Search Movie Subtitles results for Legendas Matrix by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,812 --> 00:00:30,088
~Queres trocar DIVX ??~
ruco@aeiou.pt
~~~~~~~~~~~~~
2
00:00:47,812 --> 00:00:51,088
- Está tudo preparado?
- Não devias ser tu a substituir-me.
2
00:00:51,332 --> 00:00:53,846
Eu sei, mas apeteceu-me
fazer um turno.
3
00:00:54,372 --> 00:00:56,647
Gostas dele, não é?
Gostas de observá-lo.
4
00:00:56,892 --> 00:00:59,770
- Não sejas ridÃculo!
- Vamos matá-lo, percebes?
5
00:01:00,012 --> 00:01:02,401
O Morpheus acha que ele é o Tal.
6
00:01:02,652 --> 00:01:03,482
E tu?
7
00:01:03,732 --> 00:01:05,450
Isso não interessa.
8
00:01:05,692 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,715 --> 00:00:09,989
O que te foi dito. . .
2
00:00:10,595 --> 00:00:11,994
. . .foi para ti. . .
3
00:00:12,515 --> 00:00:14,267
. . .e para mais ninguém.
4
00:00:36,275 --> 00:00:37,344
Eles vêm a caminho.
5
00:01:06,115 --> 00:01:06,911
O que é isto?
6
00:01:21,075 --> 00:01:22,428
Déjà vu.
7
00:01:25,795 --> 00:01:26,830
Que disseste?!
8
00:01:27,075 --> 00:01:28,508
Nada. Foi só um déjà vu.
9
00:01:28,755 --> 00:01:30,313
- O que é que viste?
- O que aconteceu?
10
00:01:31,675 --> 00:01:33,745
Um gato preto passou por nós. . .
11
00:01:33,995 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,715 --> 00:00:09,989
O que te foi dito. . .
2
00:00:10,595 --> 00:00:11,994
. . .foi para ti. . .
3
00:00:12,515 --> 00:00:14,267
. . .e para mais ninguém.
4
00:00:36,275 --> 00:00:37,344
Eles vêm a caminho.
5
00:01:06,115 --> 00:01:06,911
O que é isto?
6
00:01:21,075 --> 00:01:22,428
Déjà vu.
7
00:01:25,795 --> 00:01:26,830
Que disseste?!
8
00:01:27,075 --> 00:01:28,508
Nada. Foi só um déjà vu.
9
00:01:28,755 --> 00:01:30,313
- O que é que viste?
- O que aconteceu?
10
00:01:31,675 --> 00:01:33,745
Um gato preto passou por nós. . .
11
00:01:33,995 -->
Subtitles for legendas matrix
emulinha, info, detroit, rock, city, kiss, legendas, portugues, br, matrix, revolutions, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:08,637
Sutinku.
2
00:00:13,233 --> 00:00:15,769
- Kristau, pa?velkite ? tai.
- Tyliau.
3
00:00:15,769 --> 00:00:18,358
- Kiek dar?
- 1.4 km.
4
00:00:18,359 --> 00:00:20,147
Vis vien i?skiriame per daug kar??io.
5
00:00:20,148 --> 00:00:22,149
Ghost, i?junk greitintuv?.
6
00:00:22,150 --> 00:00:24,258
Perjunk ? rankin? valdym?,
i?junk keturias pakopas.
7
00:00:24,258 --> 00:00:29,059
Per ma?ai.
8
00:00:33,067 --> 00:00:34,882
Ramiau, ma?yte.
9
00:00:34,883 --> 00:00:37,978
700 metr?.
10
00:00:37,979 --> 00:00:42,779
Priart?kime dar.
11
00:00:43,66
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: NAPISY POBRANO ZE STRONY www.napisy.org|FILM POBRANO Z www.suprnova.org
00:00:10: [x] T?umaczenie oryginalne: Jolo.|Poprawki i sYnchrO do "Matrix.Revolutions.(TCR).DivX.TS.XceL"
00:00:15: :: tEj sQuaD '2003" | inNovAtorS nOt iMMitaTorS! [x]
00:00:20: [vEr. 1.01 bEtA]|grEatZz 4 WuC, dZiObaK & rUfUs ...
00:00:25: [!] pOpraWiona w 80% grAmAtykA|& fUll sYnchrO - WujAszEk_JJ '2003 [!]
00:00:30: [ze wzgl?du na ma?? obj?to?? pliku - napisy podzielono na 2 pliki tekstowe.|Zaowocowa?o to ZNACZN? popraw? gramatyki!!!]
00:00:36: _MATRIX_
00:00:39: _REWOLUCJE_
00:01:16:Ani ?ladu Niobe i Ghosta.
00:01:20:Pod??czmy si? i spr?bujmy z nimi jako? skontaktowa?.
00:01:24:- Niewa?ne. Ju? po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,446 --> 00:01:22,908
Nic, pane.
Ani stopa po Niobe a Ghostovi.
