Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Legend by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1421}{1558}URBANA LEGENDA
{2922}{2981}Slušate|"U tajnosti" Sašu...
{2983}{3071}na WZAB, glas|Pendalton Univerziteta.
{3072}{3133}- Danas slušamo....|- Jane.
{3135}{3187}Southmor. Ãao.
{3188}{3243}Pa, još uvijek kradeš cimerici|pilule za kontracepciju?
{3245}{3283}Pozajmljujem, Ok.
{3284}{3375}Nikada nije primijetila da joj|zamijenjujem sa aspirinom za bebe..
{3376}{3468}- Å ta?|- Aspirin za bebe. Izgleda isti.
{3470}{3538}U svakom sluèaju,|sada je trudna i napušta školu.
{3540}{3600}I dovraga kako sada da naðem|novu cimericu do kraja semestra?
{3738}{3794}O moj Bože!
{3796}{3842}Sljedeæi slušatelj.
{5292}{5344}"Nema goriva"
Subtitles for Legend
keywords: the, legend, of, hell, house, 1973, deady, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, schizo,
original filename: The Legend of Hell House (1973) - DeaDy - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,622 --> 00:00:24,500
Her ne kadar bu film bir kurgu olsa da,
paranormal olarak adlandýrýlan olaylar...
2
00:00:24,622 --> 00:00:34,500
...olasýlýk dahilinde olmasa da,
gayet gerçek de olabilir.
3
00:00:57,222 --> 00:00:59,156
Dr. Barrett?
4
00:01:14,673 --> 00:01:16,607
Dostlarým bana...
5
00:01:16,675 --> 00:01:20,771
...alanýnýzdaki en iyi beþ kiþiden
biri olduðunuzu söyledi.
6
00:01:20,845 --> 00:01:23,109
Ãcretiniz 100,000 pound olacak.
7
00:01:23,181 --> 00:01:26,116
Göreviniz:
Gerçekleri ortaya çýkarmak.
8
00:01:26,184 --> 00:01:29,644
- Hangi gerçe
Subtitles for Legend
keywords: fist, of, legend, 1994, divx, int, td,
original filename: Fist.of.Legend.1994.Divx.iNT-TD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,617 --> 00:02:21,117
KIOTO, Japan - 1937
2
00:02:23,425 --> 00:02:26,974
Japan heeft troepen gestuurd om de
Chinese stad Shanghai te bezetten.
3
00:02:27,016 --> 00:02:30,532
De spanningen stijgen ten top, tussen beide
Aziatische machten bij het verklaren van oorlog.
4
00:02:30,574 --> 00:02:31,924
Onze oproep moet aanhoord worden!
5
00:02:32,024 --> 00:02:34,715
Japan behoort het volk toe,
niet aan de militairen!
6
00:02:34,957 --> 00:02:37,873
We moeten de bezetting van Shanghai stoppen!
7
00:02:38,507 --> 00:02:41,940
Hé, de Kokoyu clan komt er aan!
Wegwezen!
8
00:02:52
Subtitles for Legend
keywords: csi, s07e0, 9, living, legend, hr, 5, 1, ctu, s07e09,
original filename: 200012909.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,270 --> 00:00:03,320
<i>Eran los 70...
2
00:00:03,510 --> 00:00:04,590
<i>...era Las Vegas...
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,560
<i>...era la época de Mickey Dunn.
4
00:00:10,090 --> 00:00:12,060
<i>La legendaria figura del crimen
organizado...
5
00:00:12,130 --> 00:00:15,880
<i>...quien administraba operaciones de
extorsión y chantaje de dÃa...
6
00:00:16,140 --> 00:00:18,040
¡Amo América!
7
00:00:18,240 --> 00:00:20,990
<i>...y festejaba en sus pistas de baile
por la noche.
8
00:00:22,680 --> 00:00:25,924
<i>Hasta Agosto 1976,
cuando autoridades federales...
9
00:0
Subtitles for Legend
keywords: babylon, 5, the, legend, of, rangers, 2002, ws, axial,
original filename: Babylon.5.The.Legend.Of.The.Rangers.2002.WS.DVDRip.XviD-AXIAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,640 --> 00:00:26,700
Status?
- Motor is beschadigd.
2
00:00:26,800 --> 00:00:31,135
Vermogen 20%. Automatisch
volgsysteem uitgeschakeld.
