Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Leroy Stitch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{468}{587}Leroy ºi Stitch|Traducerea ºi adaptarea :|Manolo
{599}{707}Cartierul General al Federaþiei Galactice :|Planeta Turo
{1502}{1571}- Aloha.|- Aloha.
{1573}{1705}Astãzi Consiliul Galactic se întruneºte|sã-i felicite pe Lilo ºi Stitch,
{1706}{1848}care au capturat cu succes toate 625|de experimente genetice ale lui Jumba,
{1850}{1896}transformându-le din rele în bune
{1898}{1951}ºi ia gãsit fiecãruia un loc potrivit.
{2049}{2099}Ãn semn de recunoºtinþã|faþã de îndeplinirea sarcinii,
{2101}{2195}Consiliul Galactic a ales sã le|acorde urmãtoarele recompense...
{2197}{2293}Ai auzit, Jumba ?|Vom primi premii.
{2525}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,500 --> 00:00:24,500
Leroy ºi Stitch
2
00:00:25,000 --> 00:00:29,500
Cartierul General al Federaþiei Galactice:
Planeta Turo
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
- Aloha.
- Aloha.
4
00:01:05,598 --> 00:01:11,093
Astãzi Consiliul Galactic se întruneºte
sã-i felicite pe Lilo ºi Stitch,
5
00:01:11,171 --> 00:01:17,076
care au capturat cu succes toate 625
de experimente genetice ale lui Jumba,
6
00:01:17,143 --> 00:01:19,077
transformându-le din rele în bune,
7
00:01:19,145 --> 00:01:21,375
ºi ia gãsit fiecãruia un loc potrivit.
8
00:01:25,452 --> 00:01:27,545
Ãn semn
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, and, stitch, 2005, stv, english, motechnet, com,
original filename: Leroy.And.Stitch.2005.STV.DVDRip.XviD-LeRoY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,095 --> 00:00:31,086
[Fanfare]
2
00:00:41,841 --> 00:00:43,832
[Applause]
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
- Aloha.
- [All] Aloha.
4
00:01:05,598 --> 00:01:11,093
Today the Galactic Council assembles
to honor Lilo and Stitch,
5
00:01:11,171 --> 00:01:17,076
who have successfully captured all 625
of Jumba's genetic experiments,
6
00:01:17,143 --> 00:01:19,077
turned them from bad to good,
7
00:01:19,145 --> 00:01:21,375
and found each a place
where it can belong.
8
00:01:21,448 --> 00:01:23,439
[Applause]
9
00:01:25,452 --> 00:01:27,545
To recognize the completion
of t
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, stitch, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26129-Leroy_&_Stitch_(2006)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,500 --> 00:00:24,500
Leroy ºi Stitch
Traducerea ºi adaptarea:
Manolo
2
00:00:25,000 --> 00:00:29,500
Cartierul General al Federaþiei Galactice:
Planeta Turo
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
- Aloha.
- Aloha.
4
00:01:05,598 --> 00:01:11,093
Astãzi Consiliul Galactic se întruneºte
sã-i felicite pe Lilo ºi Stitch,
5
00:01:11,171 --> 00:01:17,076
care au capturat cu succes toate 625
de experimente genetice ale lui Jumba,
6
00:01:17,143 --> 00:01:19,077
transformându-le din rele în bune,
7
00:01:19,145 --> 00:01:21,375
ºi ia gãsit fiecãruia un loc potrivit.
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,095 --> 00:00:31,086
[Fanfarra]
2
00:00:41,841 --> 00:00:43,832
[Aplausos]
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
- Aloha.
- [Todos] Aloha.
4
00:01:05,598 --> 00:01:11,093
Hoy el Consejo Galactico
rinde honor a Lilo y Stitch,
5
00:01:11,171 --> 00:01:17,076
quienes han capturado exitosamente los
625 experimentos geneticos de Jimba
6
00:01:17,143 --> 00:01:19,077
conviertiendolos de malos
a buenos
7
00:01:19,145 --> 00:01:21,375
y encontrado a cada uno
un lugar donde pertenecer
8
00:01:21,448 --> 00:01:23,439
[Aplausos]
9
00:01:25,452 --> 00:01:27,545
Para reconocer el cump
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
- Aloha.
- Aloha.
2
00:01:05,598 --> 00:01:11,093
Danas se Galaktièki Savet skupio da
oda priznanje Lilo i Stièu,
3
00:01:11,171 --> 00:01:17,076
koji su uspešno zarobili svih 625
Jumba-inih genetièkih eksperimenata,
4
00:01:17,143 --> 00:01:19,077
preobratili ih od zlih u dobre,
5
00:01:19,145 --> 00:01:21,375
i svakom našli mesto gde
pripada.
