Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Les Croix De Bois
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: croix, de, bois, les, 1932, 1, cd, english, en, raymond, bernard,
original filename: Croix de bois, Les - 1932 - 1CD - English - en - 22709777e4660680754cde2129ee62b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,911 --> 00:00:47,846
CERTAIN FLAWS IN THIS PRINT
2
00:00:48,048 --> 00:00:51,347
COULD NOT BE REMOVED
DURING RESTORATION.
3
00:01:01,728 --> 00:01:08,292
WOODEN CROSSES
4
00:03:08,755 --> 00:03:11,918
NEWS FROM AROUND THE WORLD
5
00:03:12,125 --> 00:03:14,286
IN THE NEWS TODAY
6
00:03:17,063 --> 00:03:21,466
"The government asks
this noble nation to remain calm
7
00:03:21,668 --> 00:03:25,604
and not be carried away
by unjustified emotion."
8
00:03:43,623 --> 00:03:46,217
They'll return our five billion.
9
00:04:11,417 --> 00:04:13,612
We were here first!
10
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:Czerwony Kapturek szed? dalej.
00:00:54:Promienie s?oneczne ta?czy?y mi?dzy drzewami,
00:00:56:a bujne kwiaty leciutko ko?ysa?y si? na wietrze.
00:01:01:"Babcia ucieszy si? na widok|bukietu z tych ?licznych kwiatk?w" - pomy?la?.
00:01:06:"Jest jeszcze wcze?nie.|Na pewno mog? sobie ich troch? zerwa?."
00:01:10:I Czerwony Kapturek zacz?? oddala? si?|od dr??ki w stron? lasu.
00:01:16:Wtedy zobaczy? to wilk
00:01:18:i jak najszybciej|skierowa? si? do babcinego domu.
00:01:22:Przybywszy do?, zapuka? do drzwi.
00:01:25:"Kto tam?" - zapyta?a staruszka.
00:01:29:"To ja, Czerwony Kaputurek" - rzek? wilk|zmienionym g?osem.
00:01:35:"Przynios?em ci przek?sk?."
00:01:39:"Jestem s?ab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1152}{1298}DAMY Z LASKU BULO?SKIEGO
{4380}{4431}Nie uda?o mi si? ciebie rozweseli?.
{4607}{4642}Naprawd? cierpisz.
{4792}{4892}Wiem, ?e ci? dra?ni?, |ale jestem twoim najbli?szym przyjacielem.
{4900}{4953}B?d? m?wi? nawet je?li ty milczysz.
{4991}{5084}Wszystko rzuci?a? i po?wi?ci?a? si? cz?owiekowi,
{5108}{5165}kt?ry ci? nie kocha.
{5205}{5262}Jean uwielbia mnie i ja te? go uwielbiam.
{5295}{5345}Dobrze wiesz, co mam na my?li.
{5409}{5467}Obserwuj go tak, jak ja ciebie.
{5513}{5617}Helene, to nie jest mi?o??, to pozory.
{6075}{6130}Nasze szcz??cie najwyra?niej dra?ni przyjaci??.
{6141}{6201}Przykro mi, ale jestem szcz??liwa.
{6206}{629
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: dames, du, bois, de, boulogne, les, 1945, 1, cd, english, en, the, ladies, of,
original filename: Dames du Bois de Boulogne, Les - 1945 - 1CD - English - en - d06a065fbee7c718879cf9d4e0089808.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,747 --> 00:00:53,845
THE LADIES OF
THE BOIS DE BOULOGNE
2
00:03:02,382 --> 00:03:04,543
I haven't shown you
a very good time.
3
00:03:11,858 --> 00:03:13,325
You're suffering.
4
00:03:19,566 --> 00:03:23,764
I know I annoy you,
but I'm your oldest friend.
5
00:03:24,070 --> 00:03:26,300
Though you keep silent, I must speak.
6
00:03:27,874 --> 00:03:31,776
H?l?ne, you have sacrificed everything
7
00:03:32,779 --> 00:03:35,145
for a man who no longer loves you.
8
00:03:36,816 --> 00:03:39,182
Jean and I adore each other.
9
00:03:40,553 --> 00:03:42,646
You know very well
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: promenons, nous, dans, les, bois, deep, in, the, woods, napisy,
original filename: Promenons-nous_dans_les_bois_Deep_in_the_Woods_(NAPiSY-71325).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:Czerwony Kapturek szed? dalej.
00:00:54:Promienie s?oneczne ta?czy?y mi?dzy drzewami,
00:00:56:a bujne kwiaty leciutko ko?ysa?y si? na wietrze.
00:01:01:"Babcia ucieszy si? na widok|bukietu z tych ?licznych kwiatk?w" - pomy?la?.