2
00:01:23,158 --> 00:01:24,618
Jen modr? pilulky.
3
00:01:24,868 --> 00:01:26,495
Zkus?me je kontaktovat?
4
00:01:26,703 --> 00:01:28,580
To ne.
Jsou ur?it? mimo provoz.
5
00:01:28,831 --> 00:01:31,834
- Vyraz?me zp?tky?
- Ne. Pot?ebujeme tu lo?.
6
00:01:32,084 --> 00:01:33,460
Toho jsem se b?l.
7
00:01:33,709 --> 00:01:36,295
Prohledej ka?dou ?kv?ru, ka?d? kout.
8
00:01:36,546 --> 00:01:38,840
A co nejrychleji.
9
00:01:39,090 --> 00:01:42,927
- Kapit?ne, je tam plno chobotni?ek.
- ??m d??ve je najdeme, t
Subtitles for legendas matrix
the, matrix, 1999, 1, cd, english, en, 1990, paldvdrip, mp, 3, eng, arg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,812 --> 00:00:51,088
- Is everything in place?
- You weren't supposed to relieve me.
2
00:00:51,332 --> 00:00:53,846
I know, but I felt like taking a shift.
3
00:00:54,372 --> 00:00:56,647
You like him, don't you?
You like watching him.
4
00:00:56,892 --> 00:00:59,770
- Don't be ridiculous.
- We're gonna kill him. You understand?
5
00:01:00,012 --> 00:01:02,401
Morpheus believes he is the One.
6
00:01:02,652 --> 00:01:03,482
Do you?
7
00:01:03,732 --> 00:01:05,450
It doesn't matter what I believe.
8
00:01:05,692 --> 00:01:07,250
You don't, do you?
9
00:01:07,492 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,280 --> 00:01:27,998
See you tomorrow.
2
00:01:46,560 --> 00:01:47,515
Oh, my God!
3
00:02:09,280 --> 00:02:10,679
I'm in.
4
00:03:59,200 --> 00:04:00,872
We're almost there.
5
00:04:01,080 --> 00:04:04,834
- Sir, are you sure about this?
- I toId you, we're going to be aII right.
6
00:04:05,040 --> 00:04:10,239
I understand, sir. It's just that I'm scoping
some serious sentineI activity up here.
7
00:04:46,880 --> 00:04:49,155
- Link.
- Yes, sir?
8
00:04:49,360 --> 00:04:52,318
Given your situation, I can't say
I understand your reasons...
9
00:04:52,520 --> 00:04:55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1109}{1184}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1184}{1259}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2331}{2360}ÃÃ¥ Ãà ìèðà ì Ãèùî ñúð.
{2382}{2424}Ãèòî ñëåäà îò Ãèîá è Ãîóñò.
{2445}{2480}Ãèùî ñà ìî ñèÃè ïà ð÷åòà .
{2501}{2544}Ãà çà ðåæåì ëè âñè÷êî|è äà ñå îïèòà ìå äà Ãà ïðà âèì
{2552}{2608}Ãÿìà çÃà ÷åÃèå,|èÃòóèöèÿòà ìè êà çâà ÷å òå ñà òà ì äîëó.
{2622}{2703}- Ãîãà âà òðÿáâà äà ïî÷Ãåì îòÃà ÷à ëî.|- ÃÃ¥, à êî òîçè êîðà á âñå îùå ìîæå äà ëåòè, òîé Ãè Ã¥ ÃóæåÃ.
{2723}{2761}Ãòðà õ ìå äà êÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,582 --> 00:00:40,645
Kolonel Strings aan Hoofdkwartier
Kolonel Strings aan Hoofdkwartier
2
00:00:40,687 --> 00:00:44,987
De tijd is 0521. Begin met
het doel binnen te dringen. Over.
3
00:00:52,232 --> 00:00:53,199
Laten we gaan !
4
00:00:59,706 --> 00:01:01,867
Dromen komen uit !
5
00:01:01,908 --> 00:01:05,571
Van rode woestijnen
tot blauwe oceanen !
6
00:01:05,612 --> 00:01:09,673
Astro Technologies maakt
uw dromen waar !
7
00:01:10,751 --> 00:01:14,983
We steunen een project
om veilig oceanen te creëren...
8
00:01:15,021 --> 00:01:18,718
door het gebruik van ijsblokke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,170 --> 00:00:30,161
Valtion elokuvatarkastamo: Ik?raja: K 16
(nro T-101263)
2
00:01:00,610 --> 00:01:02,123
Onko kaikki valmista?
3
00:01:02,290 --> 00:01:07,000
- Sinun ei pit?nyt vapauttaa minua.
- Halusin tulla t?ihin.
4
00:01:07,170 --> 00:01:10,924
- Sinusta on mukava katsella h?nt?.
- ?l? ole naurettava.
5
00:01:11,090 --> 00:01:15,322
- Me tapamme h?net, tajuatko?
- Morfeus uskoo, ett? h?n on valittu.
6
00:01:15,490 --> 00:01:18,368
- Uskotko sin??
