Search Movie Subtitles results for Les Egares by relevance:
Subtitles for les egares
egares, les, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, strayed, wrd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Emmanuelle B¨¦art
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Gaspard Ulliel
3
00:00:29,000 --> 00:00:32,993
Strayed
4
00:00:57,000 --> 00:01:00,993
Andr¨¦ T¨¦chin¨¦
5
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Why does it sound so fast?
6
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
What is this monster with this good appetite?
7
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
It's like the devil there
8
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Yes,the devil who can take away kids
9
00:01:18,000 --> 00:01:21,993
But why does he take away those kids?
10
00:02:11,000 --> 00:02:12,991
Alright?
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,941 --> 00:00:33,545
LOS EXTRAVIADOS
2
00:00:41,677 --> 00:00:44,644
Basada en la novela
"El muchacho de los ojos grises", de Gilles Perrault
3
00:01:10,829 --> 00:01:12,073
<i>¿Por qué huyen tan rápido?</i>
4
00:01:12,141 --> 00:01:15,436
<i>¿Qué es el "pequeño diablo"?
Es cuando el diablo está aquÃ.</i>
5
00:01:15,788 --> 00:01:17,698
<i>SÃ. El diablo quiere llevarse a los niños.</i>
6
00:01:17,837 --> 00:01:21,153
<i>¿Por qué quiere llevarse a los niños?
No hemos hecho nada malo.</i>
7
00:02:11,468 --> 00:02:12,745
¿Estás bien?
8
00:02:15,757 --> 00:02:16,9
Subtitles for les egares
egares, les, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, strayed,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,993
YOLDAN ÃIKANLAR
2
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Neden bu kadar hýzlý sesi?
3
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Bu iyi iþtahlý canavar da kim?
4
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Ordaki þeytan gibi
5
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Evet, çocuklar kaçýran þeytan gibi
6
00:01:18,000 --> 00:01:21,993
Ama neden o çocuklarý alýyor?
7
00:02:11,000 --> 00:02:12,991
Pekala?
8
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
Gözlerinin nesi var?
9
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
Hayýr, hiç birþey yok, sorun yok
10
00:02:24,000 --> 00:02:27,993
Kýz kardeþini uyandýrab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:28:OS PERDIDOS
0:00:40:Baseado no romance|"O Menino Com Olhos Cinzas" por Gilles Perrault
0:01:10:Por que eles fogem tão rápido?
0:01:11:O que é o diabo?|E quando o diabo estiver lá.
0:01:14:O diabo vai querer nos levar.
0:01:17:Por que ele quer levar as crianças?|Nós não fizemos nada de errado.
0:02:10:Você está certo?
0:02:14:Seus olhos doeram?
0:02:19:Eu estou certa.
0:02:22:Veja sua irmã para mim.
0:03:03:Por que estamos parados?
0:03:04:Porque há muitos pessoas.
0:03:09:Mamãe!
0:03:11:Onde você estava?
0:03:12:Eu fui respirar um pouco de ar.
0:03:15:Eu estou com sede.
0:03:17:Philippe, será que alguém pode|nos dar água?
0:03:21:Eles estão como nós
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,941 --> 00:00:33,545
LOS EXTRAVIADOS
2
00:00:41,677 --> 00:00:44,644
Basada en la novela
"El muchacho de los ojos grises", de Gilles Perrault
3
00:01:10,829 --> 00:01:12,073
<i>¿Por qué huyen tan rápido?</i>
4
00:01:12,141 --> 00:01:15,436
<i>¿Qué es el "pequeño diablo"?
Es cuando el diablo está aquÃ.</i>
5
00:01:15,788 --> 00:01:17,698
<i>SÃ. El diablo quiere llevarse a los niños.</i>
6
00:01:17,837 --> 00:01:21,153
<i>¿Por qué quiere llevarse a los niños?
No hemos hecho nada malo.</i>
7
00:02:11,468 --> 00:02:12,745
¿Estás bien?