6
00:01:25,452 --> 00:01:27,545
Kao priznanje završetku
njihovog zadatka,
7
00:01:27,620 --> 00:01:31,556
Galaktièki Savet je odluèio da
dodeli sledeæe nagrade...
8
00:01:31,624 --> 00:01:35,617
Jel'
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, stitch, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Leroy & Stitch - 2006 - 1CD - Czech - cs - 456397cedf64aeffe2e49acd04b658c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:00,000 --> 00:01:02,662
P?elo?il MBCorp mbcorp@seznam.cz pom?hal Jirka
moje prvn? titulky tak bu?te pros?m tolerantn?
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
- Aloha.
- Aloha.
4
00:01:05,598 --> 00:01:11,093
Dnes se Galactick? Council shroma??il
aby uctil Lilo a Stitche,
5
00:01:11,171 --> 00:01:17,076
kte?? se ?sp??n? zmocnil v?ech 625
Jumbov?ch genetick?ch experiment?,
6
00:01:17,143 --> 00:01:19,077
Zm?nili je ze ?patn?ch na dobr?,
7
00:01:19,145 --> 00:01:21,375
a nalezly ka?d?mu m?sto
kam pat??.
9
00:01:25,452 --> 00:01:27,545
Po dokon?en? jejich ?kolu,
10
00:01:27,620 --> 00:01:31,556
Galactick? Council se rozhodl
v?novat n?sleduj?c? odm?ny.
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, stitch, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26048-Leroy_&_Stitch_(2006)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,095 --> 00:00:31,086
[fanfare]
2
00:00:41,841 --> 00:00:43,832
[applause]
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
- Aloha.
- [all] Aloha.
4
00:01:05,598 --> 00:01:11,093
Today the Galactic Council assembles
to honor Lilo and Stitch,
5
00:01:11,171 --> 00:01:17,076
who have successfully captured all 625
of Jumba's genetic experiments,
6
00:01:17,143 --> 00:01:19,077
turned them from bad to good,
7
00:01:19,145 --> 00:01:21,375
and found each a place
where it can belong.
8
00:01:21,448 --> 00:01:23,439
[applause]
9
00:01:25,452 --> 00:01:27,545
To recognize the completion
of t
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, and, stitch, 2005, stv, english, motechnet, com,
original filename: 4684-Leroy.And.Stitch.2005.STV.DVDRip.XviD-LeRoY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,095 --> 00:00:31,086
[Fanfare]
2
00:00:41,841 --> 00:00:43,832
[Applause]
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
- Aloha.
- [All] Aloha.
4
00:01:05,598 --> 00:01:11,093
Today the Galactic Council assembles
to honor Lilo and Stitch,
5
00:01:11,171 --> 00:01:17,076
who have successfully captured all 625
of Jumba's genetic experiments,
6
00:01:17,143 --> 00:01:19,077
turned them from bad to good,
7
00:01:19,145 --> 00:01:21,375
and found each a place
where it can belong.
8
00:01:21,448 --> 00:01:23,439
[Applause]
9
00:01:25,452 --> 00:01:27,545
To recognize the completion
of t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,095 --> 00:00:31,086
[Fanfarra]
2
00:00:41,841 --> 00:00:43,832
[Aplausos]
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
- Aloha.
- [Todos] Aloha.
4
00:01:05,598 --> 00:01:11,093
Hoy el Consejo Galactico
rinde honor a Lilo y Stitch,
5
00:01:11,171 --> 00:01:17,076
quienes han capturado exitosamente los
625 experimentos geneticos de Jimba
6
00:01:17,143 --> 00:01:19,077
conviertiendolos de malos
a buenos
7
00:01:19,145 --> 00:01:21,375
y encontrado a cada uno
un lugar donde pertenecer
8
00:01:21,448 --> 00:01:23,439
[Aplausos]
9
00:01:25,452 --> 00:01:27,545
Para reconocer el cump
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, stitch, 2006, 1, cd, english, en, and,
original filename: Leroy & Stitch - 2006 - 1CD - English - en - 7aac2d4ac83bb4c99c0a82e8a3454753.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,920 --> 00:00:29,840
[fanfare]
2
00:00:40,280 --> 00:00:42,200
[applause]
3
00:01:00,240 --> 00:01:02,960
- Aloha.
- [all] Aloha.
4
00:01:03,040 --> 00:01:08,200
Today the Galactic Council assembles
to honor Lilo and Stitch,
5
00:01:08,280 --> 00:01:13,920
who have successfully captured all 625
of Jumba's genetic experiments,
6
00:01:14,000 --> 00:01:15,840
turned them from bad to good,
7
00:01:15,920 --> 00:01:18,120
and found each a place
where it can belong.
