Search Movie Subtitles results for les Miserables 2000 by relevance:
- Les-Miserables--2000-Episode-4.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,191 --> 00:00:05,591
Žerar Depardje
2
00:00:08,592 --> 00:00:11,092
Kristian Klavije
3
00:00:17,893 --> 00:00:20,393
I Džon Malkoviè
4
00:00:23,094 --> 00:00:26,894
J A D N I C I
5
00:00:29,895 --> 00:00:32,395
Viržini Leduajen
6
00:00:33,096 --> 00:00:35,396
Enriko lo Verso
7
00:00:36,597 --> 00:00:39,097
Å arlota Geinsburg
u ulozi Fantine
8
00:00:41,098 --> 00:00:43,498
Azia Arðento
9
00:00:45,199 --> 00:00:47,699
Veronika Feres
10
00:00:51,200 --> 00:00:54,700
Uz specijalno uèešæe
Gospoðice Žane Moro
u ulozi Ãedne majke
11
00:01:13,601 --> 00:01:
- Les Miserables (2000) tv series 1of4.srt
- Les Miserables (2000) tv series 3of4.srt
- Les Miserables (2000) tv series 4of4.srt
- Les Miserables (2000) tv series 2of4.srt
4 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:52,766
Hurry up, Valjean.
- Where do you take me to?
2
00:00:54,480 --> 00:00:57,006
Do you really care about that?
3
00:01:28,800 --> 00:01:31,246
It's the alarm ringing!
4
00:01:32,800 --> 00:01:34,802
A prison break!
5
00:01:43,440 --> 00:01:46,410
Fire! Gather some men
6
00:02:15,760 --> 00:02:21,369
Help, let us out!
- Open that gate!
7
00:02:26,920 --> 00:02:30,083
Help me Valjean!
- Come on Cochepaille
8
00:02:57,520 --> 00:02:59,966
Come on Cochepaille
9
00:03:02,400 --> 00:03:07,884
My god, he's lost
- Yes, lost for justice...
10
00:03:08,0
- Les-Miserables-2000-epizode-3.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,191 --> 00:00:05,591
Žerar Depardje
2
00:00:06,592 --> 00:00:09,092
Kristian Klavije
3
00:00:17,893 --> 00:00:20,393
I Džon Malkoviè
4
00:00:23,094 --> 00:00:26,894
J A D N I C I
5
00:00:28,895 --> 00:00:31,395
Viržini Leduajen
6
00:00:33,096 --> 00:00:35,396
Enriko lo Verso
7
00:00:37,597 --> 00:00:40,097
Å arlota Geinsburg
u ulozi Fantine
8
00:00:42,098 --> 00:00:44,498
Azia Arðento
9
00:00:45,699 --> 00:00:48,199
Veronika Feres
10
00:00:52,200 --> 00:00:55,700
Uz specijalno uèešæe Gospoðice
Žane Moro u ulozi Ãedne majke
11
00:01:13,601 --> 00:01:1
- Les-Miserables-2000-Episode-1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,678 --> 00:00:18,000
LES MISERABLES
Epizoda 1
2
00:00:25,601 --> 00:00:28,197
Charlotte Gainsbourg
u ulozi Fantine
3
00:00:34,902 --> 00:00:39,098
Uz specijalno uèešæe
Gospoðice JEANNE MOREAU
u ulozi Glavne Sestre
4
00:00:46,299 --> 00:00:48,395
Uz uèešæe
GUILLAUME DEPARDIEU
u ulozi mladog Žana Valžana
5
00:00:48,920 --> 00:00:52,660
Požuri Valžane.
Gde me vodite?
6
00:00:54,480 --> 00:00:57,400
Å ta ti je to bitno?
7
00:01:05,100 --> 00:01:10,100
Prevod i obrada:
Svetlana Popoviæ
8
00:01:28,800 --> 00:01:31,540
To je uzbuna!