8
00:02:15,757 --> 00:02:16,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,460 --> 00:01:13,532
<i>Waarom gaan ze zo snel weg ?</i>
<i>Wat is de prooi van de duivel ?</i>
2
00:01:13,820 --> 00:01:15,617
<i>Da's wanneer de duivel komt.</i>
3
00:01:15,740 --> 00:01:19,574
<i>De duivel wil kinderen meenemen,</i>
<i>maar waarom ?</i>
4
00:01:19,780 --> 00:01:21,736
<i>We hebben niks gedaan.</i>
5
00:02:11,420 --> 00:02:12,375
Gaat het ?
6
00:02:15,700 --> 00:02:17,133
Doen je ogen pijn ?
7
00:02:20,180 --> 00:02:21,738
Nee, het gaat best.
8
00:02:22,780 --> 00:02:25,340
Let op je zus, ik ga 'n eindje lopen.
9
00:03:03,620 --> 00:03:07,169
Waarom r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,460 --> 00:01:13,532
Waarom gaan ze zo snel weg?
Wat is de prooi van de duivel?
2
00:01:13,820 --> 00:01:15,617
Da's wanneer de duivel komt.
3
00:01:15,740 --> 00:01:19,574
De duivel wil kinderen meenemen,
maar waarom?
4
00:01:19,780 --> 00:01:21,736
We hebben niks gedaan.
5
00:02:11,420 --> 00:02:12,375
Gaat het?
6
00:02:15,700 --> 00:02:17,133
Doen je ogen pijn?
7
00:02:20,180 --> 00:02:21,738
Nee, het gaat best.
8
00:02:22,780 --> 00:02:25,340
Let op je zus, ik ga 'n eindje lopen.
9
00:03:03,620 --> 00:03:07,169
Waarom rijden we niet?
- Omdat het te druk is.
10
Less relevant results for
Subtitles for les egares
1221, monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,880 --> 00:00:36,599
- Roses?
- How much?
2
00:00:36,840 --> 00:00:38,796
25 francs.
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,596
All right.
4
00:02:07,240 --> 00:02:09,629
It's hot. Wanna take a walk?
5
00:02:10,840 --> 00:02:12,796
The heat's a killer. Let's go.
6
00:02:16,080 --> 00:02:18,230
Hello! It's a hot one!
7
00:02:20,000 --> 00:02:21,956
How much?
8
00:02:37,680 --> 00:02:41,036
How much for a quickie?
9
00:02:41,760 --> 00:02:44,911
How much? 30? 35?
10
00:02:47,040 --> 00:02:48,996
Okay.
11
00:03:02,400 --> 00:03:03,753
Moron!
12
00:03:04,400 --> 00:03:07,
Subtitles for les egares
1493, fils, du, vent, les, 2004, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Dad.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
My daughter.
Mae, I'm glad you are here
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Your presence will certainly
brighten up this evening.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Don't pay attention.
Someday he'll accept you.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
This is mr. Wong
- Who?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
He's the one giving this reception
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
He is a businessman
and he's leading a powerful triad
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Please, sit down
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
How elegant
- Mr
Subtitles for les egares
1, commandements, les, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, the, commandments, promise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,287 --> 00:00:51,280
Michael...
2
00:00:56,287 --> 00:00:58,278
Vincent...
3
00:00:59,287 --> 00:01:01,278
Oh, no.
4
00:01:03,287 --> 00:01:04,287
From now on...
5
00:01:04,322 --> 00:01:06,278
Willy...
6
00:01:08,287 --> 00:01:10,278
Tefa...
7
00:01:12,287 --> 00:01:14,278
This one!
8
00:01:15,287 --> 00:01:18,287
- This week. ¨CBug off.
9
00:01:18,322 --> 00:01:20,287
Oh, idiot!
10
00:01:20,322 --> 00:01:22,278
Yuri...
11
00:01:26,287 --> 00:01:28,278
Benjamin...