8
00:01:18,200 --> 00:01:20,080
[applause]
9
00:01:22,040 --> 00:01:24,040
To recognize the completion
of t
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, stitch, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9574-Leroy Stitch ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,500 --> 00:00:24,500
Leroy ºi Stitch
Traducerea ºi adaptarea:
Manolo
2
00:00:25,000 --> 00:00:29,500
Cartierul General al Federaþiei Galactice:
Planeta Turo
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
- Aloha.
- Aloha.
4
00:01:05,598 --> 00:01:11,093
Astãzi Consiliul Galactic se întruneºte
sã-i felicite pe Lilo ºi Stitch,
5
00:01:11,171 --> 00:01:17,076
care au capturat cu succes toate 625
de experimente genetice ale lui Jumba,
6
00:01:17,143 --> 00:01:19,077
transformându-le din rele în bune,
7
00:01:19,145 --> 00:01:21,375
ºi ia gãsit fiecãruia un loc potrivit.
8
0
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, and, stitch, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 12, 51,
original filename: Leroy And Stitch - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{596}{700}Galaktika liidu peakorter:|Planeet Turo
{1502}{1571}- Aloha.|- Aloha.
{1572}{1704}Galaktika Nõukogu koguneb täna, et autasustada Lilo ja Stitch'i,
{1706}{1847}kes püüdsid edukalt kinni kõik 625 Jumba geneetilist katsetust,
{1849}{1895}muutsid nad halvast heaks
{1897}{1951}ja leidsid kõigile koha, kuhu nad kuuluvad.
{2048}{2098}Aru saamaks, et nende ülesanne on lõppenud,
{2100}{2195}valis Galaktika Nõukogu neile kingituseks järgmised auhinnad ...
{2196}{2292}Kuuled seda, Jumba?|Me saame auhinnad.
{2524}{2658}Dr. Jumba Jookiba, me tagastame sulle|eelnevalt konfiskeeritud laboratooriumi võtme.
{2660}{2788}Hehe! Kui vana la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,095 --> 00:00:39,095
ÃÃÃãà : ÃÃáà ÃÃãÃÃÃá ÃÃä
salehmj2002@hotmail.com
2
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
ÃáæåÃ
ÃáæåÃ
3
00:01:05,598 --> 00:01:11,093
ÃÃÃãà ÃáÃæã ãÃáà ÃáãÃÃÃ¥ áÃÃÃà áÃáæ æ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:11,171 --> 00:01:17,076
ÃáÃÃä ÃÃãæ ÃÃãÃÃà ÃãÃà ÃÃÃÃà ÃÃãÃà Ãá 625 ÃÃÃÃÃ¥
5
00:01:17,143 --> 00:01:19,077
æÃÃæÃáåà ãä ÃáÃà ááÃÃÃ
6
00:01:19,145 --> 00:01:21,375
æÃÃÃÃà áÃá ãäåà ãÃÃä ÃÃãá ÃÃ¥
7
00:01:25,452 --> 00:01:27,545
áÃãÃÃåã Ãà ÃäÃ
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, stitch, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Leroy & Stitch - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7fae203a02a04177d91559025c6a707a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,095 --> 00:00:22,086
Distribui??o Gratuita
1
00:00:29,095 --> 00:00:31,086
[Cornetas]
2
00:00:41,841 --> 00:00:43,832
[aplausos]
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
- Aloha.
- [Todos] Aloha.
4
00:01:05,598 --> 00:01:11,093
Hoje a Assembl?ia do Conselho Gal?ctico
honra a Lilo e o Stitch,
5
00:01:11,171 --> 00:01:17,076
Por terem capturado todas as 625
experi?ncias gen?ticas do Jumba,
6
00:01:17,143 --> 00:01:19,077
Deixando de serem m?s e voltando a serem boas,
7
00:01:19,145 --> 00:01:21,375
e devolveram cada qual no seu lugar
de onde pertencem.
8
00:01:21,448 --> 00:01:23
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, stitch, 2006, 1, cd, estonian, et,
original filename: Leroy & Stitch - 2006 - 1CD - Estonian - et - 05a73115e4e9092db775fc53c9ea7940.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{596}{700}Galaktika liidu peakorter:|Planeet Turo
{1502}{1571}- Aloha.|- Aloha.
{1572}{1704}Galaktika N?ukogu koguneb t?na, et autasustada Lilo ja Stitch'i,
{1706}{1847}kes p??dsid edukalt kinni k?ik 625 Jumba geneetilist katsetust,
{1849}{1895}muutsid nad halvast heaks
{1897}{1951}ja leidsid k?igile koha, kuhu nad kuuluvad.
