Search Movie Subtitles results for leggenda del pianista sull'oceano by relevance:
- Leggenda Del Pianista Sull Oceano La cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Leggenda Del Pianista Sull Oceano La cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{500}{700}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1789}{1874}Ãncã mã întreb|dacã am fãcut bine
{1904}{1994}cînd am abandonat oraºul lui plutitor
{2007}{2086}ªi nu mã refer numai la muncã.
{2133}{2265}Treaba este cã, un prieten ca el|un prieten adevãrat,
{2307}{2353}nu vei mai întâlni
{2404}{2461}dacã decizi sã debarci,
{2517}{2649}dacã vrei doar sã simþi|ceva mai solid sub picioare
{2687}{2821}ºi atunci nu vei mai auzi|muzica zeilor în jurul tãu.
{2897}{2964}Dar, cum obiºnuia sã spunã:
{3000}{3152}"Nu eºti încã terminat cu adevãrat|atât timp cât ai o poveste bunã
{3152}{3230}ºi pe cineva c
- Leggenda Del Pianista Sull Oceano La cd1 ( Russian Ñ?убтитры )
- Leggenda Del Pianista Sull Oceano La cd2 ( Russian Ñ?убтитры )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Leggenda-del-pianista-sull'oceano,-La(versiun ea-dvd)207247.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,226 --> 00:01:02,932
Ãncã mã mai întreb dacã am fãcut bine.
2
00:01:04,245 --> 00:01:07,082
Când am abandonat oraºul lui plutitor.
3
00:01:08,560 --> 00:01:11,468
ªi nu mã refer doar la muncã,
adevãrul este, cã un prieten ca el...
4
00:01:12,301 --> 00:01:14,440
un prieten adevãrat,
5
00:01:14,603 --> 00:01:16,664
nu vei mai întâlni altul la fel...
6
00:01:16,827 --> 00:01:19,969
Dacã te hotãrãºti sã debarci,
7
00:01:20,126 --> 00:01:24,108
dacã vrei sã simþi ceva mai
solid sub tãlpi...
8
00:01:25,803 --> 00:01:30,072
ºi dacã atunci nu vei mai auz
- La.Leggenda.del.pianista.sull'oceano.OAR.HDTV.72 0p.x264.aac.HDBRiSe.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,829 --> 00:01:06,966
Inca ma mai intreb daca am facut bine
2
00:01:06,966 --> 00:01:11,371
cand am abandonat orasul lui plutitor...
3
00:01:11,371 --> 00:01:14,205
Si nu ma refer doar la munca,
4
00:01:15,609 --> 00:01:21,417
adevarul este ca un prieten ca el,
un prieten adevarat,
5
00:01:21,417 --> 00:01:24,655
nu vei mai intalni un altul la fel,
6
00:01:24,655 --> 00:01:28,393
daca te hotarasti
sa debarci,
7
00:01:28,393 --> 00:01:32,763
daca vrei sa simti ceva mai solid sub talpi
8
00:01:34,100 --> 00:01:40,098
si daca... atunci nu vei mai auzi
muzica zeilor in jurul tau
- Leggenda Del Pianista Sull Oceano La ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,060 --> 00:01:00,018
Ãêüìá áÃáñùôéÃìáé
áà ÃêáÃá óùóôÃ...
2
00:01:00,260 --> 00:01:02,649
üôáà åãêáôÃëåéøá
ôçà ðëùôà ôïõ ðüëç.
3
00:01:03,260 --> 00:01:06,093
Ãáé äå ìéëÃù ìüÃï
ãéá ôç äïõëåéà ìïõ.
4
00:01:07,340 --> 00:01:10,332
à áëÃèåéá Ã¥ÃÃáé ðùò,
ôÃôïéï öÃëï...
5
00:01:10,620 --> 00:01:12,212
áëçèéÃü öÃëï...
6
00:01:12,660 --> 00:01:14,935
äåà îáÃáâñÃóêåéò ðïôÃ.
7
00:01:15,860 --> 00:01:19,136
Ãà áðïöáóÃóåéò Ã'áöÃÃ
- La.Leggenda.del.pianista.sull'oceano.OAR.HDTV.72 0p.x264.aac.HDBRiSe.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,829 --> 00:01:06,966
Inca ma mai intreb daca am facut bine
2
00:01:06,966 --> 00:01:11,371
cand am abandonat orasul lui plutitor...
