Search Movie Subtitles results for les mille et une nuits by relevance:
- Il Fiore delle mille e una notte (Les Mille Et Une Nuits).srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,607 --> 00:00:30,565
LES MILLE ET UNE NUITS
2
00:02:12,087 --> 00:02:14,965
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
3
00:02:15,127 --> 00:02:17,243
"mais dans nombre de rêves"
4
00:02:21,007 --> 00:02:24,920
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes ?
5
00:02:25,127 --> 00:02:28,483
Personne ici
ne masse mieux qu'elle :
6
00:02:28,647 --> 00:02:30,444
ses massages de la tête
7
00:02:30,607 --> 00:02:32,359
font dormir comme des loirs.
8
00:02:32,527 --> 00:02:36,076
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
9
00:02:36,847 --> 00:
- 1001 Nights (Les mille et une nuit) - Philippe de Broca 1990 [Ita-Fra].srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:36,900
1001 DE NOPÃI
2
00:00:41,217 --> 00:00:47,151
Adaptare divx: serix
BlackSeaTeam@gmail.com
3
00:01:53,000 --> 00:01:55,900
A fost odatã ca niciodatã,
în Bagdad...
4
00:01:55,900 --> 00:02:00,800
Dupã nopþi nesfârºite
de calcule ºi insomnie,
5
00:02:00,900 --> 00:02:05,000
un astronom a emis
o ipotezã cel puþin ciudatã.
6
00:02:14,700 --> 00:02:16,000
Acum sunt sigur !
7
00:02:16,100 --> 00:02:21,200
Pãmântul nu e centrul Universului,
ci doar se roteºte în jurul Soarelui.
8
00:02:22,800 --> 00:02:26,400
Allah, am îndoieli chiar
ºi-n p
- 1001 Nights (Les mille et une nuit) - Philippe de Broca 1990 [Ita-Fra].srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:36,900
1001 DE NOPÃI
2
00:00:41,217 --> 00:00:47,151
Adaptare divx: serix
BlackSeaTeam@gmail.com
3
00:01:53,000 --> 00:01:55,900
A fost odatã ca niciodatã,
în Bagdad...
4
00:01:55,900 --> 00:02:00,800
Dupã nopþi nesfârºite
de calcule ºi insomnie,
5
00:02:00,900 --> 00:02:05,000
un astronom a emis
o ipotezã cel puþin ciudatã.
6
00:02:14,700 --> 00:02:16,000
Acum sunt sigur !
7
00:02:16,100 --> 00:02:21,200
Pãmântul nu e centrul Universului,
ci doar se roteºte în jurul Soarelui.
8
00:02:22,800 --> 00:02:26,400
Allah, am îndoieli chiar
ºi-n p
- 1001 Nights (Les mille et une nuit) - Philippe de Broca 1990 [Ita-Fra].srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:36,900
1001 DE NOPÃI
2
00:00:41,217 --> 00:00:47,151
Adaptare divx: serix
BlackSeaTeam@gmail.com
3
00:01:53,000 --> 00:01:55,900
A fost odatã ca niciodatã,
în Bagdad...
4
00:01:55,900 --> 00:02:00,800
Dupã nopþi nesfârºite
de calcule ºi insomnie,
5
00:02:00,900 --> 00:02:05,000
un astronom a emis
o ipotezã cel puþin ciudatã.
6
00:02:14,700 --> 00:02:16,000
Acum sunt sigur !
7
00:02:16,100 --> 00:02:21,200
Pãmântul nu e centrul Universului,
ci doar se roteºte în jurul Soarelui.
8
00:02:22,800 --> 00:02:26,400
Allah, am îndoieli chiar
ºi-n p
- 1001 Nights (Les mille et une nuit) - Philippe de Broca 1990 [Ita-Fra].srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:36,900
1001 DE NOPÃI
2
00:00:41,217 --> 00:00:47,151
Adaptare divx: serix
BlackSeaTeam@gmail.com
3
00:01:53,000 --> 00:01:55,900
A fost odatã ca niciodatã,
în Bagdad...
