus.
7
00:02:43,840 --> 00:02:48,070
Conde Mitterhaus,
soy Jenny... Jenny Schilt.
8
00:03:24,240 --> 00:03:27,110
Tu niño... ha desaparecido.
9
00:03:32,880 --> 00:03:35,470
Tu niño también ha desaparecido.
10
00:03:35,720 --> 00:03:37,430
Y aho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,200 --> 00:02:46,900
¡Espera, tengo que subir!
2
00:02:46,970 --> 00:02:49,200
Tengo que echar la meada
más grande del mundo.
3
00:02:49,280 --> 00:02:51,140
¡No podemos llegar tarde!
4
00:02:51,210 --> 00:02:52,800
¡No llegaremos tarde!
5
00:03:13,230 --> 00:03:14,670
Ciudad de Austin, Texas
6
00:03:16,040 --> 00:03:17,730
¿Quién tiene?
7
00:03:17,800 --> 00:03:19,430
Si tú no tienes, nadie tiene.
8
00:03:19,510 --> 00:03:20,770
Pensábamos que tú tendrÃas.
9
00:03:20,840 --> 00:03:22,500
SÃ. ¿Cómo es que no tienes?
10
00:03:22,580 --> 00:03:23,800
La p
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: the, deserter, 1971, cd, spanish, es, www, thegenius, pacto, quebrado, dual, audio, articulador,
original filename: The Deserter - 1971 - 1CD - Spanish - es - 54aa4c2a037e3780426380d15495a84a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,560 --> 00:02:24,590
No hay ning?n problema.
A ella le encanta.
2
00:05:22,600 --> 00:05:24,470
?Hola!
3
00:05:25,880 --> 00:05:28,750
?Hola, Eddie!
?Regresa, King!
4
00:05:29,760 --> 00:05:34,310
- ?Hola, pap?!
- ?Eddie! - ?Russel!
5
00:05:35,440 --> 00:05:37,740
?Llegaron tarde a la presentaci?n?
6
00:05:38,120 --> 00:05:42,790
Anthony, deja tranquila
a la perra.
7
00:05:52,920 --> 00:05:55,190
Disculpen la interrupci?n, pero yo...
8
00:05:55,190 --> 00:05:59,710
En fin, Judy y yo tenemos
algo que anunciarles.
9
00:05:59,710 --> 00:06:03,750
Russell, trabajo para t
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: csi, s06e2, time, of, your, death, lol, www, argenteam, net, esp, spanish, s06e22,
original filename: 20004749.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,500 --> 00:00:53,870
Un camionero lo encontró
mientras hacÃa una entrega.
2
00:00:55,072 --> 00:00:57,621
- ¿Hora de la muerte?
- Aproximadamente hace dos o tres horas.
3
00:00:59,422 --> 00:01:00,761
Contusión en el cuello.
4
00:01:02,551 --> 00:01:04,392
Parece que estuvo en una pelea.
5
00:01:05,013 --> 00:01:06,205
¿Alguna identificación?
6
00:01:06,612 --> 00:01:07,769
Sólo esto.
7
00:01:10,805 --> 00:01:12,248
Llave de habitación del Palermo.
8
00:01:12,796 --> 00:01:13,947
Linda ropa.
9
00:01:14,028 --> 00:01:16,078
Ellas hacen al hombre.
10
00:01:16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,192 --> 00:00:06,357
Matsumoto Producciones
y Nippon ATG
2
00:00:44,375 --> 00:00:50,261
SHURA
(Pandemonio)
3
00:01:05,923 --> 00:01:08,221
Basado en "Kamikakete
Sango Taisetsu" de...
4
00:01:08,359 --> 00:01:10,554
Namboku Tsuruya y
Shuji Ishizawa
5
00:01:12,096 --> 00:01:14,394
Fotograf?a:
Tatsuo Suzuki
6
00:01:14,532 --> 00:01:17,399
Direcci?n de arte: Setsu Asakura
Iluminaci?n: Yoshio Unno
7
00:01:18,102 --> 00:01:23,404
MOntaje: Toshie Iwasa
8
00:01:47,498 --> 00:01:48,692
Int?rpretes
9
00:01:48,833 --> 00:01:52,792
Katsuo Nakamura
10
00:01:54,171 --> 00:01
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: death, of, a, president, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, imbt, shareheaven,
original filename: Death of a President - 2006 - 1CD - Spanish - es - a128ef613e4fb03bcefb82e133649f00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,478 --> 00:00:42,373
Cuando vi lo que los terroristas
cometieron el 11 de septiembre, llor?.
2
00:00:44,494 --> 00:00:46,218
Llor? como casi todos los Americanos.
3
00:00:48,079 --> 00:00:50,250
Durante tres d?as estuve
sentada mirando CNN.
4
00:00:52,335 --> 00:00:53,710
No pude creer lo que hicieron.
5
00:00:59,343 --> 00:01:02,365
Conozco mucha gente
6
00:01:02,366 --> 00:01:05,388
de mi pa?s que dijo, "?y qu??"
7
00:01:07,056 --> 00:01:10,139
Los americanos siempre
8
00:01:10,140 --> 00:01:13,221
tuvieron seguridad,
9
00:01:13,808 --> 00:01:18,249
?Por qu? no siente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,259 --> 00:00:56,218
A ?LTIMA SESS?O DE CINEMA
2
00:03:04,658 --> 00:03:09,220
O presidente truman ir?
a Dallas amanh?. Apare?am.