{2048}{2098}Aru saamaks, et nende ?lesanne on l?ppenud,
{2100}{2195}valis Galaktika N?ukogu neile kingituseks j?rgmised auhinnad ...
{2196}{2292}Kuuled seda, Jumba?|Me saame auhinnad.
{2524}{2658}Dr. Jumba Jookiba, me tagastame sulle|eelnevalt konfiskeeritud laboratooriumi v?tme.
{2660}{2788}Hehe! Kui vana labor tagasi,
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, stitch, 2006, 1, cd, finnish, fi, and, 2005, stv,
original filename: Leroy & Stitch - 2006 - 1CD - Finnish - fi - ef5cc076980dc8e72e10f783138ecb76.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{87}{176}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{181}{269}Tekstityksen p?iv?ys: 03.08.2006.|Versionumero: 1.2
{287}{392}Suomennos: locomot, Digital, Villae, m0d, EccO,|Newton, FinStoneCold, Hiiwatti ja Melancholy.
{407}{509}Oikoluku: Machine.
{1512}{1579}- Aloha.|- Aloha.
{1583}{1712}T?n??n Galaktinen valtuusto kokoontuu|kunnioittamaan Liloa ja Stitchi?, -
{1716}{1856}jotka onnistuneesti ottivat kiinni|kaikki 625 Jumban geneettist? koetta.
{1860}{1961}K??nsiv?t heid?t pahasta hyv?ksi|ja etsiv?t kaikille oman paikkansa.
{2059}{2107}Tunnustukseksi saavutetusta ty?st? -
{2111}{2203}Galaktinen valtuusto antaa|seuraavat palkin
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, stitch, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Leroy & Stitch - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 4333003620124919e768c4a59862ffd3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,500 --> 00:00:24,500
Leroy ?i Stitch
Traducerea ?i adaptarea:
Manolo
2
00:00:25,000 --> 00:00:29,500
Cartierul General al Federa?iei Galactice:
Planeta Turo
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
- Aloha.
- Aloha.
4
00:01:05,598 --> 00:01:11,093
Ast?zi Consiliul Galactic se ?ntrune?te
s?-i felicite pe Lilo ?i Stitch,
5
00:01:11,171 --> 00:01:17,076
care au capturat cu succes toate 625
de experimente genetice ale lui Jumba,
6
00:01:17,143 --> 00:01:19,077
transform?ndu-le din rele ?n bune,
7
00:01:19,145 --> 00:01:21,375
?i ia g?sit fiec?ruia un loc potrivit.
8
00:01:25,452 --> 0
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, and, stitch, 2005, stv,
original filename: Leroy.And.Stitch.2005.STV.DVDRip.XviD-LeRoY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,062 --> 00:01:05,562
Aloha.
- Aloha.
2
00:01:05,598 --> 00:01:11,795
Vandaag is de Kosmische Raad samen
gekomen om Lilo en Stitch te eren,
3
00:01:11,831 --> 00:01:17,507
die succesvol alle 625 van Jumba's
genetische experimenten hebben gevangen,
4
00:01:17,543 --> 00:01:19,274
en veranderde hen van slecht naar goed,
5
00:01:19,310 --> 00:01:23,180
en vonden voor hen een plaats
waar ze thuis horen.
6
00:01:25,452 --> 00:01:27,734
Om de volbrenging van hun taak
te erkennen,
7
00:01:27,770 --> 00:01:31,588
heeft de Kosmische Raad besloten
om de volgende beloningen te schenken..
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, and, stitch, 2005, stv,
original filename: Leroy.And.Stitch.2005.STV.DVDRip.XviD-LeRoY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,062 --> 00:01:05,562
Aloha.
- Aloha.
2
00:01:05,598 --> 00:01:11,795
Vandaag is de Kosmische Raad samen
gekomen om Lilo en Stitch te eren,
3
00:01:11,831 --> 00:01:17,507
die succesvol alle 625 van Jumba's
genetische experimenten hebben gevangen,
4
00:01:17,543 --> 00:01:19,274
en veranderde hen van slecht naar goed,
5
00:01:19,310 --> 00:01:23,180
en vonden voor hen een plaats
waar ze thuis horen.
6
00:01:25,452 --> 00:01:27,734
Om de volbrenging van hun taak
te erkennen,
7
00:01:27,770 --> 00:01:31,588
heeft de Kosmische Raad besloten
om de volgende beloningen te schenken..