00:01:06:"Jest jeszcze wcze?nie.|Na pewno mog? sobie ich troch? zerwa?."
00:01:10:I Czerwony Kapturek zacz?? oddala? si?|od dr??ki w stron? lasu.
00:01:16:Wtedy zobaczy? to wilk
00:01:18:i jak najszybciej|skierowa? si? do babcinego domu.
00:01:22:Przybywszy do?, zapuka? do drzwi.
00:01:25:"Kto tam?" - zapyta?a staruszka.
00:01:29:"To ja, Czerwony Kaputurek" - rzek? wilk|zmienionym g?osem.
00:01:35:"Przynios?em ci przek?sk?."
00:01:39:"Jestem s?ab
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: dames, du, bois, de, boulogne, les, 1945, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, robert, bresson, file, sm,
original filename: Dames du Bois de Boulogne Les (1945) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,028 --> 00:00:54,126
THE LADIES OF
THE BOIS DE BOULOGNE
2
00:03:02,662 --> 00:03:04,823
I haven't shown you
a very good time.
3
00:03:12,138 --> 00:03:13,605
You're suffering.
4
00:03:19,846 --> 00:03:24,044
I know I annoy you,
but I'm your oldest friend.
5
00:03:24,351 --> 00:03:26,581
Though you keep silent, I must speak.
6
00:03:28,154 --> 00:03:32,056
Hélène, you have sacrificed everything
7
00:03:33,059 --> 00:03:35,425
for a man who no longer loves you.
8
00:03:37,097 --> 00:03:39,463
Jean and I adore each other.
9
00:03:40,834 --> 00:03:42,927
You know very we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,006 --> 00:00:54,096
DAME IZ BULONJSKE Å UME
2
00:03:02,641 --> 00:03:04,810
Nisi se baš lijepo provela.
3
00:03:12,109 --> 00:03:13,569
Ti patiš.
4
00:03:19,825 --> 00:03:24,037
Znam da te nerviram, ali tvoj
sam najstariji prijatelj.
5
00:03:24,329 --> 00:03:26,540
Iako šutiš,
ja moram govoriti.
6
00:03:28,125 --> 00:03:32,045
Héléne, sve si žrtvovala
7
00:03:33,046 --> 00:03:35,424
za èovjeka koji te
više ne voli.
8
00:03:37,092 --> 00:03:39,428
Jean i ja se obožavamo.
9
00:03:40,804 --> 00:03:42,890
Znaš dobro na što mislim.
10
00:03:45,601 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,028 --> 00:00:54,126
DAME IZ BULONJSKE Å UME
2
00:03:02,662 --> 00:03:04,823
Nisi se baš lepo provela.
3
00:03:12,138 --> 00:03:13,605
Ti paitš.
4
00:03:19,846 --> 00:03:24,044
Znam da te nerviram,
ali tvoj sam najstariji prijatelj.
5
00:03:24,351 --> 00:03:26,581
Iako æutiš, ja moram da govorim.
6
00:03:28,154 --> 00:03:32,056
Helen, sve si žrtvovala
7
00:03:33,059 --> 00:03:35,425
za èoveka koji te više ne voli.
8
00:03:37,097 --> 00:03:39,463
Žan i ja se obožavamo.
9
00:03:40,834 --> 00:03:42,927
Znaš dobro na šta mislim.
10
00:03:45,605 --> 00:03:48,00
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: bresson, 1945, les, dames, du, bois, de, boulogne, cz, robert,
original filename: bresson.1945.les.dames.du.bois.de.boulogne.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,028 --> 00:00:54,126
SLEÃINKY Z BOULOÃSKÃHO LESÃKA
(1945)
2
00:03:02,662 --> 00:03:04,823
Ještì nenà ten správny èas.
3
00:03:12,138 --> 00:03:13,605
TrpÃÅ¡.
4
00:03:19,846 --> 00:03:24,044
Já vÃm, že tì obtìžuji,
ale jsem tvùj nejstaršà pøÃtel.
5
00:03:24,351 --> 00:03:26,581
Aèkoliv mlèÃÅ¡, musÃm mluvit.
6
00:03:28,154 --> 00:03:32,056
Hélén, obìtovala jsi všechno
7
00:03:33,059 --> 00:03:35,425
pro muže, který tì již nemiluje.
8
00:03:37,097 --> 00:03:39,463
Jean a já se navzájem zbožòujeme.
9
00:03:40,834 --> 00:03:42,927
VÃÅ¡ v
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: bresson, 1945, les, dames, du, bois, de, boulogne, en, robert,
original filename: bresson.1945.les.dames.du.bois.de.boulogne.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,028 --> 00:00:54,126
THE LADIES OF
THE BOIS DE BOULOGNE
2
00:03:02,662 --> 00:03:04,823
I haven't shown you
a very good time.
