Search Movie Subtitles results for legendas , portugu by relevance:
- The Odd Couple - Legendas - Portugu+?sl.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,701 --> 00:01:06,530
"UM ESTRANHO CASAL"
2
00:01:32,869 --> 00:01:35,258
- Um quarto, por favor.
- Est? sozinho?
3
00:01:37,549 --> 00:01:39,187
Bagagem?
4
00:01:39,187 --> 00:01:43,661
- Por quanto tempo?
- N?o muito.
5
00:01:45,869 --> 00:01:47,268
5 d?lares.
6
00:01:58,149 --> 00:01:59,423
307.
7
00:02:01,189 --> 00:02:03,180
N?o tem nada mais alto?
8
00:02:04,229 --> 00:02:05,457
Mais alto?
9
00:02:13,069 --> 00:02:14,502
914?
10
00:02:49,589 --> 00:02:50,908
Boa noite.
11
00:02:52,109 --> 00:02:53,781
Adeus.
12
00:04:21,429 --> 00:04:24,501
A MINHA E
- Jaco van Dormael - Le Huiti+?me Jour (portugu+?s) O oitavo dia.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i>No princ?pio...</i>
2
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i>n?o havia nada.</i>
3
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i>Existia apenas m?sica.</i>
4
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i>Mexico...</i>
5
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i>Al?m do bondoso sol</i>
6
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i>O tempo voa em asas macias
Enquanto meu cora??o feliz canta</i>
7
00:01:24,624 --> 00:01:28,299
<i>No Primeiro dia ele fez o sol.</i>
8
00:01:29,423 --> 00:01:31,141
<i>Doe nos olhos.</i>
9
00:01:47,661 --> 00:01:51,290
<i>Ent?o ele fez a Terra...</i>
10
00:02:24,537 -
- Alfred Hitchcock - Rebecca (portugu+?s) Rebeca.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,300 --> 00:01:43,300
<i>Na noite passada
sonhei que voltava a Manderley.</i>
2
00:01:43,200 --> 00:01:47,600
<i>Estava diante do port?o
de ferro</i>
3
00:01:47,600 --> 00:01:50,000
<i>mas n?o podia entrar</i>
4
00:01:50,000 --> 00:01:52,100
<i>porque o caminho foi fechado para mim.</i>
5
00:01:52,200 --> 00:01:54,800
<i>Ent?o, como em todos os sonhos,</i>
6
00:01:54,800 --> 00:01:58,400
<i>Fui subitamente possu?da por
for?as sobrenaturais...</i>
7
00:01:58,300 --> 00:02:02,100
<i>e atravessei como um esp?rito
atrav?s da barreira.</i>
8
00:02:02,100 --> 00:02:05,000
<i>O ca
- Alain Berliner - Ma vie en rose (portugu+?s) - Minha vida em cor de rosa.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
MINHA VIDA EM COR DE ROSA
2
00:01:35,600 --> 00:01:37,500
<i>me Leve a dan?ar</i>
<i>esta noite...</i>
3
00:01:37,700 --> 00:01:40,600
<i>... bochecha com</i>
<i>bochecha e bem abra?ados.</i>
4
00:01:42,900 --> 00:01:44,800
Como ser?o os novos?
5
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
S?o muito Ilamativos. Querem
lhe presumir a todo o bairro.
6
00:01:49,200 --> 00:01:51,200
N?o desempacotaram.
7
00:01:53,300 --> 00:01:54,300
me parecem simp?ticos.
8
00:01:56,500 --> 00:01:57,800
Espero que haja baile.
9
00:01:58,500 --> 00:02:00,500
Basta, Titi.
Chegaremos
- De Repente +? Amor (A Lot Like Love, EUA, 2005) - Legenda Portugu+?s.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:13,863
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradu??o (c) 2005
2
00:00:14,955 --> 00:00:21,955
Resincronia e revis?o para
a vers?o TELECiNE -
SAOSiN por HellSinG
3
00:00:50,000 --> 00:00:51,334
Demais!
4
00:00:56,686 --> 00:00:59,114
A mam?e sabe que
voc? dirige assim?
5
00:00:59,311 --> 00:01:01,801
Cai fora. Estou perdendo
Barrados no Baile.
6
00:01:01,980 --> 00:01:06,422
Sorte sua que usa aparelho, pois
vai facilitar na identifica??o.
7
00:01:06,568 --> 00:01:08,713
Cala a boca!
Voc? ? um babaca!
8
00:01:13,800 --> 00:01:19,134
- Calma, n?o ? be
- Vincent Price - 1965-2 The Tomb of Ligeia - O T+?mulo Sinistro - legenda portugu+?s.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
4 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,587 --> 00:00:58,882
Voc? n?o pode enterr?-la em solo consagrado.
2
00:00:59,049 --> 00:01:03,136
- Ela n?o ? Crist?.
