Search Movie Subtitles results for Legendas Por by relevance:
Subtitles for legendas por
emulinha, info, loucas, por, amor, viciadas, em, dinheiro, mad, money, legendas, portugues, br, ssf, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:07,070
TRADUZIDO BY
EUZONEMAIS
2
00:00:10,071 --> 00:00:14,071
RESYNC: euler10
3
00:00:17,670 --> 00:00:20,960
LOUCAS POR AMOR,
VICIADAS EM DINHEIRO
4
00:00:24,334 --> 00:00:26,165
<i>Querida, preciso de mais.</i>
5
00:00:34,194 --> 00:00:36,570
-Isso pode levar a noite toda.
-Gostaria de um sandu?che?
6
00:00:37,497 --> 00:00:40,420
-Talvez mais tarde.
-Certo.
7
00:00:48,741 --> 00:00:50,299
Oi.
8
00:00:52,145 --> 00:00:54,204
-E os salgadinhos, querida?
-Est? comigo.
9
00:00:54,264 --> 00:00:55,492
Viu o meu viol?o?
10
00:00:58,370 --> 00:00:59,33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2098}{2220}Venham cá, bichaninhos.|Venham cá.
{2226}{2363}Têm aqui o pequeno-almoço. Vamos.
{2369}{2459}Venham cá, bichaninhos.|Agnes, anda cá.
{2788}{2913}Buford, olha o que|te trouxe para o pequeno-almoço.
{3210}{3276}Socorro!
{3412}{3491}Não é nada pessoal, amigo.
{3667}{3801}Deves estar farto daquelas|relações de dois meses.
{3807}{3928}Precisas de uma mulher que corra com|os lobos, que te entusiasme.
{3934}{4076}Correr com os lobos? Já te disse para|não veres tantos programas da Oprah.
{4082}{4232}- Um pouco de excitação não te mata.|- Prefiro mulheres bonitas e caladas.
{4238}{4354}Não como a feminista mongol|que tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2098}{2220}Venham cá, bichaninhos.|Venham cá.
{2226}{2363}Têm aqui o pequeno-almoço. Vamos.
{2369}{2459}Venham cá, bichaninhos.|Agnes, anda cá.
{2788}{2913}Buford, olha o que|te trouxe para o pequeno-almoço.
{3210}{3276}Socorro!
{3412}{3491}Não é nada pessoal, amigo.
{3667}{3801}Deves estar farto daquelas|relações de dois meses.
{3807}{3928}Precisas de uma mulher que corra com|os lobos, que te entusiasme.
{3934}{4076}Correr com os lobos? Já te disse para|não veres tantos programas da Oprah.
{4082}{4232}- Um pouco de excitação não te mata.|- Prefiro mulheres bonitas e caladas.
{4238}{4354}Não como a feminista mongol|que tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1160}{1254}COMPROMISSO DE HONRA
{1847}{1921}"Vietname, 1968"
{2266}{2330}Ca Lu.|700 metros naquela direcção.
{2334}{2369}2-9-0.
{2381}{2439}- Vamos pelo centro.|- Negativo.
{2443}{2506}Um flanqueia a colina,|o outro vai pelo pântano.
{2578}{2647}"Cara" ficas com a colina,|"coroa" levas com o pântano.
{2653}{2691}Atira a gaja ao ar!
{2744}{2786}- Vemo-nos em Ca Lu.|- Certo.
{6444}{6493}Aqui Delta Dois.|Qual é a situação? Escuto.
{6512}{6562}- Então, Gibson?|- Nada.
{6594}{6656}Delta Um,|faça o ponto da situação.
{6661}{6710}Dois, aqui Um!|Contacto! Terminado!
{7009}{7058}Cessar fogo!
{7156}{7243}Vamos! Mãos na nuca!|De joelh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3321}{3403}Credo, estamos mesmo diferentes.
{3428}{3476}Talvez seja dos uniformes.
{3607}{3644}Desculpe.
{3729}{3780}Com licença.
{3971}{4007}Com licença.
{4224}{4295}Enquanto as autoridades|reúnem provas no local,
{4301}{4407}nós perguntamo-nos que louco|poderia cometer tais crimes?
{4413}{4469}Três adjectivos|defiinem este assassino.
{4475}{4537}Sádico, inteligente|e perigoso.
{4756}{4791}Com licença.
{4967}{5008}Sabes para onde vais?
{5531}{5611}Boa tarde. Posso ajudá-los?