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, 3, 8, stitch, 2006, 2, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Leroy 38 Stitch (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,095 --> 00:00:31,086
[fanfare]
2
00:00:41,841 --> 00:00:43,832
[applause]
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
- Aloha.
- [all] Aloha.
4
00:01:05,598 --> 00:01:11,093
Today the Galactic Council assembles
to honor Lilo and Stitch,
5
00:01:11,171 --> 00:01:17,076
who have successfully captured all 625
of Jumba's genetic experiments,
6
00:01:17,143 --> 00:01:19,077
turned them from bad to good,
7
00:01:19,145 --> 00:01:21,375
and found each a place
where it can belong.
8
00:01:21,448 --> 00:01:23,439
[applause]
9
00:01:25,452 --> 00:01:27,545
To recognize the completion
of t
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, stitch, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Leroy & Stitch - 2006 - 1CD - Czech - cz - 456397cedf64aeffe2e49acd04b658c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:00,000 --> 00:01:02,662
P?elo?il MBCorp mbcorp@seznam.cz pom?hal Jirka
moje prvn? titulky tak bu?te pros?m tolerantn?
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
- Aloha.
- Aloha.
4
00:01:05,598 --> 00:01:11,093
Dnes se Galactick? Council shroma??il
aby uctil Lilo a Stitche,
5
00:01:11,171 --> 00:01:17,076
kte?? se ?sp??n? zmocnil v?ech 625
Jumbov?ch genetick?ch experiment?,
6
00:01:17,143 --> 00:01:19,077
Zm?nili je ze ?patn?ch na dobr?,
7
00:01:19,145 --> 00:01:21,375
a nalezly ka?d?mu m?sto
kam pat??.
9
00:01:25,452 --> 00:01:27,545
Po dokon?en? jejich ?kolu,
10
00:01:27,620 --> 00:01:31,556
Galactick? Council se rozhodl
v?novat n?sleduj?c? odm?ny.
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, and, stitch, 2005, stv,
original filename: Leroy.And.Stitch.2005.STV.DVDRip.XviD-LeRoY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,062 --> 00:01:05,562
Aloha.
- Aloha.
2
00:01:05,598 --> 00:01:11,795
Vandaag is de Kosmische Raad samen
gekomen om Lilo en Stitch te eren,
3
00:01:11,831 --> 00:01:17,507
die succesvol alle 625 van Jumba's
genetische experimenten hebben gevangen,
4
00:01:17,543 --> 00:01:19,274
en veranderde hen van slecht naar goed,
5
00:01:19,310 --> 00:01:23,180
en vonden voor hen een plaats
waar ze thuis horen.
6
00:01:25,452 --> 00:01:27,734
Om de volbrenging van hun taak
te erkennen,
7
00:01:27,770 --> 00:01:31,588
heeft de Kosmische Raad besloten
om de volgende beloningen te schenken..
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, 3, 8, stitch, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Leroy 38 Stitch (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,327 --> 00:00:28,286
GALAKSÃ FEDERASYONU
GENEL MERKEZÃ: TURO GEZEGENÃ
2
00:01:00,487 --> 00:01:03,206
- Aloha.
- Aloha.
3
00:01:03,287 --> 00:01:08,600
Bugün Galaktik Konsey,
Jumba'nýn 625 deneðinin tamamýný...
4
00:01:08,687 --> 00:01:14,284
...baþarýlý bir þekilde kurtaran, onlarý
kötüden iyiye dönüþtüren ve hepsine...
5
00:01:14,367 --> 00:01:18,360
...ait olduklarý bir yer bulan Lilo
ve Stitch'i onurlandýrmak için toplandý.
6
00:01:22,287 --> 00:01:24,596
Görevlerinin
tamamlanmasýný onaylamak...
7
00:01:24,687 --> 00:01:28,123
...için Galaksi Ko
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, and, stitch, 2005, stv,
original filename: Leroy.And.Stitch.2005.STV.DVDRip.XviD-LeRoY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,062 --> 00:01:05,562
Aloha.
- Aloha.
2
00:01:05,598 --> 00:01:11,795
Vandaag is de Kosmische Raad samen
gekomen om Lilo en Stitch te eren,
3
00:01:11,831 --> 00:01:17,507
die succesvol alle 625 van Jumba's
genetische experimenten hebben gevangen,
4
00:01:17,543 --> 00:01:19,274
en veranderde hen van slecht naar goed,
5
00:01:19,310 --> 00:01:23,180
en vonden voor hen een plaats
waar ze thuis horen.