- Ei sen v?li?.
7
00:01:18,530 --> 00:01:22,409
- Sin? et usko sit?.
- Kuulitko tuon?
8
00:01:22,570 --> 00:01:26,404
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101650}{101710}www.titulky.com
{101730}{101756}Dobr? den,|Neo.
{101762}{101802}Jde? v?as.
{101992}{102083}Ty tu po?kej, Morfee.|A ty poj? se mnou, Neo.
{102219}{102257}To jsou|dal?? kandid?ti.
{102263}{102300}M??e? po?kat tady.
{103279}{103340}Nesna? se|tu l??ci ohnout.
{103349}{103400}Nejde to.
{103419}{103516}Zkus si jen|uv?domit pravdu.
{103529}{103562}Jakou pravdu?
{103568}{103608}??dn? l??ce nen?.
{103669}{103702}??dn? l??ce nen??
{103708}{103816}L??ce se neoh?b?,|to d?l?? ty.
{104200}{104236}V?dma ?ek?.
{104492}{104529}V?m,|?e jsi Neo.
{104543}{104571}Hned se ti|budu v?novat.
{104596}{104620}Vy jste V?dma?
{104630}{104654}Uhod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
29.970
2
00:00:12,488 --> 00:00:16,993
- P?eklad by ChewieDC -
- Upravil DanTM
3
00:00:16,993 --> 00:00:18,995
Matrix
4
00:00:18,995 --> 00:00:22,999
Reloaded
5
00:00:56,999 --> 00:01:00,002
Tak zejtra.
6
00:01:18,988 --> 00:01:21,991
Panebo?e!
7
00:01:43,012 --> 00:01:44,013
Jsem tu.
8
00:03:35,992 --> 00:03:38,995
U? tam budeme.
9
00:03:38,995 --> 00:03:40,997
Jste si t?m jist??
10
00:03:41,998 --> 00:03:42,999
??kal jsem, ?e to vyjde.
11
00:03:44,000 --> 00:03:49,005
J? jen...
Je tam velk? aktivita Sentinel?.
12
00:04:28,010 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,722 --> 00:00:08,722
Titulky a film?k pro v?s opravil Batt?k
2
00:00:10,260 --> 00:00:15,986
Matrix
3
00:00:12,986 --> 00:00:22,986
Reloaded
4
00:00:56,990 --> 00:00:59,993
Tak zejtra.
5
00:01:18,979 --> 00:01:21,982
Panebo?e!
6
00:01:43,003 --> 00:01:44,004
Jsem tu.
7
00:03:35,983 --> 00:03:38,986
U? tam budeme.
8
00:03:38,986 --> 00:03:40,988
Jste si t?m jist??
9
00:03:41,989 --> 00:03:42,990
??kal jsem, ?e to vyjde.
10
00:03:43,991 --> 00:03:48,996
J? jen...
Je tam velk? aktivita Sentinel?.
11
00:04:28,001 --> 00:04:30,003
Linku.
Ano pane?
12
00:04:30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,488 --> 00:00:00,993
2
00:00:01,488 --> 00:00:08,993
P?eklad by ChewieDC (chewbacca@cswu.cz)
Titulky upravil DJ Lonely
3
00:00:16,993 --> 00:00:18,995
4
00:00:18,995 --> 00:00:22,999
5
00:00:56,999 --> 00:01:00,002
Tak z?tra.
6
00:01:18,988 --> 00:01:21,991
Panebo?e!
7
00:01:43,012 --> 00:01:44,013
Jsem tu.
8
00:03:35,992 --> 00:03:38,995
U? tam budeme.
9
00:03:38,995 --> 00:03:40,997
Jste si t?m jist??
10
00:03:41,998 --> 00:03:42,999
??kal jsem, ?e to vyjde.
11
00:03:44,000 --> 00:03:49,005
J? jen...
Je tam velk? aktivita Sentinel?.
12
00:04:28,010 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1162}{1185}OPTICK? P?ENOSY AKTIVOV?NY
{1188}{1277}- Je v?e v po??dku?|- Ty m? nem?? st??dat.
{1280}{1352}Ano, ale m?la jsme pocit, ?e p?eb?r?m str??.
{1355}{1412}L?b? se ti, vi??|R?da ho pozoruje?.
{1422}{1491}- Nemluv nesmysly.|- Zabijeme ho. Rozum???
{1500}{1556}Morfeus v???, ?e on je Vyvolen?.
{1566}{1583}A ty?
{1593}{1633}Na m?m n?zoru nez?le??.
{1642}{1678}Ty si to nemysl???
{1687}{1733}- Sly?els to?|- Co?
{1743}{1776}- V?? jist?, ?e n?s nenap?chli?
{1787}{1831}- Jasn?, sem si ist?.
{1843}{1875}Rad?i zav?s?m.
{2788}{2828}- Ani hnout! Policie!|- Ruce za hlavu! D?lejte!
{3383}{3411}Poru??ku.