12
00:01:32,287 --> 00:01:34,278
I made it!
13
00:01:35,287 --> 00:01:39,280
Very good,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,-1,-1,-1,-1,0,1,0,0,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:04.26,0:00:11.96,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hay solamente dos o tresNhistorias de seres humanos
Dialogue: Marked=0,0:00:12.17,0:00:15.27,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,y van camino a repetirse
Dialogue: M
Subtitles for les egares
quatre, cents, coups, les, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, f, truffaut,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,074 --> 00:00:05,074
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
2
00:00:05,388 --> 00:00:07,948
Ãn
3
00:00:08,124 --> 00:00:12,424
CELE 400 DE LOVITURI
4
00:00:12,629 --> 00:00:14,927
Cu
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,563
ªi
6
00:00:26,576 --> 00:00:32,572
Scenariul original de
Adaptarea de
Dialogurile de
7
00:00:38,121 --> 00:00:42,353
Copiii
8
00:00:47,864 --> 00:00:54,599
Cu
9
00:01:11,321 --> 00:01:14,484
Imaginea
10
00:01:14,657 --> 00:01:19,560
Cameraman
Asistent cameraman
Fotograf
11
00:01:23,066 --> 00:01:25,899
Decoruri
12
00:01:26,06
Subtitles for les egares
the, devils, les, diables, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,367 --> 00:00:11,958
Move!
2
00:02:47,447 --> 00:02:48,357
Look...
3
00:02:49,607 --> 00:02:51,484
See how beautiful it is?
4
00:02:52,287 --> 00:02:53,766
We'll go one day.
5
00:02:54,527 --> 00:02:55,960
l promise.
6
00:03:05,967 --> 00:03:08,083
l'll ust get some ciggies.
7
00:03:13,487 --> 00:03:14,715
Where are you going?
8
00:03:16,567 --> 00:03:18,523
Calm down. We're almost there.
9
00:03:54,687 --> 00:03:55,802
Look.
10
00:03:59,007 --> 00:04:00,884
lt works. lt's not blocked.
11
00:04:05,487 --> 00:04:06,886
No holes. Nothing.
12
00:04:09,327 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{628}Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!|Mai repede!
{696}{742}Scuzaþi-mã, iubita mea!
{762}{823}Ãncearcã sã-þi iei liber|mãcar o zi!
{824}{878}Drumul nu e prea lung|pânã la Perros-Guirec.
{879}{951}Famili Boisselier e foarte drãguþã,|iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
{952}{1006}O sã încerc, scumpete...
{1040}{1090}Atenþie la radare!
{1181}{1241}E unul aici.
{1260}{1314}Mai e unul aici, iar ãsta...
{1342}{1431}Atenþie mare! Scumpete...|Dã-i drumul!
{1973}{2050}{Y:i}Victor 6500, aici 650.|Mã auzi? Vorbeºte!
{2051}{2103}6500, mã auzi? Vorbeºte!
{2104}{2153}Aici 6500. Vã ascult.
{2154}{2234}Fii atent!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{609}{704}{C:{preview}FFFF}UGC ïðåäñòà âÿ
{925}{934}{C:{preview}FFFF}Ã
{934}{943}{C:{preview}FFFF}ÃÃ
{943}{953}{C:{preview}FFFF}ÃÃ Ã
{953}{962}{C:{preview}FFFF}Ãà Ãê
{962}{971}{C:{preview}FFFF}Ãà Ãêî
{971}{990}{C:{preview}FFFF}Ãà Ãêîê
{1140}{1179}Ãà òêî!
{1188}{1237}Ãèëè÷êà òà ìè...
{1241}{1290}Ãîëêî ñå ðà äâà ì ֌ äîéäå.
{1292}{1364}Ãè ñè èñòèÃñêî óêðà øåÃèå çà âå÷åðòà .
{1548}{1607}ÃÃ¥ ñå ïðèòåñÃÿâà é.|Ãðÿáâà ìó âðåìå,çà äà òå ïðèåìå.