3
00:03:12,138 --> 00:03:13,605
You're suffering.
4
00:03:19,846 --> 00:03:24,044
I know I annoy you,
but I'm your oldest friend.
5
00:03:24,351 --> 00:03:26,581
Though you keep silent, I must speak.
6
00:03:28,154 --> 00:03:32,056
Hélène, you have sacrificed everything
7
00:03:33,059 --> 00:03:35,425
for a man who no longer loves you.
8
00:03:37,097 --> 00:03:39,463
Jean and I adore each other.
9
00:03:40,834 --> 00:03:42,927
You know very we
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: dames, du, bois, de, boulogne, les, 1945, 1, cd, czech, cs, the, ladies, of,
original filename: Dames du Bois de Boulogne, Les - 1945 - 1CD - Czech - cs - 61543fcfdb6db0f386d9cb7600a757c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,028 --> 00:00:54,126
SLE?INKY Z BOULO?SK?HO LES?KA
(1945)
2
00:03:02,662 --> 00:03:04,823
Je?t? nen? ten spr?vny ?as.
3
00:03:12,138 --> 00:03:13,605
Trp??.
4
00:03:19,846 --> 00:03:24,044
J? v?m, ?e t? obt??uji,
ale jsem tv?j nejstar?? p??tel.
5
00:03:24,351 --> 00:03:26,581
A?koliv ml???, mus?m mluvit.
6
00:03:28,154 --> 00:03:32,056
H?l?n, ob?tovala jsi v?echno
7
00:03:33,059 --> 00:03:35,425
pro mu?e, kter? t? ji? nemiluje.
8
00:03:37,097 --> 00:03:39,463
Jean a j? se navz?jem zbo??ujeme.
9
00:03:40,834 --> 00:03:42,927
V?? velmi dob?e, co mysl?m.
10
00:03:45,60
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: dames, du, bois, de, boulogne, les, 1945, 1, cd, portuguese, br, pb, robert, bresson, pt,
original filename: Dames du Bois de Boulogne, Les - 1945 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5a09c3547ec7cbafecd12e80b9a44802.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,392 --> 00:00:38,456
AS DAMAS DO BOIS
DE BOULOGNE
2
00:02:47,160 --> 00:02:49,287
Eu n?o lhe mostrei uma ?poca
muito boa.
3
00:02:56,636 --> 00:02:58,069
Voc? est? sofrendo.
4
00:03:04,344 --> 00:03:08,508
Eu sei que te irrito, mas sou
o seu amigo mais antigo.
5
00:03:08,881 --> 00:03:11,042
Embora voc? se mantenha
silenciosa, eu devo falar.
6
00:03:12,685 --> 00:03:16,553
H?l?ne, voc? sacrificou tudo...
7
00:03:17,590 --> 00:03:19,922
por um homem que n?o
te ama mais.
8
00:03:21,628 --> 00:03:23,960
Jean e eu nos adoramos.
9
00:03:25,365 --> 00:03:27,424
Voc? sabe m
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: dames, 1945, les, du, bois, de, boulogne, robert, bresson, file, sm,
original filename: dames.1945.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,028 --> 00:00:54,126
THE LADIES OF
THE BOIS DE BOULOGNE
2
00:03:02,662 --> 00:03:04,823
I haven't shown you
a very good time.
3
00:03:12,138 --> 00:03:13,605
You're suffering.
4
00:03:19,846 --> 00:03:24,044
I know I annoy you,
but I'm your oldest friend.
5
00:03:24,351 --> 00:03:26,581
Though you keep silent, I must speak.
6
00:03:28,154 --> 00:03:32,056
Hélène, you have sacrificed everything
7
00:03:33,059 --> 00:03:35,425
for a man who no longer loves you.
8
00:03:37,097 --> 00:03:39,463
Jean and I adore each other.
9
00:03:40,834 --> 00:03:42,927
You know very we
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: bresson, robert, dames, du, bois, de, boulogne, les, 1945,
original filename: bresson-robert-dames-du-bois-de-boulogne-les-1945-bresson-robert-dames-du-bois-de-boulogne-les-1945.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,028 --> 00:00:54,126
SLE?INKY Z BOULO?SK?HO LES?KA
(1945)
2
00:03:02,662 --> 00:03:04,823
Je?t? nen? ten spr?vn? ?as.
3
00:03:12,138 --> 00:03:13,605
Trp??.
4
00:03:19,846 --> 00:03:24,044
J? v?m, ?e t? obt??uji,
ale jsem tv?j nejstar?? p??tel.
5
00:03:24,351 --> 00:03:26,581
A?koliv ml???, mus?m mluvit.
6
00:03:28,154 --> 00:03:32,056
Heleno, ob?tovala jsi v?echno
7
00:03:33,059 --> 00:03:35,425
pro mu?e, kter? t? ji? nemiluje.
8
00:03:37,097 --> 00:03:39,463
Jean a j? se navz?jem zbo??ujeme.
9
00:03:40,834 --> 00:03:42,927
V?? velmi dob?e, co mysl?m.
10
00:03:45,6
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: promenons, nous, dans, les, bois, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Promenons-nous dans les bois - 2000 - 1CD - Czech - cz - 1924badeeb8df99393b07a760ff5f387.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,720 --> 00:00:14,711
Hollywood Classic uv?d?
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,352
?erven? Karkulka
?la d?l po cest?.
3
00:00:52,920 --> 00:00:55,434
Slune?n? paprsky
tan?ily d?l mezi stromy
4
00:00:55,600 --> 00:01:00,390
a barevn? kv?tinky
se pohupovaly ve v?tru.
5
00:01:00,800 --> 00:01:03,872
Kyti?ka z t?chto kv?tin
by ur?it? pot??ila babi?ku.
6
00:01:04,120 --> 00:01:08,557
M?m ?as, abych se na chvilku
zastavila a natrhala je.
7
00:01:10,000 --> 00:01:14,437
?erven? Karkulka se?la z p??iny
a odb?hla do lesa.
8
00:01:15,640 --> 00:01:20,509
Mezit?m vlk co nejrychleji
b??e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1152}{1298}THE LADIES OF|THE BOIS DE BOULOGNE
{4380}{4431}I haven't shown you|a very good time.
{4607}{4642}You're suffering.
{4792}{4892}I know I annoy you,|but I'm your oldest friend.
{4900}{4953}Though you keep silent, I must speak.
{4991}{5084}H?l?ne, you have sacrificed everything
{5108}{5165}for a man who no longer loves you.
{5205}{5262}Jean and I adore each other.
{5295}{5345}You know very well what I mean.
{5409}{5467}Observe him as I observe you.
{5513}{5617}There is no such thing as love,|only proofs of love.
{6075}{6130}Our happiness disturbs our friends.
{6141}{6201}I'm sorry, but I'm happy.
{6206}{6291}I only wanted to war
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: dames, du, bois, de, boulogne, les, ladies, of, the, napisy, ns, 1945, sm,
original filename: Dames_du_Bois_de_Boulogne_Les_Ladies_of_the_Bois_de_Boulogne_The_(NAPiSY-50276).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1152}{1298}DAMY Z LASKU BULO?SKIEGO
{4380}{4431}Nie uda?o mi si? ciebie rozweseli?.
{4607}{4642}Naprawd? cierpisz.
{4792}{4892}Wiem, ?e ci? dra?ni?, |ale jestem twoim najbli?szym przyjacielem.
{4900}{4953}B?d? m?wi? nawet je?li ty milczysz.
{4991}{5084}Wszystko rzuci?a? i po?wi?ci?a? si? cz?owiekowi,
{5108}{5165}kt?ry ci? nie kocha.
{5205}{5262}Jean uwielbia mnie i ja te? go uwielbiam.
{5295}{5345}Dobrze wiesz, co mam na my?li.
{5409}{5467}Obserwuj go tak, jak ja ciebie.
{5513}{5617}Helene, to nie jest mi?o??, to pozory.
{6075}{6130}Nasze szcz??cie najwyra?niej dra?ni przyjaci??.
{6141}{6201}Przykro mi, ale jestem szcz??liwa.
{6206}{629
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: dames, du, bois, de, boulogne, les, 1945, 1, cd, czech, cz, the, ladies, of,
original filename: Dames du Bois de Boulogne, Les - 1945 - 1CD - Czech - cz - 61543fcfdb6db0f386d9cb7600a757c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,028 --> 00:00:54,126
SLE?INKY Z BOULO?SK?HO LES?KA
(1945)
2
00:03:02,662 --> 00:03:04,823
Je?t? nen? ten spr?vny ?as.
3
00:03:12,138 --> 00:03:13,605
Trp??.
4
00:03:19,846 --> 00:03:24,044
J? v?m, ?e t? obt??uji,
ale jsem tv?j nejstar?? p??tel.
5
00:03:24,351 --> 00:03:26,581
A?koliv ml???, mus?m mluvit.
6
00:03:28,154 --> 00:03:32,056
H?l?n, ob?tovala jsi v?echno
7
00:03:33,059 --> 00:03:35,425
pro mu?e, kter? t? ji? nemiluje.
8
00:03:37,097 --> 00:03:39,463
Jean a j? se navz?jem zbo??ujeme.
9
00:03:40,834 --> 00:03:42,927
V?? velmi dob?e, co mysl?m.