3
00:00:31,800 --> 00:00:34,420
David, hoeveel zijn er nog?
- Zes.
4
00:00:34,520 --> 00:00:36,620
Het moederschip komt zo weer langs.
5
00:00:36,720 --> 00:00:41,225
Ze mogen niet ontsnappen.
- De monteurs doen hun best.
6
00:00:41,640 --> 00:00:43,740
Dat is te weinig.
We blijven doorgaan.
7
00:00:43,840 --> 00:00:46,140
Dat zijn de regels.
We blijven volgen.
8
00:00:46,240 --> 00:00:48,700
We leven
Subtitles for Legend
keywords: scooby, doo, and, the, legend, of, vampire, 2003,
original filename: 6e4be2f7456bd244d247599f94d956ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:35.25,00:00:39.68
Só um pouco para a esquerda.[br]Mais um pouco. Perfeito.
00:00:39.95,00:00:41.48
Daniel.
00:00:42.59,00:00:47.96
-O concerto não é uma boa ideia.[br]-Calma, avô, vai dar tudo certo.
00:00:48.59,00:00:52.29
Vena, vamos verificar o som de[br]Matt Marvelous. Você vai adorar.
00:00:52.73,00:00:54.89
Não sei, não.
00:00:59.37,00:01:03.70
-Mandaver, Matt![br]-Ta legal.
00:01:08.35,00:01:12.21
"Matt Maravilhoso"?[br]Mal consigo ouvi-lo.
00:01:13.05,00:01:14.88
Espere e verá.
Subtitles for Legend
keywords: the, legend, of, 7, cutter, kariseuma, talchulgi, 2006, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36737-The_Legend_of_7_Cutter_(Kariseuma_talchulgi)_[2006]-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,458
Produced by
Taichang Entertainment. Inc
2
00:00:17,584 --> 00:00:22,647
It was a horrible rainy
stormy day...
3
00:00:24,391 --> 00:00:26,052
The moment came at last...
4
00:00:26,226 --> 00:00:31,892
It was an historic moment of
a big game.
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,660
- Rainy?
- It rained damn hard.
6
00:00:41,007 --> 00:00:44,170
Lightening and thunder, too!
7
00:00:46,212 --> 00:00:51,548
Lmagine a bunch of bloody
street thugs staring at him.
8
00:00:59,526 --> 00:01:03,792
How fucking unfair,
it was like one to one 30!
9
00:01:03,930 -->
Subtitles for Legend
keywords: babylon, 5, the, legend, of, rangers, fin, 2, fps, 2002,
original filename: Babylon 5 - The Legend Of The Rangers - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{490}Tämä tekstitys on scifi kanavan tv-rippiin.|Anteeksi huono laatu. Tämä on tehty korvakuulolla paremman puutteessa.
{500}{700}Tiedän että jotkin termit kusevat, mutta minä EN ole Babylon 5 fani.
{748}{775}Tilanne?
{775}{940}Moottorit vaurioituneet. 20% kapasiteetti.|Automaattiaseiden hakujärjestelmä rikki.
{976}{1026}David. Montako jäljellä?
{1027}{1117}Kuusi.|Jokainen koukkaa uuteen ohitukseen.
{1119}{1248}Emme päästä niitä karkuun!|Jokainen ryhmä tekee kaikkensa.
{1285}{1425}Käske heidän tehdä enemmän!|Emme murru. Seuraamme ohjeita. Emme lopeta!
{1429}{1482}Elämme ja kuolemme asiamme puolesta!
{1483}{1509}KyllÃ
Subtitles for Legend
keywords: i, am, legend, 2007, es, 1,
original filename: I_Am_Legend_2007_es(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,644 --> 00:00:06,300
<i>...se encuentra en el
campo de entrenamiento...</i>
2
00:00:06,301 --> 00:00:09,080
<i>...y la informaci?n es que tienen
problemas con los lesionados.</i>
3
00:00:09,608 --> 00:00:13,988
<i>?En serio? ?Y est?n buscando en el ?ltimo
segundo por agentes libres o algo as?...?</i>
4
00:00:14,029 --> 00:00:16,372
<i>Posiblemente. Tienen un buen
equipo en las ligas menores...</i>
5
00:00:16,407 --> 00:00:18,480
<i>...y tienen un par de jugadores
"triple A" que podr?an incorporar...</i>
6
00:00:18,481 --> 00:00:21,996
<i>...pero como dije, Peter podr? decirnos
alg
Subtitles for Legend
keywords: sinbad, legend, of, the, seven, seas,
original filename: e4b58d0a911765a2939dc9502cd47323.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{805}{874}Sinbad|"Legenda o sedmih morjih"
{1080}{1161}Zbudi se, moj lepotec.