{1629}{1678}Ãîâà å ãîñïîäèà ÃîÃã.
{1684}{1733}Ãîé Ã¥ òîçè ÃîÃã?
{1743}{1792}Ãî
Subtitles for les egares
quatre, cents, coups, les, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, 40, blows, internal, particle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,240 --> 00:00:09,994
THE 400 BLOWS
2
00:02:33,080 --> 00:02:34,991
This film is dedicated...
3
00:02:35,320 --> 00:02:37,231
to the memory of André Bazin
4
00:03:09,600 --> 00:03:11,636
Doinel! Bring me that!
5
00:03:18,440 --> 00:03:20,590
Indeed! Go to the corner!
6
00:03:27,560 --> 00:03:28,754
1 minute left!
7
00:03:29,640 --> 00:03:30,789
Quiet!
8
00:03:32,600 --> 00:03:35,160
We'll collect them in 30 seconds!
9
00:03:35,360 --> 00:03:36,588
Quiet!
10
00:03:44,000 --> 00:03:46,560
Line heads, get ready!
11
00:03:50,080 --> 00:03:51,832
I'll count to 3
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,840 --> 00:00:47,469
DECA IZ MAREA
2
00:01:57,680 --> 00:01:59,716
Ne valja mi to što radim.
3
00:02:17,320 --> 00:02:19,754
Ãuvao sam koliko sam mogao,
ali mislio sam da ti neæeš.
4
00:02:20,000 --> 00:02:22,070
Da sam znao da hoæeš...
5
00:02:36,400 --> 00:02:39,836
Znam, nemam mnogo,
ali ovde nema ðurðevka.
6
00:02:40,160 --> 00:02:42,037
Bedno od bednika.
7
00:02:44,360 --> 00:02:46,157
Garis, saèekaj!
8
00:02:48,040 --> 00:02:50,634
Pravi si gad.
-Nisam hteo, kunem ti se.
9
00:02:50,920 --> 00:02:53,275
Naravno. Mogao si
i da ostaneš u krevetu.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,549 --> 00:00:20,918
BAD GIRLS
2
00:04:07,547 --> 00:04:08,479
Thank you.
3
00:04:08,781 --> 00:04:10,578
Don't mention it.
4
00:04:11,951 --> 00:04:13,248
Why did you do that?
5
00:04:13,486 --> 00:04:14,453
Do what?
6
00:04:15,054 --> 00:04:18,353
You know. The 500 note!
7
00:04:19,492 --> 00:04:20,891
l think it's worth it.
8
00:04:22,762 --> 00:04:24,195
Being funny?
9
00:04:24,964 --> 00:04:25,896
Not at all, no.
10
00:04:27,100 --> 00:04:28,124
What d'you want?
11
00:04:28,868 --> 00:04:29,596
Nothing.
12
00:04:30,670 --> 00:04:32,729
But l think it's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}"Pactul Lupilor"
{1325}{1450}Stapâne, este timpul se pleci.| Altfel te vor aresta.
{1475}{1550}Adu-mi niste lumânari.|In seara asta o sa lucrez pâna târziu.
{1575}{1650}-Dar...stapâne |-Si un pahar de vin, ca de obicei.
{1750}{1775}Lumea n-are de ales, trebuie sa se schimbe...
{1825}{2000}...dar revolutia a devenit teroare| si ma va duce si pe mine cu valul ei.
{2025}{2125}Adevarurile îi orbesc pe oameni | si-i aduce la disperare.
{2150}{2250}Pot sa le zdrobeasca inima| si sa-i transforme in monstrii.
{4450}{4525}In 1764...
{4525}{4625}...monstrul a aparut pe tarâmul noastre| si l-a transformat in al lui.
{4625}{4750}Un an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,122 --> 00:00:25,053
Para a minha filha MingXia
2
00:00:28,922 --> 00:00:31,137
LONDRES, 2:30 PM
3
00:00:41,255 --> 00:00:42,251
Olá, Mamã.