4
00:01:55,900 --> 00:02:00,800
Dupã nopþi nesfârºite
de calcule ºi insomnie,
5
00:02:00,900 --> 00:02:05,000
un astronom a emis
o ipotezã cel puþin ciudatã.
6
00:02:14,700 --> 00:02:16,000
Acum sunt sigur !
7
00:02:16,100 --> 00:02:21,200
Pãmântul nu e centrul Universului,
ci doar se roteºte în jurul Soarelui.
8
00:02:22,800 --> 00:02:26,400
Allah, am îndoieli chiar
ºi-n p
- Il Fiore delle mille e una notte (Les Mille Et Une Nuits).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,607 --> 00:00:30,565
LES MILLE ET UNE NUITS
2
00:02:12,087 --> 00:02:14,965
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
3
00:02:15,127 --> 00:02:17,243
"mais dans nombre de rêves"
4
00:02:21,007 --> 00:02:24,920
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes ?
5
00:02:25,127 --> 00:02:28,483
Personne ici
ne masse mieux qu'elle :
6
00:02:28,647 --> 00:02:30,444
ses massages de la tête
7
00:02:30,607 --> 00:02:32,359
font dormir comme des loirs.
8
00:02:32,527 --> 00:02:36,076
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
9
00:02:36,847 --> 00:
- Il Fiore delle mille e una notte (Les Mille Et Une Nuits).srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,607 --> 00:00:30,565
LES MILLE ET UNE NUITS
2
00:02:12,087 --> 00:02:14,965
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
3
00:02:15,127 --> 00:02:17,243
"mais dans nombre de rêves"
4
00:02:21,007 --> 00:02:24,920
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes ?
5
00:02:25,127 --> 00:02:28,483
Personne ici
ne masse mieux qu'elle :
6
00:02:28,647 --> 00:02:30,444
ses massages de la tête
7
00:02:30,607 --> 00:02:32,359
font dormir comme des loirs.
8
00:02:32,527 --> 00:02:36,076
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
9
00:02:36,847 --> 00:
- Il Fiore delle mille e una notte (Les Mille Et Une Nuits).srt
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,607 --> 00:00:30,565
LES MILLE ET UNE NUITS
2
00:02:12,087 --> 00:02:14,965
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
3
00:02:15,127 --> 00:02:17,243
"mais dans nombre de rêves"
4
00:02:21,007 --> 00:02:24,920
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes ?
5
00:02:25,127 --> 00:02:28,483
Personne ici
ne masse mieux qu'elle :
6
00:02:28,647 --> 00:02:30,444
ses massages de la tête
7
00:02:30,607 --> 00:02:32,359
font dormir comme des loirs.
8
00:02:32,527 --> 00:02:36,076
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
9
00:02:36,847 --> 00:
- il fiore delle mille e una notte (les mille et une nuits) 1974.txt
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{733}Tu as os? dire|que mon membre ne se levait pas.
{738}{765}Zumurrud !
{770}{819}Voil? ce que t'a laiss? Aziza.
{824}{903}Nos pays sont ennemis|mais je te donnerai l'hospitalit?.
{908}{980}Quand on aime, on cache son secret|et on se r?signe.
{985}{1030}Je suis moi|et je t'emm?ne o? je veux.
{1035}{1097}Je suis ton esclave !|Donne-le-moi toute.
{1102}{1134}Elle se dresse !
{1143}{1244}Tue-la et je te rel?cherai|sans rien te faire.
{1328}{1352}Tire !
{1617}{1719}Ma fille dit vrai ?|Tu es un homme et non un singe ?
{1732}{1818}''Nous avons entendu et ob?i|et maintenant, mourons.''
{1828}{1859}Tu peux me d?chiqueter !
{1898}{1952}Je