{1161}{1255} Vstani in se izkaži,|popolnoma nov dan je.
{1255}{1338}In smrtni svet je miren.
{1338}{1416}Ampak, ne za dolgo!
{1449}{1495}Samo poglej jih!
{1495}{1645}Dovolj je, da samo frcnem z malim|prstom in cel svet se spremeni v kaos.
{1677}{1758}Velièastni kaos!
{1773}{1872}In kaj bi lahko bilo|bolj primerno od tega?
{1872}{1946}Vzvišeni princ,
{1946}{2074}ki nosi blago|in èrnolasi tat.
{2074}{2157}Ooo, to bo še zabavno.
{2192}{2271}Sitis! Veš, kaj moraš storiti.
{2295}{2334}Naj se igre zaènejo!
{2682}{2716}Gospodje!
{2716}{2765}Na to smo èaka
Subtitles for Legend
keywords: the, magical, legend, of, leprechauns, 1999, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42888-The_Magical_Legend_of_the_Leprechauns_(1999)_(TV)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,620 --> 00:00:50,818
-Ãåôà áðü 2 ÷ñüÃéá îáÃáöåýãù.
-Ãåà åÃÃáé äéáêïðÃò, Ãæáê.
2
00:00:51,740 --> 00:00:55,050
Ãðëþò, ðñÃðåé Ãá ìïéÃæåé ìå
äéáêïðÃò. Ãéá äïõëåéà èá ðáò.
3
00:00:55,420 --> 00:00:56,535
Ãï îÃñù.
4
00:00:56,700 --> 00:01:00,454
à ÃñëáÃäÃá Ã¥ÃÃáé ôÃëåéá ãéá ìáò
ÃðåÃäýóáìå ðïëëà óôï ó÷Ãäéï.
5
00:01:01,580 --> 00:01:04,970
Ãé åóý Ã÷åéò åðåÃäýóåé.
Ãçà êÃÃåéò êáìéà æçìéÃ.
6
00:01:20,300 --> 00:01:22
Subtitles for Legend
keywords: the, legend, of, bagger, vance, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: The Legend Of Bagger Vance - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,287 --> 00:00:50,759
Tänään on taikaa ilmassa.
Minä tunnen sen.
2
00:01:01,327 --> 00:01:05,445
Mahtava lyönti! Ja taas metsään...
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,643
Hemmetti sentään.
4
00:01:07,807 --> 00:01:10,480
Kirottu laji.
5
00:01:16,207 --> 00:01:20,678
Vietän enemmän aikaa metsässä
kuin oravat.
6
00:01:26,647 --> 00:01:29,844
Wizard Two? Miksipä ei?
7
00:01:36,047 --> 00:01:38,845
Ei, ei taas.
8
00:01:39,007 --> 00:01:43,398
Minulla on ollut viisi
sydänkohtausta 10 vuodessa.
9
00:01:43,567 --> 00:01:48,482
Ensimmäinen sattui golfkentällä
Etelä
Subtitles for Legend
keywords: 9, fist, of, legend, divx,
original filename: 1027115513-9-Fist+Of+Legend+(DivX).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,175 --> 00:02:32,076
Mis camaradas, nuestra voz debe
ser escuchada.
2
00:02:32,178 --> 00:02:34,874
Japón pertenece al pueblo,
no a los militares.
3
00:02:34,981 --> 00:02:38,542
¡Debemos terminar con la ocupación
militar de Shangai!
4
00:02:38,651 --> 00:02:41,051
Hey, mira.
Ahà vienen los del Clan Kokureeu.
5
00:02:52,098 --> 00:02:55,363
Memoricen esto.
6
00:02:55,468 --> 00:02:57,368
Punto uno...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,337
se refiere a la dispersión
de lubricantes alrededor del motor.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,501
El punto dos es lo mecánico, los pistones
Subtitles for Legend
keywords: ddukbang, 2006, chuju, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, bar, legend, postx, xby,
original filename: Ddukbang (2006) - chuju - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
!!!ALTYAZIDA FAZLA SAYIDA VE
ÃOK AÃIR KÃFÃRLER BULUNMAKTADIR!!!