- Este ? o meu solo.
3
00:01:03,303 --> 00:01:07,307
- ? o solo do Senhor.
- Ent?o deixe o Senhor recus?-la.
4
00:01:07,474 --> 00:01:14,022
- Ela n?o descansar? em paz com uma morte Crist?.
- Ela n?o descansar? porque ela n?o est? morta ...
5
00:01:15,774 --> 00:01:17,818
... para mim.
6
00:01:18,568 --> 00:01:22,197
E ela n?o morrer?
porque ela n?o queria morrer.
7
00:01:22,364 --> 00:01:25,992
O desejo dela ? mais forte que o desejo do Senhor?
8
00:01:36,
- George Lucas In Love - Legendas em Portugu+?s Brasileiro.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,679 --> 00:00:16,672
Universidade da Calif?rnia do Sul
1967
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,234
"H? duzias de anos,
em uma gal?xia pr?xima..."
3
00:00:24,280 --> 00:00:27,510
"H? realmente muito tempo atr?s..."
4
00:00:29,239 --> 00:00:30,149
COMPACTADOR DE LIXO
5
00:00:32,368 --> 00:00:36,762
GEORGE LUCAS APAIXONADO
6
00:00:45,560 --> 00:00:47,310
Eu posso sentir, cara.
7
00:00:48,118 --> 00:00:49,758
? como uma gigantesca...
8
00:00:49,960 --> 00:00:52,472
...for?a c?smica,
um campo de energia...
9
00:00:52,679 --> 00:00:55,399
...criado por todos os seres vivos.
10
- Karim Ainouz - Madame Sata (portugu+?s) Madame Sat+?.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,239 --> 00:01:25,573
<i>O sindicado, que tamb?m diz chamar-se</i>
<i>Benedito Emtabaj? da Silva...</i>
2
00:01:26,010 --> 00:01:30,071
<i>? conhecid?ssimo na jurisdi??o deste</i>
<i>Distrito Policial como desordeiro...</i>
3
00:01:30,281 --> 00:01:33,876
<i>sendo freq?entadorcostumaz</i>
<i>da Lapa e suas imedia??es.</i>
4
00:01:34,652 --> 00:01:37,951
<i>? pederasta passivo,</i>
<i>usa as sobrancelhas raspadas...</i>
5
00:01:38,155 --> 00:01:41,522
<i>e adota atitudes femininas,</i>
<i>alterando at? a pr?pria voz.</i>
6
00:01:41,993 --> 00:01:43,893
<i>N?o tem religi?o alguma.</i>
- Alfred Hitchcock - The man who knew too much 1934 (portugu+?s) O homem que sabia demais.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,559
Guia de hot?is sui?os
2
00:00:12,300 --> 00:00:16,600
Hotel Moritz
Passe suas f?rias na Su??a
3
00:00:22,800 --> 00:00:33,100
O HOMEM QUE SABIA DEMAIS
(vers?o de 1934)
4
00:01:55,069 --> 00:01:56,358
Voc? est? bem?
5
00:01:56,500 --> 00:01:58,488
Pergunte para minha enfermeira
6
00:01:58,589 --> 00:02:01,303
Porque eu n?o saberia
responder-lhe com exatid?o.
7
00:02:01,629 --> 00:02:04,208
Sim, parece que sabe como
manter a linha, n?o ??
8
00:02:04,309 --> 00:02:07,568
Manter a linha?
O que quer dizer?
9
00:02:07,669 --> 00:02:10,588
- Oh, ? some
- Alfonso Cuaron - Y tu mama tambien (portugu+?s) E tua m+?e tamb+?m.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,460 --> 00:00:48,453
Promete que n?o vai transar
com nenhum italiano.
2
00:00:48,660 --> 00:00:50,378
Porque est? dizendo isso?
3
00:00:51,620 --> 00:00:55,010
- Ou com um hippie americano?
- Que nojo!
4
00:00:55,220 --> 00:00:58,770
- Talvez um francezinho bonitinho?
- N?o!
5
00:00:59,141 --> 00:01:00,859
Que tal um mexicano porco
6
00:01:01,061 --> 00:01:04,212
que vende pulseiras na rua?
7
00:01:04,421 --> 00:01:06,457
- Tenoch!
- Com ningu?m.
8
00:01:06,821 --> 00:01:08,539
? claro que n?o vou transar com ningu?m.
9
00:01:09,861 --> 00:01:12,170
- Promete.
- Prom
- Woodstock Disco 1 Portugu?s.srt
- Woodstock Disco2 Portugu?s.srt
- Woodstock Disco 1 Portugu?s.srt
- Woodstock Disco2 Portugu?s.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,376 --> 00:00:33,674
WOODSTOCK
TRÃS DIAS DE PAZ E MÃSICA
2
00:00:37,382 --> 00:00:38,644
Muito bem, fale.