{5617}{5699}Boa tarde. Posso ajudá-los?
{5777}{5844}- Que procuramos?|- Os olhos dele.
{5905}{5965}- Como são?|- Como os meus.
{7619}{7705}Vou entreter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{208}GATO PRETO, GATO BRANCO
{266}{318}Quem dá, tu ou eu?
{351}{447}Eu. Portanto, uma carta para ti,|uma carta para mim...
{487}{553}Três para ti, uma para mim.
{585}{669}Quatro para mim, uma para ti,|cinco para mim...
{765}{841}Merda de carta!|Que forma de jogar esquisita...
{852}{885}Não a queres?
{912}{967}Calma, só perguntei...
{995}{1039}Quantas cartas queres?
{1049}{1070}Três.
{1859}{1924}Dás-me uma hipótese?|à uma mão importante.
{1934}{2010}Eu já te mostro,|tristeza de imbecil.
{2041}{2087}Chegou a minha vez.
{2238}{2260}Pai!
{2309}{2352}Vês aquela maravilha?
{2541}{2597}Mostra a mão|e não te enerves.
{2612}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,093 --> 00:01:02,030
Os vizinhos ouviram-nos a discutir
durante duas horas, o que era normal.
2
00:01:02,097 --> 00:01:05,260
Depois, ouviram os dois disparos.
3
00:01:06,536 --> 00:01:08,128
Foi um crime passional.
4
00:01:08,938 --> 00:01:10,030
Pois...
5
00:01:10,540 --> 00:01:13,304
Olha só para esta paixão
espalhada pela parede.
6
00:01:13,376 --> 00:01:16,037
O caso está encerrado.
Só falta tratar da papelada.
7
00:01:20,382 --> 00:01:21,974
O miúdo assistiu a tudo?
8
00:01:22,051 --> 00:01:23,108
O quê?
9
00:01:23,719 --> 00:01:24,743
O miúdo?
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,030 --> 00:00:26,308
When I was born,
the world was a far simpler place.
2
00:00:27,590 --> 00:00:31,185
It was all just cops and robbers.
3
00:00:43,110 --> 00:00:45,340
Fucking get down! Get down now!
4
00:00:45,550 --> 00:00:47,620
And you! Stay down! Stay down!
5
00:00:47,830 --> 00:00:49,582
But it wasn't for me.
6
00:00:51,750 --> 00:00:53,900
Then came the Summer of Love.
7
00:00:54,110 --> 00:00:57,182
Hashish and LSD arrived on the scene.
8
00:01:05,830 --> 00:01:10,346
There were villains lock ed away for
12 years for robbing a bank of 10 grand,
9
00:01:10,550
Less relevant results for
Subtitles for legendas por
alien, vs, predador, 2, aliens, predator, requiem, screener, legendas, portugues, br, teamqct, avpr, parcial,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,126 --> 00:03:15,378
Pai, o pai est? aqui!
2
00:03:19,403 --> 00:03:21,255
Se acalme, Sam
3
00:03:57,990 --> 00:03:59,328
N?s dever?amos sair daqui
4
00:04:37,619 --> 00:04:38,596
Eu tenho medo
5
00:04:54,094 --> 00:04:54,932
Cuidado!
6
00:05:20,816 --> 00:05:22,061
Pai?
7
00:07:17,284 --> 00:07:18,476
Como voc? est? Dallas?
8
00:07:19,653 --> 00:07:20,437
Bem?
9
00:07:21,331 --> 00:07:22,550
Vamos eu te levo
10
00:07:39,503 --> 00:07:40,936
Eu geralmente vou atr?s
11
00:07:41,248 --> 00:07:43,847
Me lembro de algumas coisas
12
00:07:45,072 --> 00:07:46,654
Subtitles for legendas por
ela, danca, eu, danco, 2, step, up, the, streets, screener, dvdscr, legendas, portugues, br, hls, su,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Legendas _EXTREME.EXE_
2
00:00:40,000 --> 00:00:47,000
Legendas Traduzidas e
Sincronizadas por: _EXTREME.EXE_
3
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
Cr?ditos: *Gyselly Gitapora*
4
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
Recordo da primeira vez que vi algu?m
se mover como se fosse de outro planeta
5
00:01:03,300 --> 00:01:05,400
N?o podia fechar os olhos.
6
00:01:07,200 --> 00:01:09,800
Quando eu era pequena minha m?e
me levou a um concurso de dan?a
7
00:01:09,900 --> 00:01:13,800
e na pista, come?ou
devagar mas ficou rapido.