6
00:01:25,452 --> 00:01:27,734
Om de volbrenging van hun taak
te erkennen,
7
00:01:27,770 --> 00:01:31,588
heeft de Kosmische Raad besloten
om de volgende beloningen te schenken..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:29,095 --> 00:00:31,086
(fanfare)
2
00:00:41,841 --> 00:00:43,832
(applause)
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
- Aloha.
- (all) Aloha.
4
00:01:05,598 --> 00:01:11,093
Today the Galactic Council assembles
to honor Lilo and Stitch,
5
00:01:11,171 --> 00:01:17,076
who have successfully captured all 625
of Jumba¹s genet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1510}{1582}- Aloha.|- Aloha.
{1582}{1701}Today the Galactic CounciI assembles|to honor Lilo and Stitch,
{1702}{1846}who have successfully captured alI 625|of Jumba's genetic experiments,
{1847}{1893}turned them from bad to good,
{1894}{1942}and found each a place|where it can belong.
{2038}{2109}To recognize the completion|of their task,
{2110}{2206}the Galactic CounciI has elected|to bestow the following rewards...
{2207}{2517}You hear that, Jumba?|We're gonna get prizes.
{2661}{2781}Hah! With old lab back,|eviI possibilities are infinite!
{2782}{2853}Agent Wendy Pleakley...
{2901}{3021}...we hereby offer you the chair|of Earth Studies at
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, stitch, arabic, subtitle,
original filename: 3996-Leroy Stitch ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,095 --> 00:00:39,095
ÃÃÃãà : ÃÃáà ÃÃãÃÃÃá ÃÃä
salehmj2002@hotmail.com
2
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
ÃáæåÃ
ÃáæåÃ
3
00:01:05,598 --> 00:01:11,093
ÃÃÃãà ÃáÃæã ãÃáà ÃáãÃÃÃ¥ áÃÃÃà áÃáæ æ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:11,171 --> 00:01:17,076
ÃáÃÃä ÃÃãæ ÃÃãÃÃà ÃãÃà ÃÃÃÃà ÃÃãÃà Ãá 625 ÃÃÃÃÃ¥
5
00:01:17,143 --> 00:01:19,077
æÃÃæÃáåà ãä ÃáÃà ááÃÃÃ
6
00:01:19,145 --> 00:01:21,375
æÃÃÃÃà áÃá ãäåà ãÃÃä ÃÃãá ÃÃ¥
7
00:01:25,452 --> 00:01:27,545
áÃãÃÃåã Ãà Ã
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, and, stitch, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, stv,
original filename: Leroy And Stitch - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,095 --> 00:00:31,086
[fanfare]
2
00:00:41,841 --> 00:00:43,832
[applause]
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,529
- Aloha.
- [all] Aloha.
4
00:01:05,598 --> 00:01:11,093
Today the Galactic Council assembles
to honor Lilo and Stitch,
5
00:01:11,171 --> 00:01:17,076
who have successfully captured all 625
of Jumba's genetic experiments,
6
00:01:17,143 --> 00:01:19,077
turned them from bad to good,
7
00:01:19,145 --> 00:01:21,375
and found each a place
where it can belong.
8
00:01:21,448 --> 00:01:23,439
[applause]
9
00:01:25,452 --> 00:01:27,545
To recognize the completion
of t
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, stitch, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 21413-Leroy Stitch ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,629 --> 00:00:07,341
Kiitokset Suomennos: locomot, Digital, Villae, m0d,
EccO, Newton, FinStoneCold, Hiiwatti ja Melancholy.
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,220
Tekstityksen päiväys: 03.08.2006.
Versionumero: 1.2
3
00:00:11,970 --> 00:00:16,350
Suomennos: locomot, Digital, Villae, m0d, EccO,
Newton, FinStoneCold, Hiiwatti ja Melancholy.
4
00:00:16,975 --> 00:00:21,230
Oikoluku: Machine.
5
00:00:21,231 --> 00:00:23,731
For Subscene:
RiqHard 150507
6
00:01:03,063 --> 00:01:05,858
- Aloha.
- Aloha.
7
00:01:06,024 --> 00:01:11,405
Tänään Galaktinen valtuusto kokoontuu
kunni
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, and, stitch, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, stv,
original filename: Leroy And Stitch - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{87}{176}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{181}{269}Tekstityksen päiväys: 03.08.2006.|Versionumero: 1.2
{287}{392}Suomennos: locomot, Digital, Villae, m0d, EccO,|Newton, FinStoneCold, Hiiwatti ja Melancholy.
{407}{509}Oikoluku: Machine.
{1512}{1579}- Aloha.|- Aloha.
{1583}{1712}Tänään Galaktinen valtuusto kokoontuu|kunnioittamaan Liloa ja Stitchiä, -
{1716}{1856}jotka onnistuneesti ottivat kiinni|kaikki 625 Jumban geneettistä koetta.