{3422}{3442}Do prdele!
{3466}{3538}Poru
Subtitles for legendas matrix
the, matrix, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, 1080, p, hddvd, x26, 4, hv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,868 --> 00:00:39,495
"MATRIX"
2
00:00:47,627 --> 00:00:48,795
Chamada: recebida
3
00:00:49,003 --> 00:00:52,465
-Est? tudo pronto?
-Voc? n?o tinha de me substituir.
4
00:00:52,673 --> 00:00:55,342
Eu sei, mas quero fazer um turno.
5
00:00:55,801 --> 00:00:58,303
Voc? gosta dele, n?o?
Gosta de observ?-lo.
6
00:00:58,512 --> 00:01:01,515
-N?o seja rid?culo.
-N?s vamos mat?-lo. Entendeu?
7
00:01:01,723 --> 00:01:04,309
Morfeu acha que
ele ? o Escolhido.
8
00:01:04,476 --> 00:01:05,435
Voc? tamb?m?
9
00:01:05,602 --> 00:01:07,437
N?o importa o que eu acho.
10
00:01:07,645 --> 00:01:09,314
Voc? n?o acha, n?o
Subtitles for legendas matrix
the, matrix, 1999, 1, cd, english, en, cz, pl, 1111,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}Napisy:|Bosman (ICQ# 19678111)
{1482}{1508}Po??czenie:
{1515}{1597}- Wszystko gotowe?|- Mia? mnie zmieni? kto? inny.
{1603}{1666}Wiem, ale ja chcia?am.
{1679}{1736}Lubisz go obserwowa?.
{1742}{1814}- Nie b?d? ?mieszny.|- On zginie.
{1820}{1879}Morfeusz uwa?a, ?e to On.
{1886}{1907}A ty?
{1913}{1956}Niewa?ne.
{1962}{2001}Nie wierzysz w to.
{2007}{2057}- S?ysza?e??|- Co?
{2063}{2101}Na pewno nas nie wy?apali?
{2107}{2155}Na pewno.
{2163}{2198}Czas na mnie.
{3108}{3151}- Policja!|- R?ce na kark!
{3164}{3190}Teraz! Teraz!
{3405}{3466}HOTEL|SERCE miasta
{3703}{3735}Panie poruczniku. . .
{3742}{3766}O cholera!
{3786}{3863}Mia?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:MATRIX
00:00:08:REAKTYWACJA
00:00:56:Do jutra...
00:01:17:O m?j Bo?e...
00:01:41:Jestem w ?rodku.
00:03:35:Prawie na miejscu.
00:03:37:Sir,jest pan co do tego pewien?
00:03:39:M?wi?em ci,| ?e wszystko b?dzie w porz?dku.
00:03:42:Rozumiem sir, tylko...| wykrywam tu du?? aktywno?? Stra?nik?w.
00:04:25:Link...
00:04:26:Tak sir?
00:04:27:W twojej sytuacji nie mog? powiedzie?,| ?e w pe?ni rozumiem czemu zg?osi?e? si?...
00:04:31:na ochotnika do mojego statku.
00:04:34:Jakkolwiek je?li zamierzasz dalej tu by?,| musz? ci? o prosi? o jedn? rzecz .
00:04:38:O co sir?
00:04:40:Zaufaj mi.
00:04:42:Tak sir. Zaufam sir.
00:04:46:To znaczy ufam, sir.
00:04:48:Mam nadziej?.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:00:00:08:MATRIX
00:00:11:REAKTYWACJA
00:00:59:Do jutra...
00:01:20:O m?j Bo?e...
00:01:44:Jestem w ?rodku.
00:03:38:Prawie na miejscu.
00:03:40:Sir,jest pan co do tego pewien?
00:03:42:M?wi?em ci,| ?e b?dzie w porz?dku.
00:03:45:Rozumiem sir, tylko...| tu jest du?a aktywno?? Stra?nik?w.
00:04:28:Link...
00:04:29:Tak sir?
00:04:30:W twojej sytuacji nie mog? powiedzie?,| ?e w pe?ni rozumiem czemu zg?osi?e? si?...
00:04:34:na ochotnika do mojego statku.
00:04:37:Jakkolwiek je?li zamierzasz dalej tu by?,| musz? ci? o jedno prosi?.
00:04:41:O co sir?
00:04:43:Zaufaj mi.
00:04:45:Tak sir. Zaufam sir.
00:04:49:To znaczy ufam, sir.
00:04:51:Mam nadziej?.
00:04:52:Podepnij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15}{210} T H o R 4
{215}{277}THE MATRIX
{284}{338}RELOADED
{1470}{1493}?? ?? ?? ?????.
{2000}{2023}??? ???!
{2591}{2617}????? ????.
{5456}{5481}?????? ???????.
{5507}{5541}?????, ????? ???????? ??' ????;
{5561}{5638}- ??? ???? ??? ??? ?? ?????? ????????.|- ??????????? ?????,
{5638}{5734}????? ??????? ???? ????????????? ??? ???????? ??? ????.