8
00:01:14,200 --> 00:01:17,600
Logo chegara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:24,914
"Acredito firmemente que
a melhor hora de um homem. . .
2
00:00:25,120 --> 00:00:27,873
. . .a sua maior satisfação de tudo
o que lhe é mais querido. . .
3
00:00:30,280 --> 00:00:33,158
. . .é aquele momento em que ele
se esforçou por uma boa causa. . .
4
00:00:33,400 --> 00:00:36,597
. . .e fica exausto no campo
de batalha, mas vitorioso. "
5
00:00:52,600 --> 00:00:56,434
UM DOMlNGO QUALQUER
6
00:01:59,520 --> 00:02:03,035
Isto não está nada bom. Cap Rooney,
3 vezes o melhorjogador da liga,
7
00:02:03,240 --> 00:02:07,631
e o quarterback de 38 anos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:25,000
Roma
Três anos e meio antes.
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,500
Olá.
3
00:00:47,200 --> 00:00:50,000
- Como foi?
- Muito mal.
4
00:00:50,500 --> 00:00:53,900
Um Thunderbird de 62, tê-lo-ia vendido
num dia, há um ano atrás.
5
00:00:54,500 --> 00:00:57,300
Agora só olham para as fotos.
6
00:00:57,600 --> 00:00:59,800
E não compram nada.
7
00:01:04,300 --> 00:01:05,800
Como foi o teu dia?
8
00:01:06,000 --> 00:01:10,800
Foi bom, conseguimos
avançar no caso Búlgaro.
9
00:01:11,500 --> 00:01:12,700
A sério?
10
00:01:13,800 --> 00:01:17,500
Subtitles for legendas por
emulinha, info, transformers, 2007, filme, screener, legendas, portugues, br, ths, cam,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,249 --> 00:00:13,489
Tradu??o: Ludwig, Freitag,
Bitenkas, Tato e Lovesick
2
00:00:13,524 --> 00:00:16,964
Sincronia:
Duilio e Ludwig
3
00:00:16,999 --> 00:00:20,369
Revis?o:
Zackie e Ludwig
4
00:00:20,404 --> 00:00:24,546
Consultoria nerd?stica:
Ricarditto
5
00:00:37,703 --> 00:00:40,094
Antes do in?cio do tempo...
6
00:00:40,129 --> 00:00:42,764
Existia o cubo.
7
00:00:42,799 --> 00:00:46,765
N?o sabemos de onde vem.
S? que ele guarda,
8
00:00:46,800 --> 00:00:51,671
O poder de mudar os mundos
e preench?-los com vida.
9
00:00:51,706 --> 00:00:54,525
Foi assim que n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,742 --> 00:01:06,712
Orbulus, olha é o Unicron!
2
00:01:32,204 --> 00:01:35,841
As naves! Para as naves, é a nossa única oportunidade!
3
00:01:54,994 --> 00:01:56,395
Kranix!
4
00:02:28,160 --> 00:02:36,502
TRANSFORMERS
5
00:02:51,717 --> 00:02:56,922
Existe uma nova força malvada no universo.
6
00:02:56,922 --> 00:03:01,927
Um planeta monstruoso que devora tudo pelo seu caminho...
7
00:03:01,927 --> 00:03:06,832
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
8
00:03:06,832 --> 00:03:11,971
onde uma raça única de robots continua em guerra civil...
9
00:03:11,971
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{ 167}{ 256} Tenho uma estrela no meu carro, outra no meu peito
{ 258}{ 318} Uma pistola no meu cinto, e o direito de prender
{ 320}{ 408} Eu sou o chefe desta estrada
{ 410}{ 479} Assim,toma cuidado com o que fazes quando estiveres por aquÃ
{ 481}{ 553} Se infringires a lei, levarás comigo, já sei
{ 555}{ 667} Trabalho para o estado|sou o patrulheiro do caminho
{ 712}{ 792} Bom, me reconhecerás quando me vejas|já que a minha porta está de branco
{ 794}{ 866} A minha sirene está gritando|e as minhas luzes brilhando
{ 868}{ 939} Trabalho todo o dÃa, e toda a noite
{ 941}{ 1011} Para manter a lei e a ordem,|tentando fazer o correcto
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,777 --> 00:00:38,838
Na autoestradaHollywood,houve
umengavetamento com vÃtlmas.
2
00:00:39,115 --> 00:00:44,052
Badernageral,darua Vlne à Valley.