3
00:01:11,371 --> 00:01:14,205
Si nu ma refer doar la munca,
4
00:01:15,609 --> 00:01:21,417
adevarul este ca un prieten ca el,
un prieten adevarat,
5
00:01:21,417 --> 00:01:24,655
nu vei mai intalni un altul la fel,
6
00:01:24,655 --> 00:01:28,393
daca te hotarasti
sa debarci,
7
00:01:28,393 --> 00:01:32,763
daca vrei sa simti ceva mai solid sub talpi
8
00:01:34,100 --> 00:01:40,098
si daca... atunci nu vei mai auzi
muzica zeilor in jurul tau
- La.Leggenda.del.pianista.sull'oceano.OAR.HDTV.72 0p.x264.aac.HDBRiSe.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,829 --> 00:01:06,966
Inca ma mai intreb daca am facut bine
2
00:01:06,966 --> 00:01:11,371
cand am abandonat orasul lui plutitor...
3
00:01:11,371 --> 00:01:14,205
Si nu ma refer doar la munca,
4
00:01:15,609 --> 00:01:21,417
adevarul este ca un prieten ca el,
un prieten adevarat,
5
00:01:21,417 --> 00:01:24,655
nu vei mai intalni un altul la fel,
6
00:01:24,655 --> 00:01:28,393
daca te hotarasti
sa debarci,
7
00:01:28,393 --> 00:01:32,763
daca vrei sa simti ceva mai solid sub talpi
8
00:01:34,100 --> 00:01:40,098
si daca... atunci nu vei mai auzi
muzica zeilor in jurul tau
- La.Leggenda.del.pianista.sull'oceano.OAR.HDTV.72 0p.x264.aac.HDBRiSe.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,500 --> 00:01:10,501
Jag undrar fortfarande om jag gjorde rätt,
när jag övergav hans flytande stad.
2
00:01:11,631 --> 00:01:13,188
Jag menar inte bara för arbetet.
3
00:01:15,870 --> 00:01:18,327
Faktum är,
en vän som han
4
00:01:18,960 --> 00:01:20,518
en riktig vän,
5
00:01:21,758 --> 00:01:23,158
kommer du aldrig hitta igen
6
00:01:24,970 --> 00:01:27,827
om du bestämmer dig för att
gå i land,
7
00:01:28,793 --> 00:01:31,881
om du vill känna jorden
under dina fötter
8
00:01:34,271 --> 00:01:39,076
och inte längre höra gudarnas
musik omkring dig.
9
00
- La leggenda del pianista sull'oceano (1998).srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,940 --> 00:00:58,195
Ik vraag me vaak af of ik wel uit die
drijvende stad had moeten weggaan.
2
00:00:59,267 --> 00:01:02,394
En niet alleen vanwege het werk.
3
00:01:03,698 --> 00:01:07,117
Het staat nu eenmaal vast dat je
zo iemand als hij...
4
00:01:07,624 --> 00:01:09,999
...een ware vriend...
5
00:01:10,501 --> 00:01:12,795
...nooit meer tegenkomt...
6
00:01:13,354 --> 00:01:16,814
als je besluit
om je zeebenen op te geven.
7
00:01:17,682 --> 00:01:22,061
Als je vastere grond
onder je voeten wilt voelen.
8
00:01:23,316 --> 00:01:28,995
En je dan niet langer omgeven be
- La leggenda del pianista sull'oceano.CD2.Esp.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,672 --> 00:00:07,172
-¡Oh, sÃ! ¿De verdad?
-¡No! -¡No bromees!
2
00:00:07,466 --> 00:00:10,424
-Voy a hacer que me devuelvan
mi dinero. -Ya llegará el dÃa.
3
00:01:10,056 --> 00:01:13,714
Singleton, Lee Claire.
4
00:01:28,356 --> 00:01:30,498
-¿Diga?
-¡Hola!
5
00:01:31,233 --> 00:01:35,230
No me conoces, pero me preguntaba si
podrÃamos tener una pequeña charla.
6
00:01:35,661 --> 00:01:38,425
-¿Una pequeña charla?
-SÃ. -¿Sobre qué?
7
00:01:38,976 --> 00:01:43,652
No sé, sobre el tiempo o sobre
cualquier cosa que te guste.
8
00:01:43,876 --> 00:01:46,692
- La Leggenda Del Pianista Sull'oceano - Giuseppe Tornatore(1998)CD1 Dual adio.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000 Subtitles for www.cesketitulky.com
2
00:00:35,880 --> 00:00:41,840
<i>Poøád se ptám sám sebe jestli jsem udìlal dobøe, </i>
<i>když jsem opustil to jeho mìsto na vodì.</i>
3
00:00:44,200 --> 00:00:47,160
<i>A nemyslÃm jen kvùli práci.</i>
4
00:00:48,200 --> 00:00:51,440
<i>Pravdou je, že takového pøÃtele,</i>
5
00:00:51,600 --> 00:00:53,840
<i>opravdového pøÃtele,</i>
6
00:00:54,000 --> 00:00:56,160
<i>už nikdy nepotkáte.</i>
7
00:00:56,320 --> 00:00:59,600
<i>Když jste se právì rozhodli povìsit </i>
<i>na høebÃk vaÅ¡e námoÃ
- Leggenda-del-pianista-sull'oceano,-La711968.s ub
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{1791}{1855}Ãncã mã întreb|dacã am fãcut bine
{1906}{1973}cînd am abandonat oraºul lui plutitor
{2009}{2066}ªi nu mã refer numai la muncã.