9
00:01:32,800 --> 00:01:35
- Les-Miserables-2000-Epizoda-2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:38,101 --> 00:06:44,101
J A D N I C I 2 0 0 0
2. DEO
2
00:06:46,299 --> 00:06:51,199
Prevod: Svetlana Popoviæ
3
00:06:54,000 --> 00:06:58,449
Krenuo je rekom
da prevari pse.
4
00:06:58,600 --> 00:07:01,843
Da, ali u kom smeru?
Nizvodno ili uzvodno?
5
00:07:04,280 --> 00:07:07,408
Nasuprot toku, on uvek ide protiv.
6
00:07:07,559 --> 00:07:12,599
Protiv naredbi, protiv zakona,
Protiv èak i sopstvenih interesa.
7
00:08:05,317 --> 00:08:07,718
Opkolite štalu.
8
00:08:07,876 --> 00:08:13,486
Pretražujte. Zabadajte
bajonete u slamu.
9
00:08:31,195 --> 00:08:33,379
Laju
- Les Miserables (2000) 3of4.txt
- Les Miserables (2000) 2of4.txt
- Les Miserables (2000) 1of4.txt
- Les Miserables (2000) 4of4.txt
4 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3050}{3140}dpt. of serious crimes
{4095}{4158}It's smell quite nasty in here.
{4162}{4262}This is where the sewers end.
{4266}{4355}All the dung from Paris ends in here.
{4460}{4547}It appears to be a robbers' den.
{4574}{4703}Do people live here?|- Well, a bunch of murderers, yes.
{4707}{4789}The gang of Potron-Minet. You should see.
{4861}{4979}I've got a job for you. If you promise to do what I tell you to do, it won't be much of an effort.
{4983}{5120}We aren't frightened easily. But we will take him by surprise.
{5124}{5236}Do exactly as I tell you to do.|- Go to mademoiselle Gorbeau.
{5240}{5338}If monsieur Favre and his daughter arr
- Les Miserables (2000).srt
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:52,760
- Rápido, Valjean. Avanza-
- Pero ¿adónde me llevan?
2
00:00:54,480 --> 00:00:57,000
¡Qué te importa!
3
00:01:28,800 --> 00:01:31,240
¡Esa es la alarma!
4
00:01:32,800 --> 00:01:34,800
¡Es una fuga!
5
00:01:43,440 --> 00:01:46,400
¡Fuego! ¡Algunos hombres vengan aquÃ!
6
00:02:15,760 --> 00:02:21,360
- ¡Ayúdennos! ¡Déjennos salir!
- ¡Abran las puertas!
7
00:02:26,920 --> 00:02:30,080
- ¡Ayúdame Valjean!
- Vamos Cochepaille
8
00:02:57,520 --> 00:02:59,960
¡Vamos Cochepaille!
9
00:03:02,400 --> 00:03:07,880
- Mi Dios, está perdido
- Les Miserables 2000 Epizoda 2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:38,101 --> 00:06:44,101
J A D N I C I 2 0 0 0
2. DEO
2
00:06:46,299 --> 00:06:51,199
Prevod: Svetlana Popoviæ
3
00:06:54,000 --> 00:06:58,449
Krenuo je rekom
da prevari pse.
4
00:06:58,600 --> 00:07:01,843
Da, ali u kom smeru?
Nizvodno ili uzvodno?
5
00:07:04,280 --> 00:07:07,408
Nasuprot toku, on uvek ide protiv.
6
00:07:07,559 --> 00:07:12,599
Protiv naredbi, protiv zakona,
Protiv èak i sopstvenih interesa.
7
00:08:05,317 --> 00:08:07,718
Opkolite štalu.
8
00:08:07,876 --> 00:08:13,486
Pretražujte. Zabadajte
bajonete u slamu.
9
00:08:31,195 --> 00:08:33,379
Laju
- Les Miserables -2000 -part4.mk.srt
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,700 --> 00:00:27,200
ÃÃÃÃÃÃÃÃ -2000-
Ãåòâðòè äåë.