3
00:00:38,717 --> 00:00:42,312
Meu nome é Sidney Westerfeld.
Sou o dono desta taverna...
4
00:00:42,754 --> 00:00:44,847
em Monument, Estado de Nova York.
5
00:00:45,924 --> 00:00:48,791
Estava aqui quando chegou a multidão.
6
00:00:49,761 --> 00:00:52,821
Esperávamos 50 mil pessoas por dia,
e vieram 1 milhão.
7
00:00:53,899 --> 00:00:57,096
Passei fome dois dias,
não podia trazer comida.
8
00:00:57,169 --> 00:00:59,103
Não podia sair para comprá-la.
9
00
- Spider Man 3 ( Portugese - Portugu+¬s Legendas ) www.mysubtitles.com.txt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,429 --> 00:00:15,182
-Diga que me ama.
-Eu te amo demais.
2
00:00:19,353 --> 00:00:20,979
Eu irei pedir Mary Jane
em casamento.
3
00:00:22,481 --> 00:00:24,525
Este ? o anel que
seu tio Ben me deu.
4
00:00:25,192 --> 00:00:29,738
Vamos! Pegue!
E fa?a ser muito especial para Mary Jane.
5
00:00:46,380 --> 00:00:48,549
-Harry!
-Voc? sabia que isso aconteceria Peter.
6
00:00:50,717 --> 00:00:52,594
Me escute!
Eu n?o matei seu pai.
7
00:00:54,847 --> 00:00:56,431
O que h? com voc?s de verdade?
8
00:00:57,349 --> 00:00:58,433
? complicado.
9
00:00:59,893 --> 00:01:01,0
- August.2008.LiMiTED.DVDRip.XviD-NODLABS. portugu?s.srt
1 file(s), added on: 2008-08-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,002 --> 00:00:39,470
Eu, George Walker Bush,
Juro solenemente ...
2
00:00:39,538 --> 00:00:41,199
exercer fielmente ...
3
00:00:41,273 --> 00:00:44,174
o cargo de Presidente
dos Estados Unidos da Am?rica.
4
00:00:44,242 --> 00:00:45,573
exercer fielmente ...
5
00:00:45,644 --> 00:00:48,545
o cargo de Presidente
dos Estados Unidos da Am?rica ...
6
00:00:48,613 --> 00:00:49,875
e fazer todo o poss?vel ...
7
00:00:49,948 --> 00:00:51,210
e fazer todo o poss?vel ...
8
00:00:51,283 --> 00:00:53,843
para preservar, proteger
e defender a Constitui??o.
9
00:00:53,919 --> 00:00
- Meet The Robinsons ( Portugese - Portugu+¬s Legendas ) www.mysubtitles.com.txt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,928 --> 00:01:15,175
<i>Vers?o Brasileira
JMsilv</i>
2
00:02:17,537 --> 00:02:19,174
Ent?o,
3
00:02:19,175 --> 00:02:22,868
n?o escolhi aquela porque
ia me deixar com espinha,
4
00:02:22,869 --> 00:02:26,947
ent?o, escolhi outra
assustadora porque...
5
00:02:26,981 --> 00:02:32,981
Todos os anos que sai no
Halloween n?o fiquei assustado.
6
00:02:41,181 --> 00:02:43,161
Adoro beisebol.
7
00:02:43,162 --> 00:02:45,982
? meu destino jogar esse jogo.
8
00:02:45,983 --> 00:02:48,555
N?o ligo muito pra ganhar.
9
00:02:48,556 --> 00:02:52,458
Agora sim, porque...
perdem
- FamilyPlot by TroyAtwood - Portugu+?s.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
04:00:24,722 --> 04:00:29,989
TRAMA MACABRA
2
04:00:46,377 --> 04:00:48,368
H? aIgu?m aqui.
3
04:00:50,781 --> 04:00:52,772
N?o muito perto.
4
04:00:54,284 --> 04:00:56,275
Contra a vontade.
5
04:00:58,422 --> 04:01:00,754
Sinto que est? se retraindo.
6
04:01:01,959 --> 04:01:04,450
O que foi, Henry?
7
04:01:06,296 --> 04:01:11,393
Muitas Iembran?as, muita dor...
8
04:01:11,535 --> 04:01:16,370
Muita... m?goa.
9
04:01:19,476 --> 04:01:21,535
Quem estiver a? com voc?,
10
04:01:22,613 --> 04:01:25,207
diga-Ihe que faIe, Henry.
11
04:01:26,350 --> 04:01:29,342
Diga que se a
- Meu.P+?.De.Laranja.Lima.1970.Dvdrip.Divx .By.T1BURC1U.PORTUGU+?S.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,005 --> 00:02:53,666
0 varal arrebentou!