{2135}{2234}Treaba este cã, un prieten ca el|un prieten adevãrat,
{2309}{2344}nu vei mai întâlni
{2406}{2449}dacã decizi sã debarci,
{2519}{2615}dacã vrei doar sã simþi|ceva mai solid sub picioare
{2689}{2790}ºi atunci nu vei mai auzi|muzica zeilor în jurul tãu.
{2899}{2949}Dar, cum obiºnuia sã spunã:
{3002}{3125}"Nu eºti încã terminat cu adevãrat|atât timp cât ai o poveste bunã
{3154}{3214}ºi pe cineva cui sã i-o spui."
{3294}{3324}Problema este
{3375}{
- La Leggenda Del Pianista Sull'oceano - Giuseppe Tornatore(1998)CD2 Dual adio.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
Život je úžasný!"
Chápete to?
2
00:00:01,760 --> 00:00:04,360
Þasný.
3
00:00:04,520 --> 00:00:08,400
Nikdy jsem o nìm tak nepøemýšlel.
V mé hlavì se dìl pøevrat.
4
00:00:08,560 --> 00:00:13,000
A tak jsem se s nièeho nic
rozhodl zmìnit svùj život.
5
00:00:15,480 --> 00:00:17,440
ZaèÃt úplnì odznovu.
6
00:00:18,920 --> 00:00:22,880
Zmìò život,
zaèni odznovu.
7
00:00:23,040 --> 00:00:24,720
Ãeknìte to vaÅ¡emu pøÃteli.
8
00:00:26,600 --> 00:00:28,560
1900!
9
00:00:29,880 --> 00:00:31,840
1900!
10
00:00:32,680 -->
- La.leggenda.del.pianista.sull'oceano.1998.englis h.txt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,468 --> 00:00:57,723
I still ask myself if I did the right
thing, abandoning his floating city.
2
00:01:00,143 --> 00:01:03,270
I don't just mean for the work.
3
00:01:04,314 --> 00:01:07,733
The fact is,
a friend like that,
4
00:01:07,859 --> 00:01:10,235
a real friend,
5
00:01:10,361 --> 00:01:12,654
you won't meet again
6
00:01:12,781 --> 00:01:16,241
if you decide to go on land,
7
00:01:16,367 --> 00:01:20,746
if you just want to feel
something solid under your feet
8
00:01:22,540 --> 00:01:26,919
and then you no longer hear
the music of the Gods around you.
9
00:0
- Leggenda-del-pianista-sull'oceano,-La339828.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,476 --> 00:01:01,612
Inca ma mai intreb daca am facut bine
2
00:01:01,612 --> 00:01:06,016
cand am abandonat orasul lui plutitor...
3
00:01:06,016 --> 00:01:08,849
Si nu ma refer doar la munca,
4
00:01:10,253 --> 00:01:16,059
adevarul este ca un prieten ca el,
un prieten adevarat,
5
00:01:16,059 --> 00:01:19,296
nu vei mai intalni un altul la fel,
6
00:01:19,296 --> 00:01:23,033
daca te hotarasti
sa debarci,
7
00:01:23,033 --> 00:01:27,402
daca vrei sa simti ceva mai solid sub talpi
8
00:01:28,739 --> 00:01:34,735
si daca... atunci nu vei mai auzi
muzica zeilor in jurul tau
- La.leggenda.del.pianista.sull'oceano.1998.englis h.txt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,468 --> 00:00:57,723
I still ask myself if I did the right
thing, abandoning his floating city.
2
00:01:00,143 --> 00:01:03,270
I don't just mean for the work.
3
00:01:04,314 --> 00:01:07,733
The fact is,
a friend like that,
4
00:01:07,859 --> 00:01:10,235
a real friend,
5
00:01:10,361 --> 00:01:12,654
you won't meet again
6
00:01:12,781 --> 00:01:16,241
if you decide to go on land,
7
00:01:16,367 --> 00:01:20,746
if you just want to feel
something solid under your feet
8
00:01:22,540 --> 00:01:26,919
and then you no longer hear
the music of the Gods around you.