{6703}{6731}????.
{6736}{6762}???, ?????;
{6770}{6847}????????? ??? ?????????? ???, ??? ????? ?? ??|??? ??????????? ???? ?????? ???...
{6847}{6898}...??? ??????????|?????? ????????? ??? ??????? ???.
{6906}{6965}???'??? ????, ?? ???|?? ??????????,
{6975}{7009}?????? ?? ??? ?????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,138 --> 00:00:48,415
?pticas de transferencia
2
00:00:48,579 --> 00:00:51,775
<i>-?Ya est? todo preparado?
-No te tocaba relevarme.</i>
3
00:00:51,971 --> 00:00:54,556
<i>Ya lo s?, pero
sent? ganas de trabajar.</i>
4
00:00:55,010 --> 00:00:57,377
<i>?Te gusta, verdad?
Te gusta observarlo.</i>
5
00:00:57,571 --> 00:01:00,570
<i>-No seas rid?culo.
-Lo vamos a matar, ?entiendes?</i>
6
00:01:00,738 --> 00:01:03,127
<i>Morfeo cree que
?l es el Elegido.</i>
7
00:01:03,330 --> 00:01:04,279
<i>?Y t??</i>
8
00:01:04,482 --> 00:01:06,173
<i>Lo que yo crea
no importa.</i>
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,925 --> 00:00:50,345
<i>- Minden rendben?
- Nem neked k?ne lev?ltanod!</i>
2
00:00:50,595 --> 00:00:53,223
<i>Tudom, de gondoltam beugrom.</i>
3
00:00:53,765 --> 00:00:56,142
<i>Tetszik, neked ugye?
Szereted n?zni?</i>
4
00:00:56,393 --> 00:00:59,396
<i>- Ne l?gy nevets?ges!
- Meg fogjuk ?lni. Tiszt?ban vagy vele?</i>
5
00:00:59,646 --> 00:01:02,148
<i>Morpheus ?gy v?li, ? a kiv?lasztott.</i>
6
00:01:02,399 --> 00:01:03,275
<i>?s szerinted?</i>
7
00:01:03,525 --> 00:01:05,318
<i>Hogy ?n mit gondolok, az nem sz?m?t.</i>
8
00:01:05,569 --> 00:01:07,195
<i>Szerinted nem ? az,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,329
???????? ??????? ?? ??????
???????? Goblin'a. ???????? ????????;)
???????????? Xaos.
2
00:00:37,756 --> 00:00:39,219
???????
3
00:00:48,519 --> 00:00:52,387
-??. -??? ?? ?????? -??
?? ?????? ???? ??????.
4
00:00:52,878 --> 00:00:55,172
? ????, ?? ??? ??????? ??????????.
5
00:00:56,163 --> 00:00:58,615
-?? ???? ????????, ???
-?? ?????? ?? ??? ?????????.
6
00:00:58,823 --> 00:01:01,700
-?? ????? ????. -?? ???????? ???
?? ??????. ??? ?? ??????????
7
00:01:02,179 --> 00:01:03,904
??????? ?????, ??? ?? - ?????????.
8
00:01:04,942 --> 00:01:05,547
? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,739 --> 00:00:43,971
MATRIX
RECARGADO
2
00:01:29,322 --> 00:01:31,153
Hasta ma?ana.
3
00:01:50,477 --> 00:01:51,501
?Dios m?o!
4
00:02:14,167 --> 00:02:15,657
Ya entr?.
5
00:04:08,781 --> 00:04:10,578
Ya casi llegamos.
6
00:04:10,750 --> 00:04:14,709
-Se?or, ?est? seguro?
-Te dije que no nos pasar? nada.
7
00:04:14,887 --> 00:04:20,348
Entiendo. Es que estoy detectando
actividad severa de centinelas.
8
00:04:58,498 --> 00:05:00,932
-Link.
-?S?, se?or?
9
00:05:01,100 --> 00:05:04,228
Dada tu situaci?n,
no entiendo tus motivos...
10
00:05:04,404 --> 00:05:07,032
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,628 --> 00:01:22,163
Nimic, dIe.
Nici urmã de Niobe sau Ghost.
2
00:01:22,340 --> 00:01:23,883
Doar pastiIe aIbastre.
3
00:01:24,051 --> 00:01:25,711
Ãncercãm sã-i contactãm ?
4
00:01:25,886 --> 00:01:27,843
E zadarnic. Ceva îmi spune cã nu merge.
5
00:01:28,013 --> 00:01:31,098
- Ne întoarcem ?
- Dacã nava mai merge, ne trebuie.
6
00:01:31,267 --> 00:01:32,726
Mi-era teamã cã o sã spui asta.
7
00:01:32,894 --> 00:01:35,564
Cautã în toate conducteIe,
gãuriIe ºi crãpãturiIe.
8
00:01:35,730 --> 00:01:37,889
Scaneazã cât poþi de muIt ºi de repede.