2
00:00:39,200 --> 00:00:44,200
Ãeviri: chuju
chuju@walla.com
3
00:01:00,326 --> 00:01:03,193
IM Pictures Corporation Sunar...
4
00:01:05,432 --> 00:01:08,299
Showbox Mediaplex,
Inc.'ýn katkýlarýyla.
5
00:01:10,336 --> 00:01:13,203
Bir Sidus FNH Corporation Yapýmý...
6
00:01:21,748 --> 00:01:23,579
Ne güzel bir gün amýna koyayým!
7
00:01:23,650 --> 00:01:25,982
Kýz da, para da yok gerçi ama.
8
00:01:30,223 --> 00:01:32,487
Ne dövüyorsunuz lan çocuðu?
9
00:01:33,026 -
Subtitles for Legend
keywords: i, am, legend, 2007, tr, 4,
original filename: I_Am_Legend_2007_tr(4).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:10,000 --> 00:50:00,129
?evirmen : EMRINHO
Senkron : TaranGuGu
1
00:01:00,130 --> 00:01:03,610
Antrenman kamp?nda var, o y?zden i?erde neler oldu?unu biliyor.
2
00:01:03,620 --> 00:01:06,710
Sakatlar konusunda s?k?nt? ?ekiyorlar.
3
00:01:06,720 --> 00:01:10,960
Ger?ekten mi? Son anda bonservis ?demeden
yeni bir oyuncu almay? falan d???n?yorlar m??
4
00:01:10,970 --> 00:01:15,710
Muhtemelen g??l? bir altyap?lar? vard?r
ve bu sorunla ba? edebilirler bence.
5
00:01:15,720 --> 00:01:19,250
Ama Peter ?n?m?zdeki yar?m saat i?in bize bilgi verebilir.
6
00:01:19,260 --> 00:01:22,970
- Hangisini seviyorsun?
- ?u ana kadar New York'ta g?rd???m..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,000 --> 00:02:32,220
Camaradas,uma voz tem que ser ouvida
O Japão pertence ao Povo!
2
00:02:33,181 --> 00:02:36,313
Não aos militares!
3
00:02:36,313 --> 00:02:38,403
Devemos acabar com a ocupação de Xangai!
4
00:02:38,403 --> 00:02:40,492
O Clã Dragão Negro esta chegando!
5
00:02:45,714 --> 00:02:48,848
Tirem os chineses da escola!
6
00:02:51,980 --> 00:02:54,070
Memorizem isso.
7
00:02:55,197 --> 00:02:57,202
1° Ponto
8
00:02:57,202 --> 00:02:59,376
Tem a ver com a lubrificação do motor.
9
00:03:00,336 --> 00:03:01,464
2° Ponto
10
00:03:02,425 --> 00:03
Subtitles for Legend
keywords: 1175, bionicle, 2, legends, of, metru, nui, 2004, 3, 9, 7, fps, the, legend,
original filename: 11753-Bionicle_2__Legends_of_Metru-Nui_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,140 --> 00:00:52,430
Gathered friends...
2
00:00:52,470 --> 00:00:56,470
listen again to our legend
of the Bionicle.
3
00:00:57,350 --> 00:01:00,140
in the time before time
4
00:01:00,190 --> 00:01:03,900
in the glorious city
of Metru Nui...
5
00:01:03,940 --> 00:01:07,940
we believed our noble Toa
would protect us
6
00:01:09,070 --> 00:01:12,240
But they fell one by one...
7
00:01:12,280 --> 00:01:14,490
as an unrelenting shadow
8
00:01:14,530 --> 00:01:17,410
sought to enforce
endless sleep...
9
00:01:17,410 --> 00:01:21,410
so that he could create
a time of dark o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,028 --> 00:00:20,028
A LENDA
2
00:01:52,965 --> 00:01:57,406
Eu sou o Senhor das Trevas.
3
00:01:58,853 --> 00:02:03,393
Eu preciso do consolo
das sombras...
4
00:02:04,551 --> 00:02:07,399
e da escuridão da noite.
5
00:02:09,448 --> 00:02:13,474
O sol é o meu destruidor.
6
00:02:16,104 --> 00:02:19,171
Tudo isto deve mudar esta noite.