Se estlveraÃ, valflcarparado.
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,653
Se não estlver, procure novarota.
4
00:00:46,856 --> 00:00:52,055
Dan precisa me pagar mais.
Por menos de um milhão, nada feito.
5
00:00:52,261 --> 00:00:57,961
Arrisco minha fama de anfitrião do
talk-show mais popular do paÃs...
6
00:00:58,167 --> 00:01:03,230
para estrelar um filme de horror
vagabundo? Quero um papel bom!
7
00:01:03,439 --> 00:01:09,742
Eu vivi a
Subtitles for legendas por
emulinha, info, roma, rome, s02e0, 9, legendas, portugues, br, lol, 20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,329 --> 00:00:13,329
<i>..::Submasters::..</i>
2
00:00:13,329 --> 00:00:23,329
<i>Tradu??o: Solon</i>
3
00:00:23,329 --> 00:00:33,329
<i>Sincronia: CharlieMagro</i>
4
00:00:33,329 --> 00:00:43,329
<i>Revis?o: Rcg80 e CharlieMagro</i>
5
00:00:43,329 --> 00:00:53,329
<i>Agradecimento:
#Tiosam</i>
6
00:00:53,329 --> 00:01:03,329
"S? quem faz sabe a dificuldade!"
7
00:01:25,970 --> 00:01:30,878
<i>ROMA - Epis?dio 2x09
"Deus Impeditio Esuritori Nullus"</i>
8
00:01:32,439 --> 00:01:36,736
"Deus n?o pode impedir
um homem faminto"
9
00:01:54,068 --> 00:01:56,200
Acorde.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,093 --> 00:01:00,129
UM HOMICÃDIO PERFEITO
2
00:02:31,053 --> 00:02:32,406
Cá estás tu!
3
00:02:33,133 --> 00:02:36,523
Como correu o dia?
Salvaste o mundo um pouco?
4
00:02:36,813 --> 00:02:38,326
Ando a tentar.
5
00:02:40,293 --> 00:02:42,170
Decidiste ir à recepção?
6
00:02:42,453 --> 00:02:45,092
Disse-te que não queria faltá-la.
7
00:02:45,653 --> 00:02:47,564
E o jantar com os londrinos?
8
00:02:47,853 --> 00:02:50,321
- Parecia incontornável.
- E era.
9
00:02:50,773 --> 00:02:52,365
Eles perderam o avião.
10
00:02:55,693 --> 00:02:57,206
Um brinde.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,600 --> 00:01:26,700
TORQUE:
A LEI DO MAIS RÃPIDO
2
00:01:36,300 --> 00:01:37,700
Mota rápida!
3
00:01:39,300 --> 00:01:39,900
Sim...
4
00:01:39,900 --> 00:01:41,900
...Ã s vezes.
5
00:01:42,100 --> 00:01:43,300
Quer que a ateste?
6
00:01:44,200 --> 00:01:45,600
Não estou aqui pelo combustÃvel.
7
00:01:47,300 --> 00:01:48,700
Guarda-a por mim!
8
00:02:06,700 --> 00:02:09,100
FORD e SHANE
9
00:02:21,000 --> 00:02:22,800
Esqueçam o que se passou
na estrada, rapazes.
10
00:02:24,800 --> 00:02:27,200
As tuas acrobacias quase me fizeram
perder o meu carro motard.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:06.68,00:00:09.27
- ¿Les gustó?[br]- ¡SÃ!
00:00:09.48,00:00:12.51
El próximo les encantará.[br]Es nuestro favorito.
00:00:12.72,00:00:14.95
Se titula:[br]"Mecha Streisand".
00:00:15.16,00:00:19.72
Barbra Streisand[br]tratando de controlar al mundo.
00:00:19.93,00:00:22.36
Nos preguntan:
00:00:22.56,00:00:26.56
"¿Odian a las celebridades[br]que burlan en South Park?"
00:00:26.77,00:00:29.26
Claro que no.[br]SóIo es sana diversión.
00:00:29.47,00:00:33.24
Salvo con Barbra Streisand.[br]L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,920 --> 00:00:28,592
Este produto resulta mesmo.
2
00:00:28,720 --> 00:00:30,915
Não só lava e amacia o cabelo,
3
00:00:31,040 --> 00:00:34,589
como molda e entra
profundamente nas raÃzes.
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,353
Cada espada é autenticada
5
00:00:36,480 --> 00:00:40,155
por um descendente directo de um
chefe militar japonês do séc. Xlll.
