Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Les Deux by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6782}{6857}You say they've been blind since birth?
{6875}{6911}I don't think so.
{6914}{6991}They say that they|could see as little girls.
{6994}{7069}Something unexplainable happened.
{7075}{7147}They said that the colors|just disappeared one day.
{7150}{7171}Colors?
{7174}{7231}They could no|longer distinguish colors?
{7231}{7264}That's right.
{7270}{7318}They saw in black and white.
{7342}{7384}That's impossible!
{7387}{7447}Has anyone examined them before me?
{7447}{7495}But of course!
{7525}{7594}Their blindness is unexplainable.
{7630}{7678}But, who are they?
{7681}{7714}We don't know.
{7720}{7762}They are abandoned children.
{
Subtitles for Les Deux
keywords: ally, mcbeal, s2e1, 3, les, deux, anges, bivx, vo, vf, giefca, s2e13,
original filename: 16b8baa04d9d98cacb9db801b07ed26c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,535 --> 00:00:24,891
- Je me serais bien vue médecin.
- Mais ?
2
00:00:25,135 --> 00:00:29,413
J'aime pas le sang. La mort
m'indispose et surtout les tenues !
3
00:00:29,575 --> 00:00:31,213
J'ai sale mine en vert hôpital.
4
00:00:31,375 --> 00:00:33,650
Si j'avais su qu'il y avait du bleu !
5
00:00:39,855 --> 00:00:40,651
Ling !
6
00:00:41,935 --> 00:00:43,254
Que fais-tu là ?
7
00:00:43,415 --> 00:00:46,771
J'ai envoyé des fleurs à une amie.
Elle est morte, je les récupère.
8
00:00:47,095 --> 00:00:47,891
Je vois.
9
00:00:49,135 --> 00:00:51,968
Greg, je te pr
Subtitles for Les Deux
keywords: deux, anglaises, et, le, continent, les, 1971, cd, portuguese, br, pb, truffaut, f,
original filename: Deux anglaises et le continent, Les - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1b5fec2b4da70dcb3b350e5fa88397ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,640 --> 00:00:23,430
As Duas Inglesas e o Amor
2
00:01:38,760 --> 00:01:40,965
Noite passada revivi nossa
est?ria. Algum dia irei escrev?-la.
3
00:01:40,965 --> 00:01:42,716
Muriel acha que pode
ajudar outras pessoas...
4
00:01:48,720 --> 00:01:53,350
Mais alto! Mais alto!
5
00:01:53,350 --> 00:01:54,351
Sem as m?os!
6
00:01:55,520 --> 00:01:59,957
Muito bem, muito bem.
7
00:01:59,957 --> 00:02:00,958
Mais alto, Claude!
8
00:02:44,400 --> 00:02:47,517
- Mam?e?
- O que ?, Claude?
9
00:02:47,760 --> 00:02:51,594
- Estava esperando voc?.
- J? tem idade para apresentar-se
Subtitles for Les Deux
keywords: truffaut, 1971, les, deux, anglaises, et, le, continent, cz, francois,
original filename: truffaut.1971.les.deux.anglaises.et.le.continent.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,997
24Snails.com uvádÃ
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,879
V hlavnà roli
3
00:00:19,040 --> 00:00:24,637
DVÃ ANGLIÃANKY
a Kontinent
4
00:00:24,840 --> 00:00:27,308
Dále hrajÃ
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,872
Scénáø
6
00:00:44,040 --> 00:00:47,237
Hudba
7
00:00:47,400 --> 00:00:50,597
Kamera
8
00:00:50,760 --> 00:00:54,912
Výprava
9
00:00:59,400 --> 00:01:02,551
Výroba
10
00:01:20,520 --> 00:01:24,672
Kostýmy
11
00:01:24,840 --> 00:01:28,515
Støih
12
00:01:28,680 --> 00:01:31,831
Režie
13
00:01:37,920 --> 00:01:41,435
Znovu j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,651 --> 00:00:23,444
LAS DOS INGLESAS Y EL AMOR
2
00:01:41,818 --> 00:01:45,176
Muriel piensa que contar lo que
nos pasó podrÃa servir a otros.
3
00:01:48,782 --> 00:01:53,415
¡Más alto! ¡Más alto!
4
00:01:55,586 --> 00:02:00,025
Muy bien, muy bien.
5
00:02:13,075 --> 00:02:14,908
¡Se ha hecho daño!
6
00:02:44,494 --> 00:02:47,613
- ¿Mamá?
- ¿Qué pasa, Claude?
7
00:02:47,856 --> 00:02:51,692
- Te estaba esperando.
- Tienes edad para presentarte tú.
8
00:03:02,224 --> 00:03:04,864
- Hola, soy Claude, ¿y usted?
- Anne Brown.
9
00:03:05,145 --> 00:03:08,583
Subtitles for Les Deux
keywords: deux, anglaises, et, le, continent, les, 1971, chilekesh, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, truffaut, vo,
original filename: Deux anglaises et le continent Les (1971) - Chilekesh - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ãngilizce'den çeviren:
CHILEKESH
2
00:00:02,127 --> 00:00:07,127
ANNE VE MURIEL
3
00:01:20,923 --> 00:01:24,448
Dün gece rüyamda, hikayemizi yeniden
yaþadým. Bir gün bunlarý yazacaðým da.
4
00:01:24,560 --> 00:01:27,412
Muriel bunun, diðer insanlara
yardýmýnýn dokunacaðýný düþünüyor.