3
00:03:09,429 --> 00:03:12,227
Aqui ? o Cowboy Rhythms,
de Wichita Falls.
4
00:03:12,432 --> 00:03:16,835
E agora o sucesso de Hank Williams:
''CoId, CoId Heart''.
5
00:03:21,675 --> 00:03:23,267
Voc? nunca vai ser nada.
6
00:03:23,977 --> 00:03:26,468
J? gastou 1 0 centavos esta manh?.
E nem tomou caf? direito.
7
00:03:28,782 --> 00:03:30,374
Me d? isso.
8
00:03:35,822 --> 00:03:39,417
Penteie o cabeIo. Est? ensebado.
9
00:03:49,836 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,107 --> 00:01:16,234
Polic?as vestidos de civil
han llegado al lugar.
2
00:01:16,409 --> 00:01:18,843
-Polic?as vestidos de civil.
- Te copio
3
00:01:26,052 --> 00:01:28,816
Oye, Stowe, mira al novato.
4
00:01:29,556 --> 00:01:31,615
Por qu? no le das candela...
5
00:01:31,791 --> 00:01:33,349
...si eso te hace calmarte?
6
00:01:33,526 --> 00:01:35,255
Cre? que estabas renunciando
7
00:01:36,763 --> 00:01:38,788
De d?nde sacamos a este tipo?
8
00:01:39,399 --> 00:01:43,392
Tremenda casa para adolescentes pobres que
quieren jugar al polic?a y al ladr?n
9
00:01:45,338 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,680 --> 00:02:50,193
Esperad, tengo que subir.
2
00:02:50,600 --> 00:02:52,750
Voy a echar la gran meada.
3
00:02:52,960 --> 00:02:55,190
- Llegaremos tarde.
- Qu? va.
4
00:03:18,280 --> 00:03:20,157
?Qui?n lleva?
5
00:03:20,360 --> 00:03:21,554
Como no lleves t?.
6
00:03:21,760 --> 00:03:24,479
- Confi?bamos en ti.
- S?. ?C?mo no llevas?
7
00:03:25,120 --> 00:03:28,635
Joder, no es mi trabajo
abasteceros de hierba.
8
00:03:29,360 --> 00:03:30,918
Para, para, bonita.
9
00:03:31,160 --> 00:03:34,197
Te cabreas muy f?cilmente.
Era una broma.
10
00:03:34,560 --> 00:0
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: death, to, smoochy, 2002, 1, cd, spanish, es, eng, tr, grt,
original filename: Death to Smoochy - 2002 - 1CD - Spanish - es - bc9806d991c565d2107ad8f22d33d420.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,640
Onde ser? que o c?u ? azul
o sol brilha e os animais brincam?
2
00:00:12,840 --> 00:00:17,640
Onde todo dia ? um dia feliz?
Smoochy vai mostrar o caminho
3
00:00:21,720 --> 00:00:26,000
Vamos para a floresta m?gica
do Smoochy
4
00:00:26,160 --> 00:00:30,440
A floresta m?gina do Smoochy
? um lugar, um lugar
5
00:00:30,640 --> 00:00:32,600
"MORRA, SMOOCHY, MORRA"
um lugar feliz
6
00:00:34,520 --> 00:00:36,480
SEIS MESES ATR?S
7
00:00:37,560 --> 00:00:40,560
Vai come?ar! Rainbow Randolph!
8
00:00:40,760 --> 00:00:43,120
Crian?ada, bem-vindos ao
"Program
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: columbo:, death, lends, a, hand, 1971, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Columbo: Death Lends a Hand - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - efd95e7e7e4a21e5b08203773c6dac37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,567 --> 00:00:24,196
Esta est? sem mira.
2
00:00:24,237 --> 00:00:26,330
Leve-a ao departamento ? tarde.
3
00:00:27,741 --> 00:00:31,336
- Quero os relat?rios de ontem j?.
- Sim, senhor.
4
00:00:33,780 --> 00:00:37,113
Aumentamos em tr?s unidades
a seguran?a de Coastal Aircraft.
5
00:00:37,150 --> 00:00:39,380
Nenhum progresso
na investiga??o de Fairfax Insurance.
6
00:00:40,487 --> 00:00:42,785
Estamos trabalhando
com os contadores deles.
7
00:00:42,823 --> 00:00:45,314
Brooks e Wilcox est?o no tribunal.
8
00:00:47,627 --> 00:00:51,188
O caso James parece promissor,
sem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Our best wishes
for a most enjoyable sojourn.
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Let us bring our poor service
to your kind attention.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
<i>Goodbye! Sorry! Hello!</i>
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Your Excellency!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
And by the way, sir...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
our compliments to your little sweetheart,
to your pretty little sweetheart.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Our best wishes, <i>signore</i>.
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Take me to the steamship landing.
9
00:09:42,531 --
Subtitles for Lets Scare Jessica To Death 1971 Cd Spanish Es
keywords: 1, 8, fingers, of, death!, 2006, cd, spanish, es, death, fico, svcdplaza, avi,
original filename: 18 Fingers of Death! - 2006 - 1CD - Spanish - es - 66c79ff36fed4f28c160b802576e17b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid a