Search Movie Subtitles results for les, fils, du, vent, yamakasi, 2, by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
9 x
66 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}By|MoshutZu
{1247}{1304}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai încercat|sã-l escaladeze.
{1317}{1375}Care parte? Cea de est. Cea mai dificilã.
{1380}{1415}Legati la ochi. De ce nu?
{1449}{1476}Ãntrebãri?
{1501}{1540}Sã fiti acolo la ora sase.
{1922}{2009}Kamel!
{2075}{2150}Haide! Coboarã!
{2165}{2177}Ai vãzut cât e ceasul?
{2179}{2244}Fac cãtãrare. Nu!
{2246}{2300}Cãtãrare liberã. I-am vãzut.
{2306}{2330}Haide! Vin acum.
{2750}{2774}Va fi super!
{3282}{3345}Nemaipomenit!
{3600}{3626}Politia?
{3703}{3775}Incredibil!
{3843}{3859}Am bãut un pahar. Mincinosule!
{3860}{3905}Nu sunt mincinos.
{3917}{3960}Te-ai întâln
- Les Fils Du Vent (Yamakasi 2).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
44 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57.34,00:00:58.74
Papai!
00:00:59.71,00:01:01.58
Minha filha!
00:01:01.50,00:01:03.81
Estou contente[br]que tenha vindo.
00:01:03.71,00:01:05.91
Sua presença[br]abrilhantará a noite.
00:01:13.92,00:01:16.41
Não se preocupe,[br]ele acabará por aceitá-lo.
00:01:18.08,00:01:20.32
Este é o Sr. Wong.
00:01:20.23,00:01:21.73
Quem?
00:01:21.67,00:01:25.44
O anfitrião desta noite.
00:01:25.29,00:01:28.81
Ele é não só um homem de negócios[br]mas mestre de uma trÃade poderosa.
00:01:36.81,00:01:38.30
Prazer.
00:01:45.23,00:01:46.43
Que elegância!
00:01:46.38,00:01:48.55
O Sr. Wong é muito generoso...
00:01:48.46,00:01:51.13
e, sobret
- Yamakasi 2 - Les Fils du Vent.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,079 --> 00:00:46,079
<b>Subtitle By Xander
blue_xander25@yahoo.com</b>
2
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Tatã.
3
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Fiica mea.
Mae, mã bucur cã ai venit.
4
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Sunt sigur cã prezenþa
ta va lumina seara.
5
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Nu-i da atenþie.
Ãntr-o zi te va accepta.
6
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
- Acesta este Dl. Wong.
- Cine?
7
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
El este gazda
acestei recepþii.
8
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Este un om de afaceri ºi tot o
data ºeful unei puternice triade.
9
00:01:2
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,999 --> 00:00:45,999
SELAMAT MENIKMATI
{ ^_^ }
2
00:00:46,000 --> 00:00:47,399
Ayah.
3
00:00:48,201 --> 00:00:52,081
Anakku.
Mae, aku senang kau di sini
4
00:00:52,282 --> 00:00:55,753
Kedatanganmu pasti akan
memeriahkan malam ini.
5
00:01:02,325 --> 00:01:05,717
Perhatian tidak dapat dibeli.
Suatu hari nanti dia akan menerimamu.
6
00:01:06,767 --> 00:01:09,919
Ini Mr. Wong
- Siapa?
7
00:01:10,128 --> 00:01:12,120
Dia yang mengadakan resepsi ini.
8
00:01:12,329 --> 00:01:17,120
Dia adalah pengusaha
dan ia pimpinan triad yang kuat.
9
00:01:25,374 --> 00:01:27,093
Sil
- Yamakasi.2.Les.Fils.Du.Vent.2004.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
M'n dochter.
Mae, ik ben blij dat je er bent.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Je aanwezigheid luistert het feest op.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Let er niet op,
ooit accepteert hij je wel.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Dat is meneer Wong.
- Wie?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Hij geeft deze receptie.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Het is een zakenman,
en hij leidt een machtige triade.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Gaat u zitten.
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Wat een elegantie.
- Mr Wong is erg gul
- Yamakasi.2.Les.Fils.Du.Vent.2004.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
M'n dochter.
Mae, ik ben blij dat je er bent.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Je aanwezigheid luistert het feest op.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Let er niet op,
ooit accepteert hij je wel.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Dat is meneer Wong.
- Wie?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Hij geeft deze receptie.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Het is een zakenman,
en hij leidt een machtige triade.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Gaat u zitten.
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Wat een elegantie.
- Mr Wong is erg gul
- Yamakasi 2 - Les Fils du Vent.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,079 --> 00:00:46,079
<b>Subtitle By Xander
blue_xander25@yahoo.com</b>
2
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Tatã.
3
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Fiica mea.
Mae, mã bucur cã ai venit.
4
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Sunt sigur cã prezenþa
ta va lumina seara.
5
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Nu-i da atenþie.
Ãntr-o zi te va accepta.
6
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
- Acesta este Dl. Wong.
- Cine?
7
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
El este gazda
acestei recepþii.
8
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Este un om de afaceri ºi tot o
data ºeful unei puternice triade.
9
00:01:2
- Yamakasi 2 - Les Fils Du Vent - Napisy.txt
- les.fils.du.vent.(3450192).nfo
1 file(s), added on: 2011-06-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Tato!
00:01:00:Córeczko!|Strasznie siê cieszê, ¿e przysz³aÅ.
00:01:04:Bêdziesz ozdob¹ tego wieczoru.
00:01:14:Przepraszam ,¿e przychodzê tak poŸno.
00:01:18:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:20:To on jest dziÅ gospodarzem.
00:01:24:Organizuje najwiêksze przyjêcia|jest przy tym jednym z najwa¿niejszych w Triadzie.
00:01:37:Proszê.
00:01:45:Có¿ za elegancja!
00:01:46:Pan Wong jest niezmiernie zamo¿nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz³owiekiem.
00:03:07:Pospiesz siê!
00:03:17:- Tak?Co siê sta³o?|- Do laboratorium wdar³y siê dwie osoby.
00:04:37:Zamkn¹æ wszystkie wyjÅcia!
00:04:42:Podejrzewa pan, kto to mo¿e byæ?
00:04:45:Pytanie nie
- Yamakasi 2 - Les Fils Du Vent - Napisy.txt
- les.fils.du.vent.(3450192).nfo
1 file(s), added on: 2011-06-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:57:Tato!
00:01:00:Córeczko!|Strasznie siê cieszê, ¿e przysz³aÅ.
00:01:04:Bêdziesz ozdob¹ tego wieczoru.
00:01:14:Przepraszam ,¿e przychodzê tak poŸno.
00:01:18:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:20:To on jest dziÅ gospodarzem.
00:01:24:Organizuje najwiêksze przyjêcia|jest przy tym jednym z najwa¿niejszych w Triadzie.
00:01:37:Proszê.
00:01:45:Có¿ za elegancja!
00:01:46:Pan Wong jest niezmiernie zamo¿nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz³owiekiem.
00:03:07:Pospiesz siê!
00:03:17:- Tak?Co siê sta³o?|- Do laboratorium wdar³y siê dwie osoby.
00:04:37:Zamkn¹æ wszystkie wyjÅci
- Yamakasi 2 - Les Fils Du Vent.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,140 --> 00:00:47,540
Papá
2
00:00:48,510 --> 00:00:50,265
Mi Hija!
3
00:00:50,265 --> 00:00:52,505
Estoy contento de que hayas venido.
4
00:00:52,505 --> 00:00:54,710
Tú presencia iluminará la noche.
5
00:01:02,720 --> 00:01:05,210
No te preocupes,
él acabará por aceptarlo.
6
00:01:06,880 --> 00:01:09,120
Este es el Sr. Wong.
7
00:01:09,120 --> 00:01:10,435
Quién?
8
00:01:10,435 --> 00:01:14,055
El anfitrión de esta noche.
9
00:01:14,055 --> 00:01:17,610
Ãl no es sólo un hombre de negocios...
10
00:01:17,610 --> 00:01:20,711
además el jefe de una triada po
- Les Fils Du Vent (Yamakasi 2).txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:57:Tato!
00:01:00:Córeczko!|Strasznie siê cieszê, ¿e przysz³aÅ.
00:01:04:Bêdziesz ozdob¹ tego wieczoru.
00:01:14:Przepraszam ,¿e przychodzê tak poŸno.
00:01:18:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:20:To on jest dziÅ gospodarzem.
00:01:24:Organizuje najwiêksze przyjêcia|jest przy tym jednym z najwa¿niejszych w Triadzie.
00:01:37:Proszê.
00:01:45:Có¿ za elegancja!
00:01:46:Pan Wong jest niezmiernie zamo¿nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz³owiekiem.
00:03:07:Pospiesz siê!
00:03:17:- Tak?Co siê sta³o?|- Do laboratorium wdar³y siê dwie osoby.
00:04:37:Zamkn¹æ wszystkie wyjÅci
- Yamakasi.2.-.Les.Fils.Du.Vent.DVDRip.Xvi D-GoLeech.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Cha!
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Con gaÃÂi
Cha râÃÂt vui laÃ⬠con ÃâaÃÆ ÃâêÃÂn
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Sðã coàm̮̣t cuÃâ°a con seÃÆ khiêÃÂn
buôÃâ°i tiêãc thêm vui.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Anh ÃâðÃâ¬ng lo.
RôÃâ¬i cha seÃÆ châÃÂp nhâãn anh.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
ÃÂây laÃ⬠Mr.Wong
- Ai?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
ChuÃâ° nhân cuÃâ°a buôÃâ°i tiêãc naÃâ¬y.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Ãâng âÃÂy không n
- Yamakasi 2 - Les Fils Du Vent.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,140 --> 00:00:47,540
Papá
2
00:00:48,510 --> 00:00:50,265
Mi Hija!
3
00:00:50,265 --> 00:00:52,505
Estoy contento de que hayas venido.
4
00:00:52,505 --> 00:00:54,710
Tú presencia iluminará la noche.
5
00:01:02,720 --> 00:01:05,210
No te preocupes,
él acabará por aceptarlo.
6
00:01:06,880 --> 00:01:09,120
Este es el Sr. Wong.
7
00:01:09,120 --> 00:01:10,435
Quién?
8
00:01:10,435 --> 00:01:14,055
El anfitrión de esta noche.
9
00:01:14,055 --> 00:01:17,610
Ãl no es sólo un hombre de negocios...
10
00:01:17,610 --> 00:01:20,711
además el jefe de una triada po
- Yamakasi 2 - Les Fils du Vent.srt
1 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,079 --> 00:00:46,079
<b>Subtitle By Xander
blue_xander25@yahoo.com</b>
2
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Tatã.
3
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Fiica mea.
Mae, mã bucur cã ai venit.
4
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Sunt sigur cã prezenþa
ta va lumina seara.
5
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Nu-i da atenþie.
Ãntr-o zi te va accepta.
6
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
- Acesta este Dl. Wong.
- Cine?
7
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
El este gazda
acestei recepþii.
8
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Este un om de afaceri ºi tot o
data ºeful unei puternice triade.
9
00:01:2
- Les Fils Du Vent (Yamakasi 2).txt
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Tato!
00:01:00:C?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
00:01:04:B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
00:01:14:Przepraszam ,?e przychodz? tak po?no.
00:01:18:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:20:To on jest dzi? gospodarzem.
00:01:24:Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
00:01:37:Prosz?.
00:01:45:C?? za elegancja!
00:01:46:Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz?owiekiem.
00:03:07:Pospiesz si?!
00:03:17:- Tak?Co si? sta?o?|- Do laboratorium wdar?y si? dwie osoby.
00:04:37:Zamkn?? wszystkie wyj?cia!
00:04:42:Podejrzewa pan, kto to mo?e by??
00:04:45:Pytanie nie brzmi kto to mo?e by?,|ale kt
- Les Fils Du Vent (Yamakasi 2).txt
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Tato!
00:01:00:C?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
00:01:04:B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
00:01:14:Przepraszam ,?e przychodz? tak po?no.
00:01:18:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:20:To on jest dzi? gospodarzem.
00:01:24:Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
00:01:37:Prosz?.
00:01:45:C?? za elegancja!
00:01:46:Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz?owiekiem.
00:03:07:Pospiesz si?!
00:03:17:- Tak?Co si? sta?o?|- Do laboratorium wdar?y si? dwie osoby.
00:04:37:Zamkn?? wszystkie wyj?cia!
00:04:42:Podejrzewa pan, kto to mo?e by??
00:04:45:Pytanie nie brzmi kto to mo?e by?,|ale kt
- les.fils.du.vent (yamakasi 2 ).txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:Dcerusko!|| I jestem szcz??liwy, to s? nast?pni razem.
00:00:52:B?dzie ozdoba tego wiecz?r.
00:01:02:?adna szkoda zrobiona, z?ap wzrok, ?e ty wreszcie przyj?? zago?ci.
00:01:06: To jest Wong Mr?| - tak.
00:01:08:To on rozmieszcza to przyj?cie.
00:01:12:To jest nienaganny obchodnki, ale w du?ej mierze | jeden z najpot??niejszych ludzi Triady.
00:01:25:Prosz?.
00:01:33:Elegancja!
00:01:34:Pan Wong jest niezmiernie liberalny,| ale przede wszystek cz?owiek trustfulness.
00:02:55:?pieszy? si? !
00:03:05: Dobry, co si? dzieje?| - dwie insynuacja ludzi do twojego badania.
00:04:25:Natychmiast zapewniaj? wszystkie wyj?cia!
00:04:30:Nechapu, kt?rego to mog?oby zrobi??
00:04:33:N
- les fils du vent (yamakasi 2 ).txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:>>>>>>>>Koli<<<<<<<<
00:00:02:>>>>>>>>Koli<<<<<<<<
00:00:03:>>>>>>>>Koli<<<<<<<<
00:00:04:>>>>>>>>Koli<<<<<<<<
00:00:05:>>>>>>>>Koli<<<<<<<<
00:00:57:Tata!
00:01:00:Minha filha!| I jestem szcz??liwy, to s? nast?pni razem.
00:01:04:B?dzie ozdoba tego wiecz?r.
00:01:14:?adna szkoda zrobiona, z?ap wzrok, ?e ty wreszcie przyj?? zago?ci.
00:01:18: To jest pan Wong | - tak.
00:01:20:To on rozmieszcza to przyj?cie.
00:01:24:To jest nienaganny obchodnki, ale w du?ej mierze | jeden z najpot??niejszych ludzi Triady.
00:01:37:Prosz?.
00:01:45:Elegancja!
00:01:46:Pan Wong jest niezmiernie liberalny,| ale przede wszystek cz?owiek biznesu.
00:03:07:?pieszy? si? !
00:03:17: Dobry,
- Les Fils Du Vent (Yamakasi 2).srt
1 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
Evil_Dead
2
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Ãã ÃÃÃÃá ÃáæÃà ÃæÃÃÃÃ
ÃáÃÃÃà ÃáÃÃæÃ
K&E
3
00:00:57,520 --> 00:00:58,919
ÃÃÃ
4
00:00:59,720 --> 00:01:03,599
ÃÃäÃá Ãäà ãÃÃæÃ
áÃäà åäÃ
5
00:01:03,800 --> 00:01:07,270
ÃÃæÃà ÃÃáÃÃÃÃà ÃÃÃ¥Ã
Ã¥Ãà ÃáãÃÃÃ
6
00:01:13,840 --> 00:01:17,231
áà ÃÃÃÃ¥ ÃÃ¥ÃãÃãÃð
ÃæãÃð ãà Ãæà ÃÃÃá ÃÃ
7
00:01:18,281 --> 00:01:21,432
Ã¥Ãà ÃáÃÃà æÃäÃ-
ãä¿-
8
00:01:21,641 --> 00:01:23,632
Ã
- Les Fils Du Vent (Yamakasi 2).srt
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
Evil_Dead
2
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Ãã ÃÃÃÃá ÃáæÃà ÃæÃÃÃÃ
ÃáÃÃÃà ÃáÃÃæÃ
K&E
3
00:00:57,520 --> 00:00:58,919
ÃÃÃ
4
00:00:59,720 --> 00:01:03,599
ÃÃäÃá Ãäà ãÃÃæÃ
áÃäà åäÃ
5
00:01:03,800 --> 00:01:07,270
ÃÃæÃà ÃÃáÃÃÃÃà ÃÃÃ¥Ã
Ã¥Ãà ÃáãÃÃÃ
6
00:01:13,840 --> 00:01:17,231
áà ÃÃÃÃ¥ ÃÃ¥ÃãÃãÃð
ÃæãÃð ãà Ãæà ÃÃÃá ÃÃ
7
00:01:18,281 --> 00:01:21,432
Ã¥Ãà ÃáÃÃà æÃäÃ-
ãä¿-
8
00:01:21,641 --> 00:01:23,632
Ã
There are more subtitles available for Les, Fils, Du, Vent, Yamakasi, 2,
Click here to view them