7
00:02:21,257 --> 00:02:25,381
Esta noite o sol
se põe para sempre.
8
00:02:27,658 --> 00:02:31,619
Não haverá
outro amanhecer.
9
00:02:33,770 --> 00:02:34,981
Entre!
10
00:02:42,828 --> 00:02:44,365
Blix.
Subtitles for Legend
keywords: sinbad, legend, of, the, seven, seas,
original filename: 68507694630d43ed72d0dd49f9b8059d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{826}{895}Sinbad "Legenda o sedmih morij"
{1101}{1182}Zbudi se, moj mali, modri.
{1182}{1276}Vstani in sij, nov je dan.
{1276}{1359}ln smrtni svet je miren.
{1359}{1437}Ampak ne zadolgo!
{1470}{1516}Samo poglej jih!
{1516}{1666}Dovolj je, samo da frcnem z malim|prstom in cel svet se spremeni v kaos.
{1698}{1779}Velièanstveni kaos!
{1794}{1893}Zakaj bi morali bili poplnejši od tega?
{1893}{1967}Izobèeni princ!
{1967}{2095}Kateri nosi blago|in nevarni èrni lopovi.
{2095}{2178}Ooo, to bo še zabavno.
{2213}{2292}Drobiž! veš kaj je treba, da narediš.
{2316}{2355}Naj se zabava zaène!
{2703}{2737}Gospodje!
{2737}{278
Subtitles for Legend
keywords: 1333, urban, legend, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13331-Urban Legend ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3515}{3692}{Y:i}Eºti în aºternuturi cu Sasha,|la WZAB, Universitatea Pendleton.
{3700}{3817}{Y:i}- Ãncã mai vorbeºti...?|- Jane. Anul doi.
{3825}{3958}Ai furat anticoncepþionalele|colegei tale de camerã?
{3965}{4103}{Y:i}Pânã acum n-a bãgat de seamã. Totdeauna|i le-am înlocuit cu aspirine pentru copi.
{4110}{4253}{Y:i}Aratã la fel. Acum e însãrcinatã|ºi trebuie sã pãrãseascã ºcoala.
{4260}{4377}{Y:i}Cum dracu' o sã-mi gãsesc|o nouã colegã de camerã?
{4530}{4596}Oh, Doamne!
{4626}{4705}{Y:i}Urmãtorul telefon.
{6640}{6696}Te rog fã-l.
{8063}{8207}- Ai rãmas fãrã benzinã?|- Da, plinul te rog.
{8457}{8515}
Subtitles for Legend
keywords: anchorman, the, legend, of, ron, burgundy, english, subtitles,
original filename: 4657-Anchorman The Legend Of Ron Burgundy ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,914 --> 00:00:51,213
<i>There was a time,
a time before cable,</i>
2
00:00:53,019 --> 00:00:56,079
<i>when the local anchorman
reigned supreme,</i>
3
00:00:59,092 --> 00:01:03,028
<i>when people believed
everything they heard on TV.</i>
4
00:01:03,063 --> 00:01:07,159
<i>This was an age when only men
were allowed to read the news.</i>
5
00:01:08,968 --> 00:01:13,632
<i>And in San Diego, one anchorman
was more man than the rest.</i>
6
00:01:13,673 --> 00:01:15,766
<i>His name was Ron Burgundy.</i>
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
<i>He was like a god
walking amongst mere mo
Subtitles for Legend
keywords: streets, of, legend, dvdscr, hls, www, clan, sudamerica, com, ar,
original filename: 33298.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,826 --> 00:00:28,158
<i>87 1 4.</i>
2
00:00:28,193 --> 00:00:31,185
<i>Dirijanse al área 1.
Posible lugar de corridas.</i>
3
00:00:32,465 --> 00:00:35,161
<i>29, entendido.
Llegaremos en 3 minutos.</i>
4
00:00:50,917 --> 00:00:57,048
FIERAS DEL ASFALTO
5
00:00:57,590 --> 00:00:59,284
<i>Avistamos vehÃculo...</i>
6
00:00:59,558 --> 00:01:01,356
<i>a 150 o 170km/h.</i>
7
00:01:25,284 --> 00:01:28,742
<i>417, conductor negligente continúa
al este por la Interestatal 10...</i>
8
00:01:28,921 --> 00:01:31,355
<i>VehÃculo negro a alta velocidad.</i>
9
00:01:32,459 --> 00:
Subtitles for Legend
keywords: fist, of, legend, bg,
original filename: fist_of_legend(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{3580}{3649}Ãðà ãè ñúÃà ðîäÃèöà ,|ãëà ñúò Ãè òðÿáâà äà áúäå ÷óò.