4
00:00:43,289 --> 00:00:47,285
Olá, querido. Tenho más notÃcias.
O diagnóstico do pai, não é nada bom.
5
00:00:47,316 --> 00:00:50,558
- Tens que vir.
- Foi ele que lhe pediu para me ligar?
6
00:00:51,643 --> 00:00:53,122
Não explicitamente.
7
00:00:53,324 --> 00:00:57,522
Encontrámo-nos 15 minutos
no último verão.
8
00:00:57,803 --> 00:01:01,923
Com o apartamento dele, conta bancária,
seguro, a universidade...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{69}Sa ruleze!
{71}{118}Mars militar, prima data.
{119}{158}Din ce in ce mai mult...
{160}{197}Ma îndrept spre simplitate.
{198}{234}Folosesc cele|mai simple metafore.
{236}{266}In fond, acestea sunt eternitatea:
{268}{298}stele semãnând cu ochii
{300}{364}sau moartea ca somnul.
{464}{499}Filmati!|Mars militar, prima data.
{746}{829}CARABINIERII.
{900}{1000}FPS 23,976
{1050}{1200}Traducerea si adaptarea|cdobrica@pcnet.ro
{2846}{2885}Michelangelo, vino aici!
{4253}{4300}Mama! Soldatii! Mama!
{4325}{4365}Taci din gura, domnisoara!|Mâinile sus!
{4397}{4436}Mama!
{4438}{4485}Taci din gura!
{4653}{4675}Mâinile sus!
{4677}{4703}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Permiso
2
00:01:52,900 --> 00:01:54,000
<i>Desde aquel momento me enamoré</i>
3
00:01:59,500 --> 00:02:03,300
<i>Me enamoré. Nada en la Tierra
se asemeja al amor...</i>
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,500
<i>de una niña en frente,
en el mundo; te amo...</i>
5
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
<i>En la tierra desapercibida
de una niña entregada, te amé</i>
6
00:02:15,000 --> 00:02:18,500
<i>Ningún amor se parece
al de una niña desapercibida...</i>
7
00:02:19,300 --> 00:02:20,300
<i>Ninguna niña...</i>
8
00:02:21,200 --> 00:02:25,300
¿Quieres leerlo? E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,120 --> 00:00:56,510
- Tatã!
- Fata mea!
2
00:00:57,400 --> 00:01:02,599
Mã bucur cã ai putut veni.
Prezenþa ta o sã lumineze aceastã searã.
3
00:01:09,800 --> 00:01:12,678
Nu-þi face griji.
Pânã la urmã o sã te accepte.
4
00:01:13,880 --> 00:01:15,472
E domnul Wong.
5
00:01:16,000 --> 00:01:17,353
Cine?
Cine e domnul Wong?
6
00:01:17,400 --> 00:01:20,949
- Cel care dã recepþia.
- Nu e doar un om de afaceri.
7
00:01:21,080 --> 00:01:24,356
E ºi unul din ºefii uneia dintre
triadele cele mai puternice.
8
00:01:32,640 --> 00:01:34,119
Vã rog.
9
00:01:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:15,519
LOS PADRES TERRIBLES
2
00:02:16,960 --> 00:02:19,076
¿Es la casa del doctor Chimite?
3
00:02:19,240 --> 00:02:23,597
No, el doctor vive arriba,
pero no está los fines de semana.
4
00:02:24,080 --> 00:02:26,196
Está cazando.
Hoy tocan liebres.
5
00:02:26,360 --> 00:02:29,238
- Qué desagradable.
- ¿Y qué quiere que haga yo?
6
00:02:29,440 --> 00:02:30,316
¡Buenas noches!
7
00:02:39,600 --> 00:02:40,589
¡Yvonne!
8
00:02:42,680 --> 00:02:43,556
¡Yvonne!
9
00:02:43,920 --> 00:02:44,830
¿Qué te pasa?