{1860}{1961}Käänsivät heidät pahasta hyväksi|ja etsivät kaikille oman paikkansa.
{2059}{2107}Tunnustukseksi saavutetusta työstä -
{2111}{2203}Galaktinen valtuusto antaa
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, and, stitch, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Leroy.and.Stitch.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,327 --> 00:00:28,286
HOOFDKWARTIER GALACTISCHE
FEDERATIE: PLANEET TURO
2
00:01:00,487 --> 00:01:03,206
Aloha.
- Aloha.
3
00:01:03,287 --> 00:01:08,600
Vandaag is de Galactische Raad bijeen
om Lilo en Stitch eer te bewijzen.
4
00:01:08,687 --> 00:01:14,284
Zij hebben alle 625 genetische
experimenten van Jumba gevangen...
5
00:01:14,367 --> 00:01:19,521
...hersteld en een goeie plek
voor ze gevonden.
6
00:01:22,287 --> 00:01:28,123
Voor dit werk geeft de Galactische
Raad de volgende beloningen...
7
00:01:28,207 --> 00:01:31,961
Hoor je dat, Jumba?
We krijgen prijzen.
8
00:
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: leroy, and, stitch, 2005, stv,
original filename: Leroy.And.Stitch.2005.STV.DVDRip.XviD-LeRoY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,062 --> 00:01:05,562
Aloha.
- Aloha.
2
00:01:05,598 --> 00:01:11,795
Vandaag is de Kosmische Raad samen
gekomen om Lilo en Stitch te eren,
3
00:01:11,831 --> 00:01:17,507
die succesvol alle 625 van Jumba's
genetische experimenten hebben gevangen,
4
00:01:17,543 --> 00:01:19,274
en veranderde hen van slecht naar goed,
5
00:01:19,310 --> 00:01:23,180
en vonden voor hen een plaats
waar ze thuis horen.
6
00:01:25,452 --> 00:01:27,734
Om de volbrenging van hun taak
te erkennen,
7
00:01:27,770 --> 00:01:31,588
heeft de Kosmische Raad besloten
om de volgende beloningen te schenken..
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: 1905, stitch, in, time, a, 1963, 2, fps, norman, wisdom,
original filename: 19051-Stitch_in_Time,_A_(1963)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,207 --> 00:00:12,360
~~~ Traducerea si Adaptarea ~~~
~~~~ Cristian Ionita ~~~~
2
00:01:26,011 --> 00:01:27,555
Satarul
3
00:01:36,227 --> 00:01:39,033
Excelenta treaba Pitkin!
4
00:01:48,000 --> 00:01:56,557
~ Norman Wisdom in: ~
~~~ A STITCH IN TIME ~~~
5
00:02:01,022 --> 00:02:07,056
"Norman Wisdom has become the great British
clown very much in the mould of C. Chaplin!"
6
00:02:08,371 --> 00:02:17,237
"Norman Wisdom a devenit cel mai de seama actor
britanic de comedie in perioada lui C. Chaplin!"
7
00:02:22,475 --> 00:02:28,194
<<< VIZIONARE PLACUTA ! >>>
8
00:0
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: lilo, and, stitch, proper, read, nfo, qix, english, motechnet, com, eng, with, italics, spellchecked,
original filename: 2635-Lilo.And.Stitch.PROPER.READ.NFO.DVDRip.XviD-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:32,991
Read the charges.
2
00:00:33,066 --> 00:00:35,694
Dr. Jumba Jookiba...
3
00:00:35,735 --> 00:00:37,999
lead scientist of
Galaxy Defense Industries...
4
00:00:38,104 --> 00:00:41,596
you stand before this council
5
00:00:41,641 --> 00:00:46,010
accused of illegal
genetic experimentation.
6
00:00:52,018 --> 00:00:54,350
How do you plead?
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,184
Not guilty!
8
00:00:56,222 --> 00:00:59,020
My experiments
are only theoretical...
9
00:00:59,059 --> 00:01:01,960
completely
within legal boundaries.
10
00:01:01,995 --> 00:01:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,407 --> 00:00:32,001
Read the charges.
2
00:00:32,047 --> 00:00:34,561
Dr. Jumba Jookiba...
3
00:00:34,607 --> 00:00:36,802
lead scientist of
Galaxy Defence Industries...
4
00:00:36,847 --> 00:00:40,203
you stand before this council
5
00:00:40,247 --> 00:00:45,241
accused of illegal
genetic experimentation.
6
00:00:50,207 --> 00:00:52,437
How do you plead?
7
00:00:52,487 --> 00:00:54,205
Not guilty!