{3652}{3716}ÃïîÃèÿ ïðèÃà äëåæè Ãà õîðà òà ,|ÃÃ¥ Ãà à ðìèÿòà .
{3719}{3804}Ãðÿáâà äà ïðåêðà òèì îêóïà öèÿòà |Ãà Ãà Ãõà é!
{3807}{3865}Ãåé âèæ.|Ãëà Ãúò Ãà êóêåðèòå èäâà .
{4130}{4208}Ãà ïîìÃè òîâà .
{4211}{4256}Ãî÷êà ïúðâà ...
{4259}{4327}Ã¥ ñâúðçà Ãà ñ ðà çïðúñêâà ÃÃ¥ |Ãà ñìà çêà îêîëî äâèãà òåëÿ.
{4330}{4428}Ãî÷êà âòîðà å ìåõà Ãèêúò, áóòà ëà òà |à ôóÃ
Subtitles for Legend
keywords: csi, s07e0, 9, living, legend, yestv, s07e09,
original filename: 57574.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,241 --> 00:00:04,283
Eram os anos 70,
2
00:00:04,492 --> 00:00:05,576
era Las Vegas,
3
00:00:05,660 --> 00:00:07,537
Era o tempo
de Mickey Dunn,
4
00:00:11,082 --> 00:00:13,042
o personagem lendário
do crime organizado
5
00:00:13,125 --> 00:00:16,879
que administrava operações de
extorsão e agiotagem durante o dia...
6
00:00:17,129 --> 00:00:19,006
<i>Eu amo a América!</i>
7
00:00:19,215 --> 00:00:21,968
...e festava nas pistas de dança
das boates à noite.
8
00:00:23,678 --> 00:00:25,638
Até agosto de 1976,
9
00:00:25,721 --> 00:00:28,182
quando autoridades fe
Subtitles for Legend
keywords: i, am, legend, 2007, pl, 3,
original filename: I_Am_Legend_2007_pl(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:04,900
/...jest na obozie treningowym
/i na pewno ma ustalony plan.
2
00:01:05,000 --> 00:01:06,900
/Podobno maj? jakie? problemy
/z kontuzjami.
3
00:01:07,000 --> 00:01:07,900
/Doprawdy?
4
00:01:08,000 --> 00:01:11,600
/Czy?by w ostatniej chwili
/szukali nowych kontrakt?w?
5
00:01:12,000 --> 00:01:11,900
/To mo?liwe.
6
00:01:12,000 --> 00:01:15,600
/To silny klub.
/Posiadaj? zawodnik?w z czo??wki ligi.
7
00:01:16,000 --> 00:01:18,900
/Ale z ca?? pewno?ci? Peter powie nam
/co? wi?cej na ten temat
8
00:01:19,000 --> 00:01:20,900
/w ci?gu najbli?szych 30 minut
Subtitles for Legend
keywords: sinbad, legend, of, the, seven, seas, lt,
original filename: Sinbad.Legend.of.the.Seven.Seas.LT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1095}{1193}Nagi mano mielieji, kelkitës
{1204}{1309}Iðauðo nauja diena ir mirtingøjø pasaulyje |vyrauja taika
{1325}{1419}Bet neilgam
{1430}{1481}Jûs tik paþiurëkit
{1492}{1632}Uþtenka man iðtraukti vienà siûlà ir|visas pasaulis chaose
{1643}{1748}Nuostabiam chaose
{1772}{1858}Ir kas galëtø bûti nuostabiau negu ðitai
{1883}{2053}Kilmingas princas, neákanojami lobiai| ir beðirdis piratas
{2065}{2163}Tai turëtø bûti smagu
{2174}{2254}Setai,|pats þinai kà daryti
{2265}{2369}Pradëkim þaidimÃ
{2681}{2757}Vyrai, tai akimirka kurios ilgai laukëme
{2780}{2868}Vertingiausias dalykas pasaulyje|pakeliui á Sirakûzus
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,683 --> 00:01:01,958
LEYENDA URBANA
2
00:01:55,889 --> 00:01:58,257
Están escuchando
"Bajo las sábanas" con Sasha...