10
00:03:45,60
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: promenons, nous, dans, les, bois, 2000, 1, cd, czech, cz, hluboko, v, lesich,
original filename: Promenons-nous dans les bois - 2000 - 1CD - Czech - cz - a9a708f47b6aa800e577a20ba41a15dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,720 --> 00:00:14,711
Hollywood Classic uv?d?
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,352
?erven? Karkulka
?la d?l po cest?.
3
00:00:52,920 --> 00:00:55,434
Slune?n? paprsky
tan?ily d?l mezi stromy
4
00:00:55,600 --> 00:01:00,390
a barevn? kv?tinky
se pohupovaly ve v?tru.
5
00:01:00,800 --> 00:01:03,872
Kyti?ka z t?chto kv?tin
by ur?it? pot??ila babi?ku.
6
00:01:04,120 --> 00:01:08,557
M?m ?as, abych se na chvilku
zastavila a natrhala je.
7
00:01:10,000 --> 00:01:14,437
?erven? Karkulka se?la z p??iny
a odb?hla do lesa.
8
00:01:15,640 --> 00:01:20,509
Mezit?m vlk co nejrychleji
b??e
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: dames, du, bois, de, boulogne, les, 1945, 2, cd, english, en, cc, ace, 1,
original filename: Dames du Bois de Boulogne, Les - 1945 - 2CD - English - en - 41e265a92b39a237647e7d5e3f855d42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,838 --> 00:00:04,773
It must be lovely
to live by your whims,
2
00:00:05,275 --> 00:00:08,039
to have a string that always
leads you to the right place.
3
00:00:08,111 --> 00:00:10,011
Very lovely.
4
00:00:10,080 --> 00:00:14,312
My daughter and I take this opportunity
to thank you for your flowers.
5
00:00:15,319 --> 00:00:16,980
The house is full of them.
6
00:00:17,054 --> 00:00:20,080
It looks like a greenhouse.
Like a dream!
7
00:00:20,657 --> 00:00:23,820
Agn?s was delighted. She was -
8
00:00:26,563 --> 00:00:28,588
I think broken glasses -
9
00:00:30,033 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2582}{2607}LES MISERABLES
{4457}{4490}Nu poþi dormi aici.
{4507}{4572}- Pleacã de lângã mine.|- De ce nu te duci la un han?
{4573}{4660}- Tu ce crezi?|- Ai bãtut pe la uºi ºi sã întrebi oamenii?
{4661}{4747}Am întrebat... Am întrebat peste tot.|Lasã-mã în pace.
{4748}{4783}Nu ai întrebat acolo.
{4884}{4916}Bate la uºa aceea.
{5168}{5193}Cine poate fi?
{5337}{5383}Aveþi ceva de mâncare sã-mi daþi?
{5385}{5430}- Intrã.|- Uite, sunt un ocnaº.
{5446}{5553}Numele meu este Jean Valjean.|Am ispãºit 19 ani de muncã silnicã.
{5554}{5614}M-am eliberat acum 4 zile.|Sunt eliberat condiþionat.
{5615}{5674}Trebuie sã mã du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,864 --> 00:00:05,267
FILM DEDICAT MEMORIEI
LUI JEAN FALLOUX
2
00:00:19,558 --> 00:00:22,196
BOSQUIER
INTERNAT PENTRU BAIETI
3
00:00:26,809 --> 00:00:28,536
Buna ziua, dle director !
4
00:00:42,821 --> 00:00:44,129
Benoit !
5
00:00:45,312 --> 00:00:48,503
Du cactusul, discret, in apartament !
E pentru ziua doamnei Bosquier.
6
00:00:48,690 --> 00:00:51,634
- Bine, dle director.
- Nu inteapa. Ia-l odata !
7
00:00:55,198 --> 00:00:56,667
Sa nu-l strici !
8
00:00:57,636 --> 00:01:00,203
Domnule director, elevii au primit
rezultatele examenului.
9
00:01:00,371 --> 00:01:04,
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: visiteurs, les, 1993, 1, cd, english, en, los, visitantes,
original filename: Visiteurs, Les - 1993 - 1CD - English - en - 6f9eb8a85c0a57b7eeab7ddeb2e72e99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{45}{88}En el a?o de gracia de nuestro se?or 1123,
{95}{207}El rey Louis vl, Conocido como "El gordo",|emprendi? una guerra contra su primo,
{209}{291}Henry l, Rey de Inglaterra|y Duque de Normand?a.
{317}{371}Muchos caballeros valientes lucharon junto a ?l.
{385}{486}Ellos cre?an en Dios|y en las fuerzas del Mal.
{674}{691}Su Majestad,
{697}{730}el tiempo es esencial.
{735}{783}?Necesito recordarle|que estamos en el campamento enemigo?
