Search Movie Subtitles results for les daltons by relevance:
- The Daltons - Fin - 25fps - 2004.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,135 --> 00:00:19,686
DALTONIN VELJEKSET
2
00:01:47,815 --> 00:01:53,128
Mit? nyt tehd??n?
-Ainahan voimme ry?st?? pankin.
3
00:01:53,215 --> 00:01:58,972
Se olisi kolmas kahden p?iv?n sis??n!
-Menn??n meille teelle.
4
00:02:07,215 --> 00:02:12,608
Nykynuoret ovat toivottomia.
Aina niit? pit?? passata.
5
00:02:12,695 --> 00:02:17,644
Mit? tehd??n?
-Billy sai l?hte? kuusivuotiaana.
6
00:02:17,735 --> 00:02:23,048
Muuten h?nen nimens? olisi
"Billy se tavallinen".
7
00:02:23,135 --> 00:02:29,131
H?nell? on nyky??n hyv? ty?paikka.
-Sinun on paras heitt?? pojat ulos.
8
00:02:29
1 file(s), added on: 2010-03-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,788 --> 00:00:18,989
DALTONI
2
00:01:46,487 --> 00:01:48,764
Kaj pa zdaj?
3
00:01:49,049 --> 00:01:51,804
Ne vem, Iahko bi
oropaIe banko.
4
00:01:52,051 --> 00:01:55,125
Spet? To bi biIa
Že tretja v dveh dneh.
5
00:01:55,413 --> 00:01:58,885
Pojdimo k meni na èaj.
6
00:02:05,980 --> 00:02:08,256
Tvoj muIec je tak kot vsi.
7
00:02:08,461 --> 00:02:10,772
Radi bi vse dobiIi
na pIadnju.
8
00:02:11,423 --> 00:02:14,019
Že, a kaj naj?
-Ven jih moramo vreèi.
9
00:02:14,305 --> 00:02:16,376
Jaz sem BiIIyja vrgIa
iz hiše pri šestih.
10
00:02:16,707 --> 00:02:20,384
- The.Daltons.2004.Ned_DVD.(2 5fps).srt
1 file(s), added on: 2010-03-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:48,837
Zo, en nu?
2
00:01:49,040 --> 00:01:52,476
Weet ik veel...
Een bankovervalletje of zo?
3
00:01:52,640 --> 00:01:55,996
Alweer? Het zou de derde
in twee dagen tijd zijn.
4
00:01:56,160 --> 00:01:59,596
Nou goed dan,
een bakje thee bij mij thuis.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,715
Het is met jouw jongen
zoals met alle jongeren.
6
00:02:08,880 --> 00:02:11,917
Ze denken dat alles
ze vanzelf in de bek vliegt.
7
00:02:12,080 --> 00:02:14,992
Wat doe je eraan?
- Ze het huis uit zetten.
8
00:02:15,160 --> 00:02:17,993
Ik heb mijn Billy eruit gegooid
toen ie z
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,120 --> 00:00:27,203
"OS IRMÃOS DALTON"
2
00:01:00,925 --> 00:01:03,066
Arre!
3
00:01:46,977 --> 00:01:48,797
E agora que fazemos?
4
00:01:49,186 --> 00:01:52,359
A ti não sei, mas eu regresso a casa.
5
00:01:52,638 --> 00:01:55,807
Meu Deus. Ã a terceira vez em dois dias.
6
00:01:56,009 --> 00:01:58,399
Porquê, temos sempre que regressar a casa?
7
00:02:06,628 --> 00:02:08,647
Os problemas do teu filho
à problema de todos.
8
00:02:08,797 --> 00:02:11,133
São muito procurados.
9
00:02:11,934 --> 00:02:13,328
Sim, mas que podemos fazer?
10
00:02:13,510 --> 00:02