10
00:02:45,240 --> 00:02:46,070
¡Yvo
Subtitles for les egares
gangjeok, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, les, formidables,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,950 --> 00:01:10,010
Hey, son.
Daddy's working.
2
00:01:10,153 --> 00:01:11,313
Had dinner?
3
00:01:11,955 --> 00:01:13,115
The test?
4
00:01:14,057 --> 00:01:16,321
Missing one meal won't kill you.
5
00:01:16,960 --> 00:01:18,825
I'll bring some goodies tomorrow.
6
00:01:19,562 --> 00:01:21,530
Listen to pretty ladies.
7
00:01:22,165 --> 00:01:23,291
Bye.
8
00:01:23,934 --> 00:01:25,595
Pretty nurses?
9
00:01:27,537 --> 00:01:29,300
Turn it off, will you?
10
00:01:30,040 --> 00:01:32,804
Foreigner- related crimes
are on the rise.
11
00:01:32,943 --> 00:01:36,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:08,797
<i>Night after night...</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:17,158
<i>You are present</i>
3
00:00:17,360 --> 00:00:21,638
<i>In a sweet dream</i>
4
00:00:21,840 --> 00:00:29,554
<i>In a sweet and gentle dream</i>
5
00:00:31,800 --> 00:00:39,195
<i>But day after day</i>
6
00:00:39,440 --> 00:00:43,558
<i>You are absent</i>
7
00:00:43,760 --> 00:00:47,639
<i>Which is for me a woe</i>
8
00:00:47,840 --> 00:00:55,599
<i>Which is for me a painful woe</i>
9
00:00:57,840 --> 00:01:02,436
<i>Since night for me</i>
10
00:01:06,320 --> 00:01:09,357
<i>Is a more p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:44,080 --> 00:00:46,680
Pierre, e un telefon urgent din Franta.
3
00:00:48,280 --> 00:00:50,080
Dupã concert.
4
00:00:54,080 --> 00:00:56,480
Este vorba de mama ta.
5
00:01:03,480 --> 00:01:05,480
Da?
6
00:01:17,480 --> 00:01:23,400
{Y:b}CORUL
7
00:02:59,480 --> 00:03:01,680
Mã recunosti?
8
00:03:03,680 --> 00:03:08,160
"Fundul iazului", "tata o
sã vinã sã ma ia sâmbãtã".
9
00:03:09,480 --> 00:03:11,080
Pepinot
10
00:03:12,080 --> 00:03:13,880
Ah, bineînteles.
11
00:03:14,800 --> 00:03:17,960
Pepinot! Cât a trecut?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
Izvinjavamo se za ovaj trenutni
prekid našeg programa...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Je film završio?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Zar ne želiš reæi baki?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Je film završio?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
A sada nastavljamo sa
muzièkim programom.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
U ovoj 17-toj etapi
Tour de France,
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
grupa, mašine mišiæa i èelika,
napokon se pokreæu.
9
00:20:02,847 --> 00:20:07,398
Ali prije nego što gume ispr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,245 --> 00:00:25,361
A mi hija MingXia
2
00:00:41,245 --> 00:00:43,076
- Hola, mamá.
- Hola, hijo mÃo.
3
00:00:43,285 --> 00:00:44,604
Tengo malas noticias.
4
00:00:44,765 --> 00:00:46,881
Tu padre está ingresado,
está peor.
5
00:00:47,045 --> 00:00:49,479
Está mucho peor, deberÃas venir.
6
00:00:49,685 --> 00:00:51,004
¿Te lo ha pedido?
7
00:00:51,645 --> 00:00:52,919
No claramente.
8
00:00:53,125 --> 00:00:55,844
Le vi quince minutos este verano,
estabas ahÃ.
9
00:00:56,005 --> 00:00:57,438
No hablamos, como siempre.
10
00:00:57,685 --> 00:01:00,438
Séb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{859}{918}Voila! Opet sam na putu...
{1085}{1112}Sranje!