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,477
Estamos a falar de uma lâmina
de 107 cm, minha gente.
7
00:00:43,600 --> 00:00:46,273
Pessoalmente, já me cortei
inúmeras vezes.
8
00:00:46,760 --> 00:00:50,070
O dinheiro é uma coisa viva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{289}{385}Eu só espero que não cause nenhum|estrago permanente.
{515}{611}-Há quanto tempo tens estado aqui?|-Há pouco.
{661}{709}-Sentes falta da tua promoção?|-Sim.
{872}{944}A coisa é, quando fiz aquela aposta--
{967}{1063}Ali está ele. à o Freddie.|Ele está usando um fraque.
{1072}{1144}Então? Eu conheci outra |dentro de ti.
{1181}{1253}Existe uma outra pessoa |dentro de nós.
{1869}{1917}Será que a outra pessoa...
{1960}{1984}...gostaria de dançar?
{2057}{2081}Sim.
{2124}{2172}-Bom Dia, Querida!|-Pai!
{2192}{2240}-Porque estás aqui dentro?|-Porque estou aqui?
{2263}{2287}à o aniversário dela, Pai.
{2314}{2362}Feliz
Subtitles for legendas por
emulinha, info, alien, vs, predador, 2, aliens, predator, requiem, screener, 3, legendas, portugues, br, akcpe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,779 --> 00:00:43,379
Tradu??o Pt/Br
Virtualnet
2
00:00:43,380 --> 00:00:48,176
AVPR
ALIENS VERSUS PREDADOR - REQUIEM
3
00:02:55,603 --> 00:02:58,403
Agora leve o tempo que precisar...
4
00:02:59,303 --> 00:03:01,603
A? est?.
5
00:03:14,903 --> 00:03:17,203
Pai, pai! Est? aqui na frente.
6
00:03:19,903 --> 00:03:23,103
Vai devagar, Sam.
Devagar.
7
00:03:56,553 --> 00:03:58,653
?... vamos.
8
00:03:58,854 --> 00:04:02,354
Dev?amos ir falar com o Xerife.
9
00:04:07,503 --> 00:04:09,903
Vamos embora. Vamos!
10
00:04:16,603 --> 00:04:18,203
Vai, vai!
11
00:04:18,404
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{707}{866}''DRÃCULA 2OOO''
{922}{996}1897 - DEMENTERA|A CAMlNHO DA lNGLATERRA
{4393}{4466}LONDRES 2OOO
{4817}{4885}Não é tão bom|quanto o italiano...
{4889}{4970}mas, para o Leste Europeu,|está razoável.
{5034}{5095}Ele me assegurou de que|era do século 14...
{5099}{5159}mas esse material|deve ser do século 15.
{5165}{5232}O cara queria1O mil|até saber quem compraria.
{5237}{5305}Disse: ''O Sr. Van Helsing|é nosso melhor cliente.''
{5313}{5378}Não se preocupe.|Pagou 5 mil.
{5431}{5509}-Traduziu isso?|-Ã um dialeto eslavo.
{5514}{5607}''Todos temem aquele que caminha|sob a coroa da noite eterna''.
{5612}{5696}Não é coroa.|Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:05.64,00:00:09.67
"Vuelve a la cocina y hazme[br]un pastel, perra".
00:00:10.25,00:00:12.98
Eso estuvo buenÃsimo.
00:00:13.19,00:00:17.62
Este episodio es definitivamente[br]nuestro favorito. Se Ilama "Muerte".
00:00:17.82,00:00:19.88
El abuelo de Stan[br]quiere morir...
00:00:20.09,00:00:23.82
...y los padres protestan[br]contra un show de TV.
00:00:24.03,00:00:29.06
Vayamos al punto, ¿se le debe[br]permitir morir a la gente mayor?
00:00:29.40,00:00:34.00
Ambos creemos en la eutanasia.[br]A cier
Subtitles for legendas por
emulinha, info, heroes, s01e0, 8, legendas, portugues, br, 10, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,497 --> 00:00:02,968
<i>Anteriormente, em Heroes.</i>
2
00:00:03,277 --> 00:00:07,659
<i>Pessoas comuns em todo mundo
descobrem habilidades extraordin?rias...</i>
3
00:00:08,253 --> 00:00:10,426
<i>E o destino, est? os unindo.</i>
4
00:00:10,426 --> 00:00:12,004
- Pai!
- Hiro!