8
00:00:54,247 --> 00:00:56,920
My experiments
are only theoretical...
9
00:00:56,967 --> 00:00:59,720
completely
within legal boundaries.
10
00:00:59,767 --> 00:01:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl/ i http://napiszone. xx. pl/
{512}{648}UK£AD TURO|WSPãRZÃDNE ZASTRZE¯ ONE
{1917}{1970}Åmia³o, podejdŸ bli¿ej.
{1982}{2022}Usi¹dŸ, proszê.
{2240}{2343}Powiedz, czemu uwa¿asz, ¿e masz|odpowiednie kwalifikacje?
{2352}{2442}Dowodzi³em flot¹|Federacji Galaktycznej.
{2457}{2568}Ale...|Po ostatniej misji|zosta³em...|Zwolniony.
{2581}{2650}Pozwoli³eŠzbiec obiektowi 626.
{2654}{2704}To nie by³a moja wina.|Ten bydlak...
{2709}{2862}Opanuj siê! To zlecenie nie ma|nic wspólnego z obiektem 626.
{2871}{2922}Znam cel misji...
{2937}{3040
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: lilo, 3, 8, stitch, 2, has, a, glitch, 2005, fps, 1, cd, en, divxforever, and, eng,
original filename: Lilo 38 Stitch 2 Stitch Has a Glitch (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1172}{1212}Huh?
{1215}{1259}Oh.
{1262}{1311}Ha-ha-ha-ha!
{1704}{1775}- Aloha.|- What?
{1814}{1859}[Stitch] Bye-bye.
{2403}{2464}Stitch, why are you doing this?
{2503}{2538}Ah-ha-ha-ha-ha!
{2541}{2582}Please stop.
{2849}{2898}Stop it, Stitch. Don't...
{2966}{3026}No! Stitch!
{3029}{3104}Wake up! Wake up!
{3107}{3164}Wake up, Stitch. Wake up.
{3167}{3223}Stitch, wake up.
{3226}{3311}It's all right. Don't worry.
{3314}{3388}You were just having|another nightmare.
{3391}{3476}- Seems like a bad one.|- [mutters in alien language]
{3479}{3531}You know what this means,|don't you?
{3534}{3621}Hmm, very interesting.
{3624}{368
Subtitles for Leroy Stitch
keywords: 1263, stitch, the, movie, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12630-Stitch The Movie ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1888}{2015}Te rog, vino mai aproape.|Ia loc.
{2214}{2335}Spune-mi, ce te face sã crezi|cã eºti potrivit pentru aceastã sarcinã ?
{2336}{2437}Pãi, fosta mea ocupaþie era|cãpitan al Alianþei Galactice
{2438}{2563}dar, ã, dupã ultima misiune am fost scos la pensie.
{2564}{2643}Ai lãsat experimentul 626 sã fugã.
{2644}{2697}Nu a fost vina mea.|Micul trog...
{2698}{2737}Liniºteºte-te !
{2738}{2855}Aceastã sarcinã nu are nimic de-a face|cu experimentul 626.
{2856}{3033}ªtiu despre ce e vorba ºi cred cã ºtiu ºi locul|obiectului pe care îl cãutaþi.
{3034}{3067}Unde e ?|Unde ?
{3068}{3193}O planetã micuþã din Quadra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{788}Citeste acuzatiile.
{793}{852}Dr. Jumba Jookiba--
{857}{909}cercetator sef la|Industriile de Aparare Galactice--
{914}{993}stai in fata consiliului
{998}{1138}acuzat de experimente genetice ilegale
{1247}{1299}Cum te declari?
{1304}{1343}Nevinovat!
{1348}{1411}Experimentele mele sunt doar teoretice--
{1416}{1481}si in limita legilor.
{1486}{1591}Noi credem ca ai si creat ceva.
{1596}{1659}Sa creez ceva ?
{1664}{1733}Dar asta ar fi iresponsabil|si nu ar fi etic.
{1738}{1814}Nu as face niciodata...
{1820}{1910}...mai mult de unul.
{2048}{2109}Ce este mostruozitatea asta ?
{2114}{2139}Monstrouzitate!
{2144}{2268}Ceea ce vedeti|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:32,500
ãÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃ
̇̾̈ "̾̾"
2
00:00:39,500 --> 00:00:41,500
ÃÃÃà ÃáÃÃÃ¥ÃãÃÃ
3
00:00:42,500 --> 00:00:48,500
ÃÃÃæà "ÃÃãÃà ÃæÃÃÃÃ"
ÃÃÃà ÃáãÃà "ÃäÃÃÃà ÃÃ&Atil