{787}{862}?Silencio, Montmirail!|?El amor no conoce la prisa!
{1132}{1175}?Mi se?or Godofredo!
{1192}{1226}?El ingl?s!
{1238}{1265}Ve a mi vasallo.
{1270}{1300}Hay jinetes acerc?ndose.
{1324
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,460 --> 00:01:13,213
ENTRE LES JAMBES
2
00:03:05,300 --> 00:03:07,495
Papa !
Papa est arrivé !
3
00:03:08,300 --> 00:03:09,415
Comment va mon trésor ?
4
00:03:09,620 --> 00:03:10,689
Elle allait au lit.
5
00:03:10,900 --> 00:03:13,334
- Tu as un cadeau ?
- Oui, bien sûr !
6
00:03:14,580 --> 00:03:16,730
Il est super, papa !
7
00:03:17,340 --> 00:03:19,649
Regarde, Luisa.
Il va dormir avec moi.
8
00:03:19,860 --> 00:03:21,612
Ton lit a déjà l'air d'un zoo.
9
00:03:22,220 --> 00:03:24,734
- T'as un jour d'avance.
- La réunion a été annulée.
10
00:03:25,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,352 --> 00:00:27,149
In the year of Our Lord 1123,
2
00:00:27,432 --> 00:00:32,096
King Louis VI, known as "The Fat",
waged war against his cousin,
3
00:00:32,192 --> 00:00:35,628
Henry I, King of England
and Duke of Normandy.
4
00:00:36,712 --> 00:00:38,964
Many brave knights fought beside him.
5
00:00:39,552 --> 00:00:43,761
They believed in God
and the forces of Evil.
6
00:00:51,592 --> 00:00:52,286
Your Majesty,
7
00:00:52,552 --> 00:00:53,940
time is of the essence.
8
00:00:54,112 --> 00:00:56,114
Need I remind you
we are in their camp?
9
00:00:56,312 --> 00:00:59
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: filles, du, botaniste, 2006, 1, cd, portuguese, pt, french, crimetime, acebot,
original filename: Filles du botaniste, Les - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 34aa1f2c217541e2b9fb80ffc4c78042.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,584 --> 00:00:52,586
Fiquei a saber que...
2
00:00:52,621 --> 00:00:54,605
o meu pai era chin?s,
3
00:00:54,640 --> 00:00:56,555
e a minha m?e era russa,
4
00:00:56,590 --> 00:00:59,593
Era professora de L?nguas Estrangeiras
na Universidade de Tangshan.
5
00:00:59,628 --> 00:01:03,564
Ambos morreram num terramoto em 1976.
6
00:01:03,599 --> 00:01:06,084
Nenhum parente sobreviveu.
7
00:01:06,119 --> 00:01:08,569
Naquele tempo, eu tinha 3 anos.
8
00:01:08,604 --> 00:01:10,571
N?o dependia de ningu?m.
9
00:01:11,572 --> 00:01:14,575
Dali em diante,
o orfanato foi a minha
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: 1029, yamakasi, les, samourai, des, temps, modernes, 2001,
original filename: 1029-sub_Yamakasi-Les-samourai-des-temps-modernes-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1247}{1304}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai încercat|sã-l escaladeze.
{1317}{1375}Care parte? Cea de est. Cea mai dificilã.
{1380}{1415}Legaþi la ochi. De ce nu?
{1449}{1476}Ãntrebãri?
{1501}{1540}Sã fiþi acolo la ora ºase.
{1922}{2009}Kamel!
{2075}{2150}Haide! Coboarã!
{2165}{2177}Ai vãzut cât e ceasul?
{2179}{2244}Fac cãþãrare. Nu!
{2246}{2300}Cãþãrare liberã. I-am vãzut.
{2306}{2330}Haide! Vin acum.
{2750}{2774}Va fi super!
{3282}{3345}Nemaipomenit!
{3600}{3626}Poliþia?
{3703}{3775}Incredibil!
{3843}{3859}Am bãut un pahar. Mincinosule!
{3860}{3905}Nu sunt mincinos.
{3917}{3960}Te-ai întâlnit cu roºcata ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,903 --> 00:00:40,805
Julien, don't start this again.
Be reasonable.
2
00:00:42,008 --> 00:00:45,171
It's naughty to cry.
You promised.
3
00:00:45,478 --> 00:00:47,844
I'm not crying.
Really.
4
00:00:48,515 --> 00:00:52,007
I'll see you in three weeks,
and you'll be home for Mardi Gras.
5
00:00:52,218 --> 00:00:54,345
Time will fly.
6
00:00:54,554 --> 00:00:57,682
Why do you say that?
You know it won't.
7
00:00:57,891 --> 00:00:59,984
Dad and I will write often.
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,724
I don't give a damn about Dad,
and I hate you.