5
00:00:16,066 --> 00:00:20,565
<i>O policial que l? pensamentos, descobre um
mist?rio que ele n?o desejava resolver.</i>
6
00:00:20,565 --> 00:00:24,869
- Precisamos conversar sobre algo...
- "Eu achei que tinha sido cuidadosa..."
7
00:00:24,869 --> 00:00:27,209
<i>"Como ele pode saber
sobre o meu caso?
Subtitles for legendas por
alvin, e, os, esquilos, and, the, chipmunks, screener, 5, legendas, portugues, br, pukka, p, aactm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,874
@lilicca@
legendas.tv
2
00:00:38,875 --> 00:00:42,874
Resync: Doskias
3
00:00:44,475 --> 00:00:48,436
<i>Onde est? o "momento" quando voc?
mais precisa dele?</i>
4
00:00:48,341 --> 00:00:50,644
ALVIN E OS ESQUILOS
5
00:00:51,125 --> 00:00:55,348
<i>Voc? chuta as folhas e perde
a magia</i>
6
00:00:57,556 --> 00:01:00,638
<i>Eles dizem que o c?u azulado
agora ? cinza</i>
7
00:01:00,639 --> 00:01:03,797
<i>Que a paix?o acabou, foi embora</i>
8
00:01:03,798 --> 00:01:08,645
<i>E que n?o preciso seguir em frente</i>
9
00:01:08,934 --> 00:01:10,460
<i>P
Subtitles for legendas por
emulinha, info, gangster, american, legendas, portugues, br, diamond, dmd, americang, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,300 --> 00:00:13,700
Condado de Bergen - Nova Jersey
2
00:00:24,603 --> 00:00:26,303
O que voc? tem a??
3
00:00:26,304 --> 00:00:28,204
- Pode deixar!
- Correto.
4
00:00:56,058 --> 00:00:59,721
- Frank, quero que conhe?a Mike Sobota.
- Como vai, sr. Sobota?
5
00:00:59,756 --> 00:01:00,871
- Como est??
- O que posso lhe oferecer?
6
00:01:00,906 --> 00:01:03,391
Que tal um canhoto? Pelo que
Charlie me disse, seu sobrinho.
7
00:01:03,426 --> 00:01:06,211
- Ele ? dos Yankees.
- Sim, dos Yankees.
8
00:01:06,346 --> 00:01:08,519
- Steve! Steve, venha c?.
- Com licen?a.
9
0
Subtitles for legendas por
emulinha, info, across, the, universe, legendas, portugues, br, imbt, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,058 --> 00:00:01,525
Isso foi perfeito.
2
00:00:01,760 --> 00:00:04,627
Minha ?ltima farra antes do ex?rcito
e acabamos no meio...
3
00:00:04,830 --> 00:00:07,799
-Onde a gente est??
-N?o importa.
4
00:00:08,000 --> 00:00:12,334
"Eu sou eu, como voc? ? ele e
voc? ? eu, e estamos todos juntos."
5
00:00:12,537 --> 00:00:14,027
? isso a?, tem raz?o.
6
00:00:14,272 --> 00:00:19,608
E se ningu?m ? todo mundo, ent?o,
algu?m pode ser qualquer um?
7
00:00:20,979 --> 00:00:23,539
Escute. Est? ouvindo essa m?sica?
8
00:00:30,789 --> 00:00:33,690
-Aonde vamos?
-Vamos viajar!
9
0
Subtitles for legendas por
1695, leben, der, anderen, das, portugese, portugua??, ??s, legendas, cd, 1, portugu, a, ??s, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
<b>[ Legendas.tv ]</b>
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
<b>Tradução do Subpack:
XandeAlves</b>
3
00:00:23,904 --> 00:00:25,548
Pare, não olhe pra frente.
4
00:00:30,609 --> 00:00:32,413
Continue andando.
5
00:00:36,314 --> 00:00:38,273
Deverá tratá-lo como
senhor ao entrar.
6
00:00:40,224 --> 00:00:41,920
Entre.
7
00:00:43,588 --> 00:00:45,032
Sente-se.
8
00:00:47,885 --> 00:00:49,749
Deverá se sentir melhor colocando
a mão debaixo dos joelhos.
9
00:00:57,064 --> 00:00:58,855
Tem algo que queira confessar?
10
00:00:58,890 --> 00:01:00
Subtitles for legendas por
perfume, a, historia, de, um, assassino, the, story, of, murderer, legendas, portugues, br, diamond, dmd, cd, 2, portuguese, caio1, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,327 --> 00:00:02,064
Deite-se, por favor.