3
00:01:58,325 --> 00:02:01,835
en WZAB, la voz
de la Universidad Pendleton.
4
00:02:01,902 --> 00:02:04,357
- TodavÃa estamos hablando con--
- Jane.
5
00:02:04,434 --> 00:02:06,476
Segundo año. Hola.
6
00:02:06,544 --> 00:02:08,712
¿Le robas los anticonceptivos
a tu compañera?
7
00:02:08,789 --> 00:02:10,313
Los tomo prestados.
8
00:02:10,380 --> 00:02:13,996
Nunca lo notó, porque siempre
los reemplacé con aspirinas para bebé.
9
00:02:14,063 -
Subtitles for Legend
keywords: tremors, 4, :, the, legend, begins, 2004, 1, cd, estonian, et,
original filename: Tremors 4: The Legend Begins - 2004 - 1CD - Estonian - et - 505bf374e28c0ee5a2840918a6ab57b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,165 --> 00:01:20,965
Palju pehmet pinnast siin.
Pange piisavalt talasid alla.
2
00:01:24,508 --> 00:01:26,608
Siin all on nagu lehma sees.
3
00:01:31,116 --> 00:01:33,416
Ma tahan lihtsalt oma
rancho v?lja osta.
4
00:01:34,218 --> 00:01:35,218
He-hee, sinu rancho...
5
00:01:36,139 --> 00:01:39,339
See on nagu naine,
muust sa ei r??gigi.
6
00:01:39,780 --> 00:01:42,580
Samas neelab ta
kogu sinu raha.
7
00:01:42,709 --> 00:01:45,409
Ja sina... sina paned
kogu oma raha viski peale.
8
00:01:46,959 --> 00:01:49,059
Sa hakkad mind
veel varsti...
9
00:01:54,555 --> 00:01:55
Subtitles for Legend
keywords: i, am, legend, croatian, subtitle,
original filename: 25738-I Am Legend ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,523 --> 00:00:07,326
[VIJESTI]...definitivno mu ide dobro.
2
00:00:07,566 --> 00:00:10,045
Prièa se da imaju nekih
problema s ozljedama.
3
00:00:10,045 --> 00:00:14,319
Stvarno? Razmišljaju li o potpisivanju
u zadnji tren, ili nešto takvo?
4
00:00:14,622 --> 00:00:18,282
Moguæe, mislim, imaju snažan klub.
Dovode neke dobre profesionalne igraèe...
5
00:00:19,078 --> 00:00:22,404
No, ipak, Peter æe nam reæi
nešto više u iduæih pola sata.
6
00:00:22,404 --> 00:00:26,573
Tko vam je omiljeni? -Za sada,
sviða mi se što vidim u New Yorku.
7
00:00:26,573 --> 00:00:30,344
Imaju snažan klub kao i obièno.
To je u Americi, ali...
8
00:0
Subtitles for Legend
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2008, 1, cd, dutch, nl, avatar, 30, legend, continues,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2008 - 1CD - Dutch - nl - a19ba3f188033525adf7d267c83d7416.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,312 --> 00:00:04,512
Boek 2: Aarde
De legende gaat verder...
2
00:00:07,605 --> 00:00:08,757
Appa, yip-yip.
3
00:00:08,857 --> 00:00:11,267
Toen de lente begon,
verlieten Aang, Sokka en ik...
4
00:00:11,367 --> 00:00:13,285
de veiligheid van
de noordelijke Waterstam...
5
00:00:13,385 --> 00:00:16,235
en gingen het Aarde Koninkrijk binnen.
6
00:00:21,365 --> 00:00:22,785
Aang was al een geweldige Watermeester,
7
00:00:22,885 --> 00:00:25,217
maar hij moest nog steeds
Aarde en Vuur leren beheersen...
8
00:00:25,317 --> 00:00:26,411
en de tijd raakte op.
9
00:00:27,111 --
Subtitles for Legend
keywords: tremors, 4, the, legend, begins,
original filename: b8ab9d7623abd49a0afd4db50adcef11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,391 --> 00:01:20,485
A terra é fofa. Escorem bem.
2
00:01:24,498 --> 00:01:27,899
à como trabalhar dentro de uma vaca.
3
00:01:27,968 --> 00:01:33,668
Uma vaca prateada
que vai pagar pelo meu rancho.