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
www.mkd-titlovi.niceboard.com
www.divx-titlovi.com
3
00:07:55,100 --> 00:08:00,094
Ãè îâäå çà âðøóâà ø. Ãî÷åêà ¼!
Ãè ñè ðåâîëóöèîÃåð à ÃÃ¥ åãçåêóòîð.
4
00:08:00,195 --> 00:08:03,590
ÃÃ¥ êðâà âè ãè ñîèòå ðà öå,
¼à ñ ÂÃ¥ ãî ñòîðì òîà .
5
00:08:03,741 --> 00:08:07,224
Ãà ïðà âè êà êî øòî òè âåëè.
6
00:08:07,382 --> 00:08:10,704
Ãî ðåä, øïèîÃîâ Ã¥ òâî¼.
7
00:08:14,423 --> 00:08:1
- Les Miserables 2000 Episode 4.srt
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,191 --> 00:00:05,591
Žerar Depardje
2
00:00:08,592 --> 00:00:11,092
Kristian Klavije
3
00:00:17,893 --> 00:00:20,393
I Džon Malkoviè
4
00:00:23,094 --> 00:00:26,894
J A D N I C I
5
00:00:29,895 --> 00:00:32,395
Viržini Leduajen
6
00:00:33,096 --> 00:00:35,396
Enriko lo Verso
7
00:00:36,597 --> 00:00:39,097
Å arlota Geinsburg
u ulozi Fantine
8
00:00:41,098 --> 00:00:43,498
Azia Arðento
9
00:00:45,199 --> 00:00:47,699
Veronika Feres
10
00:00:51,200 --> 00:00:54,700
Uz specijalno uèešæe
Gospoðice Žane Moro
u ulozi Ãedne majke
11
00:01:13,601 --> 00:01:
- Les Miserables 2000 Episode 2.srt
- Les Miserables 2000 Episode 3.srt
- Les Miserables 2000 Episode 1.srt
- Les Miserables 2000 Episode 4.srt
4 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:38,101 --> 00:06:44,101
J A D N I C I 2000
2. DEO
2
00:06:46,299 --> 00:06:51,199
Prevod: Svetlana Popoviæ
3
00:06:54,000 --> 00:06:58,449
Krenuo je rekom
da prevari pse.
4
00:06:58,600 --> 00:07:01,843
Da, ali u kom smeru?
Nizvodno ili uzvodno?
5
00:07:04,280 --> 00:07:07,408
Nasuprot toku, on uvek ide protiv.
6
00:07:07,559 --> 00:07:12,599
Protiv naredbi, protiv zakona,
Protiv èak i sopstvenih interesa.
7
00:08:05,317 --> 00:08:07,718
Opkolite štalu.
8
00:08:07,876 --> 00:08:13,486
Pretražujte. Zabadajte
bajonete u slamu.
9
00:08:31,195 --> 00:08:33,379
Laju kao
- Les Miserables (2000) 3of4.srt
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,000 --> 00:02:05,600
PolicÃa Criminal
2
00:02:43,800 --> 00:02:46,320
Que horrible huele aquÃ.
3
00:02:46,320 --> 00:02:50,480
Este es el fin de las alcantarillas.
4
00:02:50,480 --> 00:02:54,200
Donde ParÃs vomita su vientre.
5
00:02:58,400 --> 00:03:01,880
Me habÃan dicho que unos
hombre se escondÃan ahÃ.
6
00:03:02,960 --> 00:03:08,120
-¿Vive gente aqu�
-SÃ, una banda de criminales.
7
00:03:08,120 --> 00:03:11,560
La banda de los Potron-Minet.
DeberÃas verlos.