Subtitles for legendas matrix
1584, matrix, revolutions, the, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:01:15:Aman Tanrým!
0:01:39:Ãçerdeyim.
0:03:33:Neredeyse geldik.
0:03:35:Efendim, bundan emin misiniz?
0:03:37:Söyledim sana. Sorun çýkmayacak.
0:03:39:Anlýyorum, efendim. Ama yukarda|ciddi bir nöbetçi hareketliliði var.
0:04:23:- Link. - Evet, efendim?
0:04:26:Durumun göz önüne alýndýðýnda,|neden gemimde görev almaya gönüllü|olduðunu tam olarak anlayamýyorum.
0:04:32:Ama göreve devam etmek istiyorsan,|senden birþey yapmaný istemeliyim.
0:04:36:Nedir o, efendim?
0:04:39:- Bana güvenmen. - Emredersiniz,|efendim. Güveneceðim, efendim.
0:04:44:Yani güveniyorum, efendim.
0:04:46:Umarým, öyledir.
0:04:47:Ãimdi ana akýmý sürücülere|baðla ve yayÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{1482}{1508}E????????|
{1515}{1597}-????? ??? ??????;|-??? ?? ?'??????????????? ???.
{1603}{1666}?? ????, ???? ???? ???????|?? ???? ??? ??????.
{1679}{1736}??? ??????|?? ??? ?????????????, ????;
{1742}{1814}-?? ??? ????????.|-?? ??? ??????????.
{1820}{1879}? ??????? ????????|??? ????? ? ????????.
{1913}{1956}??? ???? ???????|?? ??????? ???.
{1962}{2001}??? ?? ?????????, ????;|
{2007}{2057}?? ??????? ????;|
{2063}{2135}????? ???????? ???|? ?????? ??? ???????????????;
{2163}{2198}???????? ?? ??????.|
{3108}{3151}???????!|?? ????? ??? ??????!
{3703}{3735}??????????.|
{3786}{3863}E???? ????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,680 --> 00:01:18,636
?????? ?????.
2
00:01:20,400 --> 00:01:22,356
???? ????? ??? ?????? ? ???
???????????. ???? ???? ?????.
3
00:01:22,840 --> 00:01:24,796
?? ????????????? ??
???????????????;
4
00:01:25,200 --> 00:01:27,156
??? ??????, ???? ???
???? ??? ???????.
5
00:01:28,200 --> 00:01:30,156
-???? ?? ????????????.
-???, ???????????? ?? ??? ?????.
6
00:01:30,560 --> 00:01:32,516
???????? ??? ?? ?? ???? ????.
7
00:01:32,840 --> 00:01:34,796
????? ???? ??????, ???? ?????,
???? ????? ??? ???????.
8
00:01:35,200 --> 00:01:37,156
'??? ?? ??????? ??? ???????.
9
00:01:38,
Subtitles for legendas matrix
the, matrix, reloaded, 2003, 2, cd, english, en, internal, xvik, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,979 --> 00:01:27,728
See you tomorrow.
2
00:01:46,259 --> 00:01:47,239
Oh, my God!
3
00:02:08,979 --> 00:02:10,409
I'm in.
4
00:03:58,900 --> 00:04:00,609
We're almost there.
5
00:04:00,780 --> 00:04:04,560
-Sir, are you sure about this?
-I told you, we're going to be all right.
6
00:04:04,739 --> 00:04:09,969
I understand, sir. It's just that I'm scoping
some serious sentinel activity up here.
7
00:04:46,580 --> 00:04:48,879
-Link.
-Yes, sir?
8
00:04:49,060 --> 00:04:52,050
Given your situation, I can't say
I understand your reasons...
9
00:04:52,220 --> 00:04:54,780
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,278 --> 00:01:21,839
I got nothing, sir.
No sign of Niobe or Ghost.
2
00:01:22,015 --> 00:01:23,539
Nothing but bIue piIIs.
3
00:01:23,716 --> 00:01:27,482
-ShouId we try to contact them?
-Won't matter. My gut says they're down.
4
00:01:27,654 --> 00:01:30,748
-We shouId start back.
-If that ship can fIy, we need it.
5
00:01:30,924 --> 00:01:32,391
I was afraid you'd say that.
6
00:01:32,559 --> 00:01:35,221
Search every pipe, every hoIe,
every crack we know.
7
00:01:35,395 --> 00:01:37,829
Sweep as wide as possibIe,
as fast as possibIe.
8
00:01:37,997 --> 00:01:41,728
-L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,768 --> 00:00:08,184
THE MATRIX
2
00:00:08,950 --> 00:00:11,495
REVOLUTIONS
3
00:00:46,108 --> 00:00:47,235
Helemaal niets, Sir.
4
00:00:47,736 --> 00:00:49,277
Geen enkel teken van Niobe of Ghost.
5
00:00:49,745 --> 00:00:51,106
Alleen maar blauwe pillen.
6
00:00:51,525 --> 00:00:52,915
Zullen we inpluggen en proberen
contact te zoeken?