9
00:01:05,799 --> 00:01:06,
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: crooks, in, clover, les, tontons, flingueurs, cd, 2, eng, 5, fps, 1963,
original filename: Crooks In Clover - (Les Tontons Flingueurs) - CD2 - Eng - 25fps - 1963.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,260 --> 00:00:04,376
Meeting 9 AM !
2
00:00:04,940 --> 00:00:08,774
Dear boy, I think we are a tad late.
3
00:00:10,460 --> 00:00:14,009
Are you a friend of Pat or Antoine ?
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,091
I'm wondering if he fucks her.
5
00:00:19,020 --> 00:00:20,738
Who fucks whom ?
6
00:00:21,060 --> 00:00:23,494
Antoine... Patricia.
9
00:01:03,780 --> 00:01:04,451
Jean !
10
00:01:05,420 --> 00:01:06,933
One second, Monsieur.
11
00:01:14,100 --> 00:01:16,978
The family circle widens.
12
00:01:19,140 --> 00:01:21,256
Again.
13
00:01:21,500 --> 00:01:22,296
You
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: au, revoir, les, enfants, 1987, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: 4590-Au.Revoir.Les.Enfants.1987.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,903 --> 00:00:40,805
Julien, don't start this again.
Be reasonable.
2
00:00:42,008 --> 00:00:45,171
It's naughty to cry.
You promised.
3
00:00:45,478 --> 00:00:47,844
I'm not crying.
Really.
4
00:00:48,515 --> 00:00:52,007
I'll see you in three weeks,
and you'll be home for mardi gras.
5
00:00:52,218 --> 00:00:54,345
Time will fly.
6
00:00:54,554 --> 00:00:57,682
Why do you say that?
You know it won't.
7
00:00:57,891 --> 00:00:59,984
Dad and I will write often.
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,724
I don't give a damn about Dad,
and I hate you.
9
00:01:05,799 --> 00:01:06,
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: ripoux, les, 1984, 1, cd, english, en, french, divx, jrzac,
original filename: Ripoux, Les - 1984 - 1CD - English - en - c49fdcf849c95b51bb9ffe48cd2e655d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,679 --> 00:00:26,684
ROTTEN COPS
2
00:01:29,640 --> 00:01:32,916
We could also postpone it
to next week.
3
00:01:33,280 --> 00:01:35,555
Anyway, he'll be here
sooner or later.
4
00:01:36,040 --> 00:01:39,112
I don't know what I ate,
but my stomach hurts.
5
00:01:40,800 --> 00:01:43,189
He's not showing up anymore.
6
00:01:43,480 --> 00:01:45,311
Normally, he comes at 2.
7
00:01:45,800 --> 00:01:48,234
Tomorrow, second race: Narima.
8
00:01:48,680 --> 00:01:50,875
It's her race.
9
00:01:51,040 --> 00:01:55,033
But it's not certain.
-What do you know about horses?
10
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: amants, du, pont, neuf, les, 1991, cd, spanish, leos, carax,
original filename: Amants du Pont-Neuf, Les - 1991 - 1CD - Spanish - es - 880eb295726b55b8f2bb90be7ceca811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,920 --> 00:04:41,400
S?, es ?l, es Alex.
2
00:04:42,680 --> 00:04:44,480
?Despierta, Alex!
?Despierta!
3
00:05:09,760 --> 00:05:13,640
No juegues con eso.
A m? no me hables as?, ?vale?
4
00:05:14,240 --> 00:05:17,200
No es verdad.
Conmigo no se juega.
5
00:05:17,320 --> 00:05:19,400
No me llamo Marie Andouille,
6
00:05:19,840 --> 00:05:23,480
me llamo se?ora Jean.
?S?, s?!
7
00:05:31,120 --> 00:05:35,920
?Qu? haces?
No lo s?.
8
00:05:38,680 --> 00:05:43,840
?Qu? haces?
No lo s?.
9
00:05:49,360 --> 00:05:56,160
He venido a decirle
que pienso en usted.
10
00:05:5
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, and, the, invisibles, eng, axxo,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 04c9db535687753eaff2527ccc729f59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
Sincronia aXXo: Arcadelt
2
00:00:30,897 --> 00:00:34,458
Este ? Archibald Suchot,
3
00:00:34,534 --> 00:00:38,197
um ca?ador de tesouros,
explorador e engenheiro.
4
00:00:39,539 --> 00:00:41,234
Ele ficou 10 anos na ?frica
5
00:00:41,307 --> 00:00:44,470
construindo todos os tipos
de coisas ?teis.
6
00:00:45,879 --> 00:00:49,940
A prop?sito, ? no calor da ?frica
que nossa hist?ria come?a.