8
00:03:14,440 --> 00:03:19,160
Tengo un trabajo para ustedes. Si hacen
lo que les diga, no será p
- Les Miserables -2000 -part2.mk.srt
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:43,098 --> 00:06:48,098
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
- 2000 - âòîð äåë -
2
00:06:48,299 --> 00:06:53,199
ÃÃÃÃÃÃ: prijatel@live.com
www.freewebs.com/prijatel
www.mk-titlovi.niceboard.com
3
00:06:54,000 --> 00:06:58,449
Ãî¼ âëåãîë âî ðåêà òà çÃ
äà ãè èçìà ìè êó÷èÅà òà .
4
00:06:58,600 --> 00:07:01,843
Ãî, Ãà ãîðå ïî ðåêà òà èëè Ãà äîëó?
5
00:07:04,280 --> 00:07:07,408
ÃïðîòèâÃî Ãà òå÷åÃèåòî,
ñå ðà çáèðà .
6
00:07:07,559 --> 00:07:12,599
Ãñòî êà êî øòî òî¼ Ã¥ ïðîòèâ çà êîÃîò,
äÃ
- Les Miserables (2000) 4.srt
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,200 --> 00:02:07,400
- Es para Ud., mi capitá.
- Gracias
2
00:02:14,720 --> 00:02:18,400
- ¿Cuántos heridos hay?
- Unos cincuenta y tantos?
3
00:02:23,800 --> 00:02:30,400
- Soy médico. Póngame cerca del
mostrador y le daré instrucciones.
4
00:02:30,920 --> 00:02:35,400
Rápido, apenas me quedan
fuerzas.
5
00:03:14,320 --> 00:03:18,120
¿No lo envÃe a la calle Montdetour?
¿Qué hace aqu�
6
00:03:18,120 --> 00:03:19,920
¿Y él que hace all�
7
00:03:23,400 --> 00:03:26,120
Ese chico está loco.
Hará que lo maten.
8
00:03:26,120 --> 00:03:28,320
¡Gavroche, vu
- Les Miserables 2000 Episode 1.srt
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,678 --> 00:00:18,000
LES MISERABLES
Epizoda 1
2
00:00:25,601 --> 00:00:28,197
Charlotte Gainsbourg
u ulozi Fantine
3
00:00:34,902 --> 00:00:39,098
Uz specijalno uèešæe
Gospoðice JEANNE MOREAU
u ulozi Glavne Sestre
4
00:00:46,299 --> 00:00:48,395
Uz uèešæe
GUILLAUME DEPARDIEU
u ulozi mladog Žana Valžana
5
00:00:48,920 --> 00:00:52,660
Požuri Valžane.
Gde me vodite?
6
00:00:54,480 --> 00:00:57,400
Å ta ti je to bitno?
7
00:01:05,100 --> 00:01:10,100
Prevod i obrada:
Svetlana Popoviæ
8
00:01:28,800 --> 00:01:31,540
To je uzbuna!
9
00:01:32,800 --> 00:01:35
- Les Miserables -2000 -part3.mk.srt
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,550 --> 00:00:28,500
ÃÃÃÃÃÃÃÃ -2000-
Ãðåò äåë
2
00:01:40,800 --> 00:01:46,200
www.mkd-titlovi.niceboard.com
www.divx-titlovi.com
3
00:02:02,000 --> 00:02:05,607
Ãäåë çà ãîëåì êðèìèÃà ë.
4
00:02:43,800 --> 00:02:46,326
ÃÃîãó îäâðà òÃî ìèðèñà îâäå,
5
00:02:46,480 --> 00:02:50,485
Ãâäå çà âðøóâà êà Ãà ëèçà öèîÃèîò îäâîä.
6
00:02:50,640 --> 00:02:54,201
à öåëîòî ÆÃ³Ã¡Ã°Ã¥ îä Ãà ðèç
çà âðøóâà îâäå.