{1133}{1169}Baterija slaba.
{1545}{1612}Star 30 godina...|Morate se zapitati.
{1640}{1692}Kad pogledam na svoj život,|nije nešto impresivan.
{1711}{1743}Što sam uèinio?
{1792}{1850}Bio sam ludo zaljubljen u|Martine.
{1857}{1895}Ne, nije to.
{1915}{1980}Onda sam opet bio ludo zaljubljen|u drugu, Neus.
{1987}{2011}Okej...
{2019}{2059}ova prièa je veæ|prava zbrka.
{2067}{2109}Jer sam ja zbrkan.
{2135}{2168}Da razjasnimo stvari.
{2180}{2236}"Pisanje je razjašnjavanje|zbrke života."
{2243}{2324}Ne kažem da je to pravilo.|Pravila su prava zbrka.
{2360}{2447}Dakle, to sam ja.|P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,460 --> 00:01:13,532
Waarom gaan ze zo snel weg?
Wat is de prooi van de duivel?
2
00:01:13,820 --> 00:01:15,617
Da's wanneer de duivel komt.
3
00:01:15,740 --> 00:01:19,574
De duivel wil kinderen meenemen,
maar waarom?
4
00:01:19,780 --> 00:01:21,736
We hebben niks gedaan.
5
00:02:11,420 --> 00:02:12,375
Gaat het?
6
00:02:15,700 --> 00:02:17,133
Doen je ogen pijn?
7
00:02:20,180 --> 00:02:21,738
Nee, het gaat best.
8
00:02:22,780 --> 00:02:25,340
Let op je zus, ik ga 'n eindje lopen.
9
00:03:03,620 --> 00:03:07,169
Waarom rijden we niet?
- Omdat het te druk is.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,570 --> 00:00:20,730
THE GLEANERS AND I
2
00:00:23,340 --> 00:00:25,330
G as in gleaning -
3
00:00:25,880 --> 00:00:28,610
To glean is to gather
after the harvest.
4
00:00:29,050 --> 00:00:32,450
A gleaner is one who gleans.
5
00:00:33,590 --> 00:00:35,750
In times past only women gleaned.
6
00:00:35,920 --> 00:00:39,380
Millet's Glaneuses
were in all dictionaries.
7
00:00:41,890 --> 00:00:44,420
The original painting
is at the Orsay.
8
00:01:02,650 --> 00:01:05,620
Gleaning, that's the old way.
9
00:01:05,950 --> 00:01:10,050
My mother'd say, '' Pick everything up
so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,101 --> 00:00:05,592
En
2
00:00:05,837 --> 00:00:10,103
LOS INCOMPRENDIDOS
3
00:00:10,341 --> 00:00:12,605
con
4
00:00:12,977 --> 00:00:15,241
el
5
00:00:24,289 --> 00:00:30,250
proyecto-adaptación
- DiáIogos
6
00:00:35,867 --> 00:00:40,065
Ios niños:
7
00:00:45,610 --> 00:00:52,311
con
8
00:01:09,100 --> 00:01:12,228
director de fotografÃa
9
00:01:12,437 --> 00:01:17,306
cameraman-asistente
- Still
10
00:01:20,845 --> 00:01:23,643
escenografÃa
11
00:01:23,848 --> 00:01:26,612
música
12
00:01:26,818 --> 00:01:29,651
sonido
13
00:01:29,854 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,089 --> 00:02:09,000
LOS RÃOS DE COLOR PÃRPURA
2
00:04:55,169 --> 00:04:57,000
Nos vemos en dos horas.
3
00:04:58,049 --> 00:04:59,528
- ¿En el cuartel o aqu�
- AquÃ.
4
00:04:59,609 --> 00:05:01,839
¿De acuerdo?
Hasta luego, muchachos.
5
00:05:09,849 --> 00:05:11,328
¿Puedo ayudarle?
6
00:05:11,809 --> 00:05:12,924
¿Tiene fuego?