2
00:00:20,404 --> 00:00:22,317
A sensa??o ? p?ssima.
3
00:00:23,267 --> 00:00:26,626
? somente gordura animal.
Para absorver o seu odor.
4
00:00:27,871 --> 00:00:29,783
Criando um perfume de mim?
5
00:00:29,933 --> 00:00:34,227
V?, admita. Voc? tem uma tara
qualquer com isso e fica excitado.
6
00:00:34,228 --> 00:00:35,997
Oh, voc?.
7
00:00:36,018 --> 00:00:38,470
Eu gosto do meu trabalho.
8
00:00:39,381 --> 00:00:41,940
Mant?m o bra?o firme.
9
00:00:48,729 --> 00:00:51,245
N?o pense que vai me amarrar.
10
00:00:51,732 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,087 --> 00:00:03,181
- Ã este o rapaz que esteve com febre?
- Exactamente.
2
00:00:18,639 --> 00:00:20,573
Cuidado!
3
00:00:30,551 --> 00:00:34,348
- Foi-se embora, senhor.
- Mas que pena.
4
00:00:34,454 --> 00:00:36,888
Precisava que fossem devolvidos
uns livros, ainda hoje.
5
00:00:37,090 --> 00:00:40,787
Porque não mandamos o Oliver leva-los
de certeza que serão entregues.
6
00:00:40,994 --> 00:00:42,427
Sim, deixe-me ir entrega-los.
7
00:00:42,629 --> 00:00:45,757
Se me deixar ir,
eu irei a correr até lá.
8
00:00:54,308 --> 00:00:55,775
Vai lá então, meu querid
Subtitles for legendas por
emulinha, info, prison, break, s03e0, 5, legendas, portugues, br, xor, coffee, and, cigarettes, lt, subtitles, s03e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,749
Jimo Jarmuscho filmas
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,879
Kava ir cigaret?s
3
00:01:30,320 --> 00:01:33,357
KElSTA SUSlPA?lNTI
4
00:01:52,400 --> 00:01:54,789
Taip, a, sveikas. Tu Styvas?
5
00:01:55,040 --> 00:01:56,678
Stivenas. Stivenas. Labas.
6
00:01:56,920 --> 00:01:58,319
Styvai, s?skis.
7
00:01:58,560 --> 00:02:00,152
Robertai?
8
00:02:03,440 --> 00:02:04,793
Taip, a? toks u?sived?s...
9
00:02:05,080 --> 00:02:07,036
Tu u?sived?s? A? taip pat.
10
00:02:09,280 --> 00:02:10,838
Taip.
11
00:02:11,080 --> 00:02:12,513
Visi u?sived?. K? geri..
Subtitles for legendas por
1984, reine, margot, la, portugese, portugua??, ??s, legendas, cd, 1, portugu, ??s, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,127 --> 00:01:10,674
A Rainha Margot
2
00:01:57,555 --> 00:02:02,549
A França está profundamente dividida
pelas guerras religiosas na Europa.
3
00:02:02,649 --> 00:02:06,999
Católicos e protestantes batem-se
e matam-se uns aos outros há anos.
4
00:02:10,899 --> 00:02:13,910
Carlos IX, um católico,
coroado aos dez anos,
5
00:02:14,010 --> 00:02:17,030
teve sua mãe, Catarina de Médicis,
por muitos anos controlando a França.
6
00:02:17,763 --> 00:02:20,574
Mas agora, o Almirante Coligny,
lÃder dos protestantes,
7
00:02:20,624 --> 00:02:23,785
conquistou a confiança
Subtitles for legendas por
emulinha, info, diamante, de, sangue, blood, diamond, legendas, portugues, br, vite, bda, bdb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,355 --> 00:00:34,353
Serra Leoa, 1999.
2
00:00:36,680 --> 00:00:40,152
A guerra civil luta pelo controle
dos campos de diamantes.
3
00:00:42,650 --> 00:00:46,215
Milhares morreram e milh?es
transformaram-se refugiados.
4
00:00:48,450 --> 00:00:50,825
Nenhum deles jamais viu
algum diamante.
5
00:01:05,500 --> 00:01:06,550
Dia.
6
00:01:09,036 --> 00:01:10,828
Dia, n?o v? se atrasar.
7
00:01:11,792 --> 00:01:14,766
Garotos Ingleses n?o v?o ? escola
todos os dias.
8
00:01:14,839 --> 00:01:19,553
Todos os dias. Assim como voc?.