7
00:00:53,165 --> 00:00:55,154
Dat maakt niets uit, mijn gevoel zegt
me dat ze zijn uitgeschakeld.
8
00:00:55,404 --> 00:00:58,191
Dan moeten we gaan. - Nee, als dat schip
nog kan vliegen, hebben we het nodig.
9
00:00:58,656 --> 00:00:
Subtitles for legendas matrix
the, matrix, reloaded, 2003, 2, cd, czech, cz, internal, xvik, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,960
Pod?vejte se na tu ?enu.
2
00:00:02,640 --> 00:00:06,400
Proboha, to je pohled.
3
00:00:06,640 --> 00:00:09,160
Nikdo z n? nedok??e spustit o?i.
4
00:00:09,360 --> 00:00:13,920
Tak zjevn?, m??ck?, tak nudn?.
Ale po?kat.
5
00:00:14,160 --> 00:00:17,760
Sledujte, poslal jsem j? dezert.
6
00:00:17,960 --> 00:00:22,000
Velmi speci?ln? dezert.
7
00:00:26,160 --> 00:00:28,480
S?m jsem ho napsal.
8
00:00:28,680 --> 00:00:31,720
Za??n? to tak prost?.
9
00:00:31,920 --> 00:00:36,320
Ka?d? ??dka programu vytv???
novou odezvu, jako. . .
10
00:00:37,320 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{311}{424}- P?eklad by ChewieDC -|- Upravil DanTM
{424}{474}Matrix
{474}{574}Reloaded
{1424}{1499}Tak zejtra.
{1974}{2049}Panebo?e!
{2575}{2600}Jsem tu.
{5399}{5474}U? tam budeme.
{5474}{5524}Jste si t?m jist??
{5549}{5574}??kal jsem, ?e to vyjde.
{5599}{5724}J? jen...|Je tam velk? aktivita Sentinel?.
{6700}{6750}- Linku.|- Ano pane?
{6750}{6874}Vzhledem k situaci tak docela nech?pu|pro? ses nechal p?evelet na mou lo?.
{6899}{6999}Nicm?n? pokud tu chce? z?stat,|cht?l bych t? po??dat o jednu v?c...
{6999}{7049}O co, pane?
{7049}{7074}Abys mi v??il.
{7099}{7174}Ano, pane, budu.
{7199}{7224}Tedy, v???m, pane.
{7249}{7374}-
Subtitles for legendas matrix
the, matrix, revolutions, 2003, 2, cd, czech, cz, dmd, matrevfs, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1875}{1958}Nic, pane.|Ani stopa po Niobe a Ghostovi.
{1964}{1999}Jen modr? pilulky.
{2005}{2044}Zkus?me je kontaktovat?
{2049}{2094}To ne.|Jsou ur?it? mimo provoz.
{2100}{2172}- Vyraz?me zp?tky?|- Ne. Pot?ebujeme tu lo?.
{2178}{2211}Toho jsem se b?l.
{2217}{2279}Prohledej ka?dou ?kv?ru,
{2285}{2340}ka?d? kout.|A co nejrychleji.
{2346}{2438}- Kapit?ne, je tam plno chobotni?ek.|- Mus?me je naj?t co nejd??v.
{2587}{2635}P?inesla jsem ti n?co k j?dlu.
{2641}{2678}D?ky.
{2686}{2741}N?jak? zm?na?
{2761}{2811}Ne.
{2837}{2928}- A co on?|- Nic mu nehroz?.
{2935}{2994}Aspo? dokud se neprobere.
{3000}{3099}- Jak to mysl???|- Kapit?n se ho bude v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{26}bo i tak by? odm?wi?.
{95}{161}I nie przejmuj si? wazonem. Jakim wazonem?
{239}{276}Tym wazonem.
{311}{382}Przepraszam.|M?wi?am ci, ?eby? si? nie przejmowa?.
{382}{439}Dzieci go naprawi?.
{454}{501}Sk?d o tym wiedzia?a??
{526}{598}Bardziej zastanawiasz si? |czy te? by? go st?uk?, gdybym milcza?a.
{814}{874}Jeste? przystojniejszy ni? my?la?am.
{934}{995}Teraz wiem, czemu si? jej spodoba?e?.
{1030}{1073}Komu?|Pi?kny, ale niezbyt bystry.
{1174}{1241}Wiesz, czemu Morfeusz ci? tu przyprowadzi?.
{1294}{1337}Wi?c. Co ty na to?
{1413}{1466}My?lisz, ?e jeste? wybra?cem?
{1509}{1562}Szczerze m?wi?c, to nie wiem.
{1605}{1656}Wiesz co tam je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{99}Brama 3 nie odpowiada! Du?e uszkodzenia!
{100}{219}Stracili?my kontrol?! Nie mo?emy jej otworzy?!
{400}{524}- Jest wyj?cie.|- Na m?j znak pe?na moc i zwrot 90 stopni.
{525}{607}Pe?na moc, 90 stopni.