9
00:0
- La.Leggenda.Del.Pianista.Sull.Oceano.19 98.DC.iTALiAN.DvdRip.XviD.CD2.srt
- La.Leggenda.Del.Pianista.Sull.Oceano.19 98.DC.iTALiAN.DvdRip.XviD.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,480 --> 00:01:30,840
Halo.
- Zdravo.
2
00:01:30,840 --> 00:01:35,480
Vi me ne poznajete, ali pitao sam se
da li bismo mogli malo da razgovaramo?
3
00:01:35,480 --> 00:01:38,680
Da malo razgovaramo?
- Aha. - O èemu?
4
00:01:38,680 --> 00:01:44,040
O èemu god volite, o vremenu.
O bilo èemu, vi birajte temu.
5
00:01:44,040 --> 00:01:46,840
Je l' ovo nepristojan
telefonski poziv?
6
00:01:55,160 --> 00:01:58,160
Da, halo?
- Da li su to informacije?
7
00:01:58,160 --> 00:02:00,960
Naravno, momèe,
možeš da se kladiš.
8
00:02:00,960 --> 00:02:04,880
Možete li mi reæi d
- La Leggenda del pianista sull'oceano.CD3.ESP.srt
- La Leggenda del pianista sull'oceano.CD1.ESP.srt
- La Leggenda del pianista sull'oceano.CD2.ESP.srt
3 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,914 --> 00:00:20,474
Con permiso.
2
00:00:22,714 --> 00:00:24,074
Permiso.
3
00:00:25,214 --> 00:00:26,174
Permiso.
4
00:00:27,574 --> 00:00:29,234
Disculpe, señorita.
5
00:00:32,614 --> 00:00:34,274
Tengo que hablar con Ud.
6
00:00:35,694 --> 00:00:39,934
- Se va a encontrar con su padre, ¿no?
- SÃ.
7
00:00:40,094 --> 00:00:43,454
- ¿Cómo lo supo?
- Creo que lo conocÃ.
8
00:00:47,134 --> 00:00:50,814
En este barco, unos años atrás.
9
00:00:50,974 --> 00:00:57,454
- No sé si tomó este barco.
- Estoy seguro de ello.
10
00:00:59,794 --> 00:01:02,314
¿TenÃ
- Giuseppe.Tornatore.(1998).La.Leggenda.del.pianista.sull'oceano.VO SPA.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
3 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,226 --> 00:01:02,932
TodavÃa me pregunto si hice lo correcto
al abandonar la ciudad flotante.
2
00:01:04,245 --> 00:01:07,082
No lo digo sólo por el trabajo.
3
00:01:08,560 --> 00:01:11,468
El hecho es que,
un amigo asÃ...
4
00:01:12,301 --> 00:01:14,440
un verdadero amigo,
5
00:01:14,603 --> 00:01:16,664
no lo vas a encontrar nuevamente...
6
00:01:16,827 --> 00:01:19,969
si decides ir a tierra firme,
7
00:01:20,126 --> 00:01:24,108
si sólo quieres sentir algo
sólido bajos tus pies...
8
00:01:25,803 --> 00:01:30,072
y luego no escucharás nunca más
la música de los dioses alrededor tuyo.
9
00:01:32,746 --> 00:01:35,010
Pero, com
- La Leggenda Del Pianista Sull'oceano - Giuseppe Tornatore(1998)CD2 Dual adio.srt
- La Leggenda Del Pianista Sull'oceano - Giuseppe Tornatore(1998)CD Dual adio - NO SPLIT.srt
- La Leggenda Del Pianista Sull'oceano - Giuseppe Tornatore(1998)CD1 Dual adio.srt
3 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
Život je úžasný!"
Chápete to?
2
00:00:01,760 --> 00:00:04,360
Þasný.
3
00:00:04,520 --> 00:00:08,400
Nikdy jsem o nìm tak nepøemýšlel.
V mé hlavì se dìl pøevrat.
4
00:00:08,560 --> 00:00:13,000
A tak jsem se s nièeho nic
rozhodl zmìnit svùj život.
5
00:00:15,480 --> 00:00:17,440
ZaèÃt úplnì odznovu.
6
00:00:18,920 --> 00:00:22,880
Zmìò život,
zaèni odznovu.
7
00:00:23,040 --> 00:00:24,720
Ãeknìte to vaÅ¡emu pøÃteli.
8
00:00:26,600 --> 00:00:28,560
1900!
9
00:00:29,880 --> 00:00:31,840
1900!
10
00:00:32,680 -->
There are more subtitles available for Leggenda Del Pianista Sull'oceano
Click here to view them