7
00:02:58,400 --> 00:03:01,882
Ãçãëåäà êà êî äà å äåà Ãà êð
- Les Miserables 2000 epizode 3.srt
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,191 --> 00:00:05,591
Žerar Depardje
2
00:00:06,592 --> 00:00:09,092
Kristian Klavije
3
00:00:17,893 --> 00:00:20,393
I Džon Malkoviè
4
00:00:23,094 --> 00:00:26,894
J A D N I C I
5
00:00:28,895 --> 00:00:31,395
Viržini Leduajen
6
00:00:33,096 --> 00:00:35,396
Enriko lo Verso
7
00:00:37,597 --> 00:00:40,097
Å arlota Geinsburg
u ulozi Fantine
8
00:00:42,098 --> 00:00:44,498
Azia Arðento
9
00:00:45,699 --> 00:00:48,199
Veronika Feres
10
00:00:52,200 --> 00:00:55,700
Uz specijalno uèešæe Gospoðice
Žane Moro u ulozi Ãedne majke
11
00:01:13,601 --> 00:01:1
- Les Miserables 2 (Depardieu).sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:57.73,00:00:59.13
Boa noite, papai
00:01:00.53,00:01:01.53
Boa noite, queridas.
00:01:02.01,00:01:03.01
N?o apertem assim o seu pai
00:01:03.01,00:01:04.81
Deve estar dolorido de tanto
00:01:04.81,00:01:05.81
carregar este cartaz,
00:01:05.81,00:01:08.21
Como um pobre Jesus carregando sua cruz.
00:01:10.85,00:01:12.25
Se Cosette estivesse menos fraquinha
00:01:13.97,00:01:15.77
seria ela quem o carregaria nos ombros.
00:01:16.25,00:01:18.05
Essa s? serve para comer.
00:01:18.
- Les Miserables 1.FR.2000.sub
- Les Miserables 2.FR.2000.sub
- Les Miserables 3.FR.2000.sub
- Les Miserables 4.FR.2000.sub
4 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{357}{444}M I S E R A B I L I I
{527}{625}Traducerea ?i adaptarea:|KenyaSong, biotudor
{1226}{1268}Valjean, te mi?ti mai repede?
{1286}{1311}Unde m? duce?i?
{1364}{1393}Cu ce te-ar ajuta s? ?tii?
{2225}{2250}Asta e deci!
{2327}{2345}E o evadare.
{2346}{2370}{Y:i}Foc! Foc!
{3432}{3467}S? ne scoat? cineva de-aici!
{3480}{3518}Murim aici!
{4447}{4473}Haide?i!
{4565}{4590}Dumnezeule, e pierdut.
{4614}{4670}Pierdut pentru justi?ie.
{4708}{4814}Ideea e c? omul ?sta n-a isp??it|dec?t jum?tate din pedeapsa sa.
{5578}{5624}Gr?be?te-te!
{6564}{6632}Am vrut s? vin chiar eu|s? ??i transmit vestea.
{6682}{6733}Ei, d-le Javert, ?nseamn? c? e o vest
- Les Miserables 1.FR.2000.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
4 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{357}{444}M I S E R A B I L I I
{527}{625}Traducerea ºi adaptarea:|KenyaSong, biotudor
{1226}{1268}Valjean, te miºti mai repede?
{1286}{1311}Unde mã duceþi?
{1370}{1387}Cu ce te-ar ajuta sã ºtii?
{2225}{2250}Asta e deci!
{2327}{2345}E o evadare.
{2345}{2370}{Y:i}Foc! Foc!
{3432}{3467}Sã ne scoatã cineva de-aici!
{3480}{3518}Murim aici!
{4447}{4473}Haideþi!
{4565}{4590}Dumnezeule, e pierdut.
{4614}{4670}Pierdut pentru justiþie.
{4708}{4814}Ideea e cã omul ãsta n-a ispãºit|decât jumãtate din pedeapsa sa.
{5578}{5624}Grãbeºte-te!
{6564}{6632}Am vrut sã vin chiar eu|sã îþi transmit vestea.
{6682}{6733}E
There are more subtitles available for Les Miserables 2000
Click here to view them