2
00:02:53,873 --> 00:02:59,311
Comadre Marcelina! Venha ajudar-me!
A minha roupa foi toda no ch?o!
3
00:02:59,512 --> 00:03:04,211
Foi aquela peste do Zez?.
Estava no muro com um caco de vidro.
4
00:03:11,291 --> 00:03:14,749
<i>Zez?, voc? vai me levar
ao jardim zool?gico?</i>
5
00:03:14,961 --> 00:03:17,953
<i>Hoje n?o t? amea?ando chuva,
n?o ??</i>
6
00:03:18,164 --> 00:03:21,224
<i>Vou, sim. Hoje ? domingo,
e deve ter muita gente.</i>
7
00:03:24,070 --> 00:03:28,507
<i>Antes, vamos ? Europa. Tem muita
gente pra descer do P?o de A??
- Alfred Hitchcock - Sabotage.portugu+?sBR.palanca.sr t
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,510 --> 00:00:12,460
SABOTAGEM
2
00:00:12,740 --> 00:00:14,850
Destrui??o de constru??o ou maquin?rio
3
00:00:15,020 --> 00:00:16,940
com objetivo de afetar
4
00:00:16,910 --> 00:00:18,830
grupos ou pessoas
5
00:00:19,110 --> 00:00:21,910
visando causar desordem
6
00:00:33,910 --> 00:00:41,500
SABOTAGEM
7
00:02:13,020 --> 00:02:15,320
-Areia!
-Sabotagem!
8
00:02:15,490 --> 00:02:17,510
- Provocado!
- Deliberado!
9
00:02:17,680 --> 00:02:19,730
-O que h? detr?s disto?
-Quem o teria feito?
10
00:02:58,350 --> 00:03:02,020
Conhe?o a lei. Tem normas,
assim infringiu
- Crisis - 1963 - Robert Drew [portugu+?s].srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,518 --> 00:01:56,316
<i>Nunca,nos cem anos
desde Abraham Lincoln...</i>
2
00:01:56,521 --> 00:01:59,854
<i>a presid?ncia dos EUA
esteve t?o comprometida...</i>
3
00:02:00,058 --> 00:02:02,891
<i>com a igualdade da
ra?a negra no pa?s.</i>
4
00:02:03,095 --> 00:02:07,225
<i>Tampouco quanto este dia,
10 de junho de 1963.</i>
5
00:02:07,432 --> 00:02:08,421
<i>Nas pr?ximas 30 horas...</i>
6
00:02:08,634 --> 00:02:11,603
<i>John F. Kennedy precisar?
tomar uma s?rie de decis?es...</i>
7
00:02:11,803 --> 00:02:13,862
<i>que afetar? profundamente
milh?es de americanos...</i>
8
00
- Alejandro Gonzalez Inarritu - 21 Grams (portugu+?s).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,307 --> 00:00:52,901
- A conta, por favor.
- Olha, eu tenho um caramelo.
2
00:00:52,947 --> 00:00:55,507
Que bonito. Bebe sua coca-cola.
3
00:00:55,547 --> 00:00:59,620
- Ok, j? vamos. Mam?e nos espera.
- Um pouquinho mais.
4
00:01:00,467 --> 00:01:02,059
- Vamos.
- N?o.
5
00:01:02,107 --> 00:01:03,938
- Sim.
- N?o.
6
00:01:07,507 --> 00:01:11,466
At? que sofri uma parada cardiaca no hospital
7
00:01:11,507 --> 00:01:15,944
...mas eu sobreviverei, e mesmo que
isso me d? medo, eu continuarei.
8
00:01:17,467 --> 00:01:21,142
T?o depressa minha
primeira filha nas?a.
9
0
- Terry Pratchetts The Colour Of Magic Part2 HDTV PORTUGU?S.srt
- Terry Pratchetts The Colour Of Magic Part1 HDTV PORTUGU?S.srt
2 file(s), added on: 2008-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,665 --> 00:00:10,354
<i>No comptetitivo mundo da feiti?aria,
o caminho...</i>
2
00:00:10,454 --> 00:00:13,675
<i>para o topo ? atrav?s dos sapatos
bicudos dos mortos.</i>
3
00:00:15,595 --> 00:00:18,195
<i>Mesmo que se tenha que os
esvaziar pessoalmente.</i>
4
00:00:18,295 --> 00:00:23,865
N?o h? simplesmente lugar para uma pessoa
como voc? numa universidade moderna.
5
00:00:25,085 --> 00:00:30,505
O que ? que vamos fazer contigo,
meu pequeno patife?
6
00:00:32,235 --> 00:00:37,485
Est? tudo em ordem a? em baixo?
Portanto, este ? que ? o famoso Octavo.
7
00:00:37,585 --> 00:00
There are more subtitles available for Legendas , Portugu
Click here to view them