Ent?o voc? poder? se tornar um m?dico...
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,090 --> 00:00:12,603 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ele matou-o.
2
00:00:16,530 --> 00:00:19,044 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Matou-o embora ele tenha saltado
primeiro.
3
00:00:20,810 --> 00:00:22,323 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Matou-o enquanto corria.
4
00:00:23,290 --> 00:00:26,839 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Era um tiro impossÃvel.
Nunca vi nada semelhante.
5
00:00:27,370 --> 00:00:29,930 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Prometeste-lhes uma vitória
que não consigo dar.
6
00:00:32,410 --> 00:00:35,049 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Não tenho hipótese
perante este homem.
7
00:0
Subtitles for legendas por
sex, and, death, 10, 1, portugese, portugua??, ??s, legendas, cd, portugu, a, ??s, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:21,682 --> 00:02:27,682
Tradução e revisão: Gataloca
Grupo Edonkers.org
2
00:02:29,483 --> 00:02:31,360
Quem diabos é Roderick Blanck?
3
00:02:33,278 --> 00:02:34,279
Esse seria eu.
4
00:02:36,532 --> 00:02:40,285
Alguma vez viu um cara caminhando
pelas ruas, tão feliz que
5
00:02:40,320 --> 00:02:42,329
tem um sorriso idiota?
6
00:02:43,330 --> 00:02:45,457
Desculpe, naquela manhã de abril,
eu era esse cara.
7
00:02:46,250 --> 00:02:48,502
Não podia evitar isto, estava no momento
onde achava que tinha tudo.
8
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
Um trabalho excelente, um
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,198 --> 00:01:39,658
Edmund! Sai já daÃ!
2
00:01:40,784 --> 00:01:41,701
Peter!
3
00:01:42,161 --> 00:01:43,788
O que achas que estás a fazer?
4
00:01:43,830 --> 00:01:45,248
Peter, para o abrigo. Agora!
5
00:01:46,249 --> 00:01:48,042
Vem! Vamos sair!
6
00:01:50,088 --> 00:01:51,120
Mamã!
7
00:01:54,625 --> 00:01:56,043
Lucy, vem!
8
00:01:57,795 --> 00:01:59,422
- Rápido
- Corram!
9
00:01:59,840 --> 00:02:01,633
Corram!
10
00:02:01,800 --> 00:02:04,167
- Rápido!
- Mãe!
11
00:02:06,045 --> 00:02:07,213
Espera! O pai!
12
00:02:08,465 --> 00:02:10,759
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,252
Sim.
2
00:00:02,336 --> 00:00:05,047
Muito giro.
3
00:00:05,130 --> 00:00:08,175
- Cinco?
- Quatro, quando aquela foto foi tirada.
4
00:00:08,258 --> 00:00:10,511
Agora tem seis.
5
00:00:15,057 --> 00:00:18,185
Foi uma infelicidade...
6
00:00:18,268 --> 00:00:21,230
o Aguilar.
7
00:00:21,355 --> 00:00:24,107
Mas as decisões difÃceis
fazem parte do trabalho.
8
00:00:25,359 --> 00:00:27,528
O 'fardo do comando', correcto?
9
00:00:32,407 --> 00:00:35,035
Ouça...
10
00:00:35,160 --> 00:00:39,873
Estive a pensar nestas saudações...
11
00:00
Subtitles for legendas por
emulinha, info, deja, vu, screener, legendas, portugues, br, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,749 --> 00:00:10,840
TRADU??O FREE BY
MASTER_of_FREE
2
00:00:10,841 --> 00:00:20,841
Apoio e quebra de linhas by
***EUZONEMAIS***
3
00:00:52,619 --> 00:00:53,459
Deja vu
4
00:02:04,424 --> 00:02:06,415
N?o posso acreditar.
Chegaram a tempo.
5
00:02:06,415 --> 00:02:09,223
Levamos as crian?as pra festa.
6
00:02:28,548 --> 00:02:29,537
Mam?e!
7
00:03:01,247 --> 00:03:03,909
S?o 10:48 numa
Ter?a boa, mardi gras.
8
00:03:03,909 --> 00:03:07,681
Vamos retroceder no tempo
Pra 1964 e os Beach Boys...
9
00:03:07,681 --> 00:03:09,711
...na 105.3 FM.
10
00:03:37,283 --> 0
Subtitles for legendas por
1428, amarcord, portugese, portugua??, ??s, legendas, cd, 2, portugu, a, ??s, 1,