7
00:05:13,009 --> 00:05:14,727
¿Quién lo dejó pasar?
8
00:05:14,849 --> 00:05:17,522
Sus hombres.
Comisario Pierre Niemans.
9
00:05:19,649 --> 00:05:22,322
¿Está solo?
Pedà un equipo de fuerzas especiales.
10
00:05:22,409 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:18,318
I'm standing before you.
2
00:00:22,720 --> 00:00:24,711
I'm taking off my shoes.
3
00:00:27,840 --> 00:00:29,831
Unbuttoning my skirt.
4
00:00:34,440 --> 00:00:37,637
Should I take off my top
or my panties next?
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,398
It's up to you.
6
00:00:39,600 --> 00:00:40,828
OK, boss.
7
00:00:41,200 --> 00:00:42,758
I'll take the top off.
8
00:00:44,120 --> 00:00:46,076
I'm unbuttoning my shirt...
9
00:00:49,000 --> 00:00:51,639
I'm down to my bra.
Unfasten it.
10
00:00:53,880 --> 00:00:55,518
What are you doing?
11
00:00:5
Subtitles for les egares
time, masters, les, maitres, du, temps, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,886 --> 00:00:34,346
AJA ISANDAD
2
00:00:34,626 --> 00:00:36,865
Miks sa nii kiiresti sõidad?
3
00:00:36,985 --> 00:00:38,905
Lõbu pärast.
4
00:00:38,985 --> 00:00:40,425
Haloo Jaffar.
5
00:00:47,904 --> 00:00:51,943
Kutsun Jaffar-i... siin Claude
6
00:00:52,063 --> 00:00:54,103
Vasta!
7
00:00:54,223 --> 00:00:55,622
Kuuldele Jaffar!
8
00:00:56,462 --> 00:01:00,902
- Kellega sa räägid?
- Jaffar, Caude on siin.
9
00:01:00,982 --> 00:01:04,822
Kus sa oled? Vasta mulle!
See on lindil.
10
00:01:05,461 --> 00:01:07,381
Jaffar, siin räägib Claude.
11
00:01:07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,167 --> 00:00:29,103
LES 5000 DOIGTS DU DOCTEUR T.
2
00:02:03,265 --> 00:02:05,859
"Les doigts heureux"
3
00:03:14,570 --> 00:03:16,800
Allez-vous-en ! Non !
4
00:03:16,872 --> 00:03:19,033
Allez-vous-en !
Allez-vous-en !
5
00:03:19,107 --> 00:03:20,472
Holà , mon petit, holà .
6
00:03:21,210 --> 00:03:23,303
Qu'est-ce qu'il y a ?
7
00:03:23,378 --> 00:03:25,903
Dr Terwilliker,
qu'est-ce qui s'est passé ?
8
00:03:26,648 --> 00:03:28,639
Qu'est-ce
qui se passe ici ?
9
00:03:28,717 --> 00:03:32,084
Encore à rêver. Je ne peux pas
quitter la pièce 5 minutes.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,679 --> 00:02:31,548
GROŽÃE SMRTI
2
00:03:08,121 --> 00:03:11,352
- Å to je s tobom?
- Imam groznicu. Nije mi dobro.
3
00:03:11,457 --> 00:03:13,049
Nije to ništa.
4
00:03:13,159 --> 00:03:15,286
Popij nešto,
a onda se vrati na posao.
5
00:03:18,665 --> 00:03:20,826
Boli me vrat.
6
00:03:21,734 --> 00:03:24,965
Samo si se natukao.
Stavit æemo nešto na njega veèeras.
7
00:03:25,939 --> 00:03:27,566
Hajde, sada.
8
00:03:34,747 --> 00:03:36,339
Hej, Kowalski.
9
00:03:38,451 --> 00:03:40,316
Nove maske dolaze sutra.
10
00:03:40,420 --> 00:03:42,445
Potpuno su h
Subtitles for les egares
biches, les, 1968, ozgurampdeniz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, imbt,