{750}{809}Teraz!
{950}{1027}Trzymaj si?, ma?a.
{1100}{1249}- Jednak umiesz pilotowa?.|- Jeszcze nie dolecieli?my, co z bram??
{1275}{1356}sentinele s? w dokach
{2075}{2149}- Ile mech?w jeszcze dzia?a?|- Trzyna?cie, sir.
{2150}{2248}Po??cz mnie z tym przy bramie 3.
{2875}{2937}?adowa?!
{3000}{3056}Id?!
{3950}{4021}Leci z prawej!
{4675}{4743}Zaci??o si?!
{4825}{4911}Zostaw to! Uciekaj st?d!
{4950}{5008}Jest!
{5675}{5740}Kapitanie?
{5
Subtitles for legendas matrix
the, matrix, reloaded, ts, real, proper, apm, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}/Edited with SubEdit b.3445 (03-05-24)/|http://subedit.w.interia.pl
{1}{38}Prosz?. Siadajcie.| Przy??czcie si?.
{32}{76}To moja ?ona.| Persefona.
{102}{133}Co? do jedzenia?
{131}{156}Picia?
{189}{262}Oczywi?cie widzia?em lepsze rzeczy| ni? tutaj.
{267}{324}Dla dobra wygl?du.
{333}{371}Nie dzi?kuj?.
{364}{393}Tak, oczywi?cie.
{396}{462}Kto ma czas?| Kto...ma...czas?
{458}{559}Ale je?li nigdy nie u?ywamy czasu| jak mo?emy go mie??
{650}{741}Chateau O'Brieon... rocznik...| wspania?e...
{732}{770}Uwielbiam francuskie wino...
{774}{816}tak jak j?zyk francuski.
{815}{893}Pr?bowa?em ka?dego j?zyka,| ale francuski to m?j ulubiony.
{885
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2157}{2232}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :)
{2232}{2282}Poprawki by SebUl
{2302}{2302}Ani ?ladu Niobe ani Ghosta.
{2418}{2418}Pod??czmy si? i spr?bujmy skontaktowa?.
{2520}{2520}- Niewa?ne. Ju? po nich.|- Le?my po nich.
{2613}{2613}- Nie! Potrzebujemy ka?dego statku.|- Tego si? obawia?em.
{2727}{2727}Przeszukajcie ka?dy tunel i ka?d? dziur?
{2812}{2812}Najszybciej jak si? da.
{2893}{2893}Kana?y s? pe?ne stra?nik?w, kapitanie.
{2956}{2956}Im szybciej ich znajdziemy, tym lepiej.
{3202}{3202}- Przynios?am co? do jedzenia.|- Dzi?kuj?.
{3316}{3316}Jakie? zmiany?
{3410}{3410}Nie.
{3508}{3508}- A co z nim?|- Nic mu nie b?dzie.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{927}{987}MATRIX
{992}{1062}REAKTYWACJA
{2140}{2160}Do jutra.
{2650}{2671}O m?j Bo?e.
{3216}{3241}Jestem w ?rodku.
{5964}{5988}Prawie jeste?my.
{6012}{6045}Sir, jest pan pewien?
{6064}{6138}- M?wi?em ci, ?e wszystko b?dzie w porz?dku.| - Rozumiem, sir,
{6138}{6212}Po prostu...| ...wykrywam du?? aktywno?? stra?nik?w.
{7160}{7186}Link.
{7191}{7216}Tak, sir?
{7224}{7298}W twojej sytuacji, nie mog? powiedzie?,| ?e w pe?ni rozumiem powody...
{7298}{7346}...dla kt?rych zg?osi?e? si?| na ochotnika na m?j statek.
{7354}{7411}Jednak, je?eli chcesz tutaj zosta?...
{7421}{7453}...musz? prosi? ci?,| ?eby? zrobi? jedn? rzecz.
{7472}{7498}Jak?, sir?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:17:MATRIX
0:00:20:REAKTYWACJA
0:01:08:Do jutra...
0:01:29:O m?j Bo?e...
0:01:53:Jestem w ?rodku.
0:03:47:Prawie na miejscu.
0:03:49:Sir,jest pan co do tego pewien?
0:03:51:M?wi?em ci,| ?e b?dzie w porz?dku.
0:03:54:Rozumiem sir, tylko...| tu jest du?a aktywno?? Stra?nik?w.
0:04:37:Link...
0:04:38:Tak sir?
0:04:39:W twojej sytuacji nie mog? powiedzie?,| ?e w pe?ni rozumiem czemu zg?osi?e? si?...
0:04:43:na ochotnika do mojego statku.
0:04:46:Jakkolwiek je?li zamierzasz dalej tu by?,| musz? ci? o jedno prosi?.
0:04:50:O co sir?
0:04:52:Zaufaj mi.
0:04:54:Tak sir. Zaufam sir.
0:04:58:To znaczy ufam, sir.
0:05:00:Mam nadziej?.
0:05:01:Podepnij si? do dysku twardego| i prz