7
00:00:51,051 --> 00:00:54,316
Bem, isto na verdade n?o ? a ?frica:
? Connecticut,
8
00:00:54,387 --> 00:00:56,651
e esta ? a casa
na qual Archibald morou
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
De bagage in de kofferbak.
2
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Pardon, schat.
3
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
Kom ook eens een paar dagen.
Perros-Guirec is niet ver.
4
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Giséle wil je echt leren kennen.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
Ik doe m'n best, schat.
6
00:00:41,679 --> 00:00:43,635
Kijk uit voor de radars.
7
00:00:47,079 --> 00:00:49,718
Er staat er een hier.
8
00:00:50,279 --> 00:00:54,238
Hier staat er ook een,
en deze is echt...
9
00:00:54,999 --> 00:00:56,432
Lieve schat...
10
00:01:18,999 --> 00:01:21,957
V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Meine Tochter.
Ach, ich bin froh, daà du gekommen bist.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
deine Anwesenheit erhellt diese Veranstaltung heute Abend.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Mach Dir keine Sorgen,
am Ende wird er Dich akzeptieren.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Das ist Herr Wong. Ja
Wer denn? Welcher Herr Wong
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Derjeniege der diesen Empfang heute gibt.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Er ist nicht nur ein Geschäfstmann,
Er ist ebenso einer der Bosse einer der mächtigsten Triade.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}ÃÃ¥Ã-Ãðîïå
{230}{280}Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
{580}{616}Ãèå äâà ìà òà , ñëîæåòå ֈ Ãòèòå îòçà ä!
{701}{711}ÃçâèÃåòå
{793}{865}Ãïèòà éòå äà ñå îñâîáîäèòå çà äåÃ-äâà .|Ãåðîñ Ãåðåê ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà äà ëå÷.
{870}{957}Ãìåéñòâî Ãîà ñèå ñà î÷à ðîâà òåëÃè.|Ãèçåë èñêà äà ñå çà ïîçÃà å ñ âà ñ.
{965}{1003}ÃÃ¥ ñå îïèòà ì ãúëúá÷å, ùå ñå îïèòà ì.
{1037}{1079}ÃÃèìà âà éòå ñ ðà äà ðèòå.
{1173}{1351}Ãóê èìà åäèÃ. à òóê åäèÃ.|à òîçè òà ì... ÃÃèÃ
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: 43, 6, ast, rix, chez, les, bretons, asterix, in, britain, rus, 1986,
original filename: 436-Ast__rix_chez_les_Bretons.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:24,236
"ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:06,720 --> 00:01:09,837
Ãðåáèòå, ìîðñêèå ïñû, ãðåáèòå!
Ãà âà éòå, ÃÃ¥ ðà ññëà áëÿéòåñü!
3
00:01:10,400 --> 00:01:14,285
Ãðåáèòå áûñòðåå,
èëè ÿ çà êóþ âà ñ â öåïè!
4
00:01:14,320 --> 00:01:22,320
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
5
00:01:22,355 --> 00:01:25,285
Ãà ç! Ãâà !
6
00:01:25,320 --> 00:01:29,320
Ãèâåå, þÃöû! Ãà ê âà ì ïåðâîå ïóòåøåñòâèå?
Ãó, ÿ ñëóøà þ!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:30,238
Ouvre les yeux
2
00:03:19,440 --> 00:03:21,237
Pourquoi me raconter ce rêve ?
3
00:03:21,440 --> 00:03:23,590
Vous m'avez dit
de raconter ce que je veux
4
00:03:23,800 --> 00:03:24,550
Très bien
5
00:03:24,760 --> 00:03:26,432
Tu as autre chose à me dire ?
6
00:03:26,640 --> 00:03:28,278
Rien que vous ne sachiez
7
00:03:28,480 --> 00:03:30,391
J'allais avoir 25 ans
8
00:03:30,600 --> 00:03:33,990
J'aimais manger, dormir
et faire l'amour, comme tout le monde
9
00:03:34,200 --> 00:03:37,272
Et vous savez qu'au réveil,
tout le monde...
10
00:0
Subtitles for Les Croix De Bois
keywords: sky, fighters, les, chevaliers, du, ciel, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 65803.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:05,356
Flyet vårt kan utføre en rull
med 270 grader i sekundet.
2
00:02:05,560 --> 00:02:08,358
Og det snurt fortere
enn noe annet fly.
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,279
Forskjellen på det,
og et F-16 er minimal.
4
00:02:11,480 --> 00:02:15,996
Men den lille forskjellen kan være
forskjellen mellom liv og død.
5
00:02:20,960 --> 00:02:27,274
Du får mulighet til selv å bedømme
det så snart piloten vår er klar.
6
00:02:27,480 --> 00:02:32,190
Jeg er henrykt over å se deg, men
er du her for å se eller bl