5
00:02:27,826 --> 00:02:28,703
Anne...
6
00:02:29,747 --> 00:02:32,100
- Evet, Claude?
- Seni bekliyordum.
7
00:02:32,308 --> 00:02:34,664
Misafirimizle tanýþsana.
8
00:02:45,421 --> 00:02:47,713
- Nasýlsýnýz? Ben Claude.
Sizin adýnýz? - Anne
Subtitles for Les Deux
keywords: deux, anglaises, et, le, continent, les, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, divx, ita, fra, by, sax, fogland, studios,
original filename: Deux anglaises et le continent Les (1971) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,823 --> 00:01:41,348
Last night I relived our story.
Some day I'll write it
2
00:01:41,460 --> 00:01:44,312
Muriel thinks it might help others
3
00:02:44,726 --> 00:02:45,603
mother...
4
00:02:46,647 --> 00:02:47,682
well, Claude?
5
00:02:47,887 --> 00:02:49,003
I was waiting for you
6
00:02:49,208 --> 00:02:51,564
can't you introduce yourself?
7
00:03:04,613 --> 00:03:06,206
Mother's spoken of you
8
00:03:06,414 --> 00:03:08,087
and of you, too
9
00:03:09,055 --> 00:03:10,648
do you like Paris?
10
00:03:11,296 --> 00:03:12,126
Yes, I find that...
11
00:03:12,37
Subtitles for Les Deux
keywords: truffaut, 1971, les, deux, anglaises, et, le, continent, en, francois, cd, 2,
original filename: truffaut.1971.les.deux.anglaises.et.le.continent.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,563 --> 00:00:03,760
I only know I must hold on...
it's vital
2
00:00:03,963 --> 00:00:06,477
I must hold on!
3
00:00:15,123 --> 00:00:18,160
Life is made up of pieces
that don't fit
4
00:01:32,803 --> 00:01:35,522
I want all of Claude, or nothing
5
00:01:36,603 --> 00:01:40,118
if it's no... let it be like death
6
00:02:48,323 --> 00:02:50,279
it's Muriel's answer
7
00:02:51,843 --> 00:02:53,879
read it... I want your opinion
8
00:02:55,803 --> 00:02:58,397
"dear Claude,
I'm glad you wrote me...
9
00:02:58,603 --> 00:03:02,039
"thus ending a misunderstanding
and a fa
Subtitles for Les Deux
keywords: 1931, le, seigneur, des, anneaux, les, deux, tours, cd, 2,
original filename: 19317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:06,192
En avant !
2
00:00:10,038 --> 00:00:11,233
Restez groupés !
3
00:01:23,346 --> 00:01:25,575
Approche ta jolie petite gueule de ma hache !
4
00:01:28,549 --> 00:01:30,177
Il était pour moi !
5
00:03:15,591 --> 00:03:16,681
Aragorn !
6
00:03:22,197 --> 00:03:23,163
Aragorn !
7
00:03:37,680 --> 00:03:40,669
Dis-moi ce qui s'est passé, et
j'abrégerai tes souffrances.
8
00:03:40,750 --> 00:03:41,579
Il est
9
00:03:42,782 --> 00:03:43,806
mort !
10
00:03:45,050 --> 00:03:48,110
Il a tombé de la falaise.
11
00:03:51,491 --> 00:03:52,721
Mente
Subtitles for Les Deux
keywords: deux, anglaises, et, le, continent, les, 1971, pob, 2, cd, 76, 8, ctp, const0,
original filename: deux.anglaises.et.le.continent.les.(1971).pob.2cd.(768).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,238 --> 00:00:04,500
- O que voc? faria?
- Eu n?o sei.
2
00:00:04,635 --> 00:00:07,113
- Voc? sabe o que ela fez.
- J? disse que n?o sei.
3
00:00:07,676 --> 00:00:11,441
O que voc? faria, Angela? Voc?
sabe o que ela fez! Do que tem medo?
4
00:00:11,655 --> 00:00:15,071
- O que ela fez, Angela?
- Eu n?o sei!
5
00:00:32,800 --> 00:00:34,717
Quando ?ramos pequenas...
6
00:00:38,057 --> 00:00:40,084
deix?vamos mensagens para a outra.
7
00:00:42,814 --> 00:00:49,981
Escondidas sob ar quente.
8
00:00:54,000 --> 00:00:55,717
Ningu?m sabe.
9
00:00:58,794 --> 00:01:02,459
John
Subtitles for Les Deux
keywords: deux, anglaises, et, le, continent, les, 1971, chilekesh, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Deux anglaises et le continent Les (1971) - Chilekesh - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,668 --> 00:00:06,068
Tek bildiðim, dayanmam gerektiði.
Dayanmalýyým!
2
00:00:15,123 --> 00:00:18,160
Hayat birbirine uymayan
parçalardan oluþmuþ.
3
00:00:24,612 --> 00:00:28,489
"...bir insan, karakterinin ve hayatýnýn
önemini ölçmek istediðinde...
4
00:00:28,489 --> 00:00:33,489
...en çok acýma mý... hayranlýk mý yoksa
korku mu duyacaðýný bilmesi zordur.
5
00:00:34,525 --> 00:00:36,635
Kesinlikle bir zamanlar
acýnacak bir þeyler..."
6
00:00:37,286 --> 00:00:38,664
Bu da neydi?
7
00:00:47,830 --> 00:00:50,650
Onu yataða taþýmama yardým et.
8
00:0