4
00:01:33,774 --> 00:01:36,436
Seu rancho.
5
00:01:36,510 --> 00:01:39,843
Até parece uma mulher.
Não fala de outra coisa.
6
00:01:39,947 --> 00:01:43,007
Enquanto isso, ela vai
consumindo todo seu dinheiro.
7
00:01:43,116 --> 00:01:46,608
E você gasta todo o seu em uÃsque.
8
00:01:47,020 --> 00:01:49,511
Mas logo vai sentir minha falta.
9
00:01:54,661 --> 00:01:56,5
Subtitles for Legend
keywords: jackie, chan, the, legend, of, drunken, master,
original filename: 5974-Jackie Chan - The legend of the drunken master.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,455
?????? ?? ????????
??? ?? ???????????.
2
00:01:02,543 --> 00:01:04,748
?? ??????? ???????????
?? ???????????.
3
00:01:04,837 --> 00:01:07,078
??????? ?????? ?? ?????.
4
00:01:07,173 --> 00:01:10,339
????? ??????; ?? ??? ??????????
?? ?????????? 50 ??????? ????.
5
00:01:10,426 --> 00:01:13,426
- ?? ????.
- ????? ?? ??? ?? ????? ??? ????????? ???;
6
00:01:13,512 --> 00:01:15,669
- ??? ?? ?? ??????.
- ?????????, ???-?????.
7
00:01:15,763 --> 00:01:17,838
????? ????????,
????? ??? ?? ?????? ? ????????;
8
00:01:17,933 --> 00:01:20,055
??? ?? ??? ?????? ?
Subtitles for Legend
keywords: battlestar, galactica, 1978, 11, 2, the, living, legend, part,
original filename: 42394.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,462
Mantengan silencio hasta
llegar a la astronave Pegaso.
2
00:00:04,504 --> 00:00:05,971
¿Pegaso?
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,167
Pero no es posible.
4
00:00:08,208 --> 00:00:12,008
- ¿Hablas de Starbuck?
- No te comparaba.
5
00:00:12,045 --> 00:00:14,605
Pero tendrás que darme
tiempo para pensar.
6
00:00:14,647 --> 00:00:17,673
Piensa en cómo se impresionará
la ciudad de Gomoray
7
00:00:17,717 --> 00:00:21,278
cuando sepan que yo mismo lideré
el ataque final sobre los humanos.
8
00:00:22,622 --> 00:00:24,647
No tengo nada en mi escáner.
9
00
Subtitles for Legend
keywords: i, am, legend, 2007, pol, 1, cd, proper, dvdscr,
original filename: i.am.legend.(2007).pol.1cd.(3282051).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{161}/...jest na obozie treningowym|/i na pewno ma ustalony plan.
{165}{224}/Podobno maj? jakie? problemy|/z kontuzjami.
{228}{239}/Doprawdy?
{243}{326}/Czy?by w ostatniej chwili|/szukali nowych kontrakt?w?
{330}{346}/To mo?liwe.
{350}{429}/To silny klub.|/Posiadaj? zawodnik?w z czo??wki ligi.
{433}{506}/Ale z ca?? pewno?ci? Peter powie nam|/co? wi?cej na ten temat
{510}{556}/w ci?gu najbli?szych 30 minut.|/Na kogo stawiasz?
{560}{629}/Powiem ci, ?e na razie podoba mi si? to,|/co widz? w Nowym Yorku.
{633}{676}/Jak zawsze, maj
Subtitles for Legend
keywords: i, am, legend, 2007, en, 2,
original filename: I_Am_Legend_2007_en(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,698 --> 00:00:06,178
He is present at the training camp, so he knows what's going on.
2
00:00:06,188 --> 00:00:09,278
There are rumors that some injuries.
3
00:00:09,288 --> 00:00:13,528
Really? Are they now looking for players without a contract?
4
00:00:13,538 --> 00:00:18,278
Maybe they can and have a good satellietclub, who have a few top players.
5
00:00:18,288 --> 00:00:21,818
But again, I could Peter us the next half hour more about that.
6
00:00:21,828 --> 00:00:25,538
Who do you good? -- So far, I think New York.
7
00:00:25,548 --> 00:00:28,958
They are again very strong,
Subtitles for Legend
keywords: the, water, horse, legend, of, deep, 2007, custom, slosub, ntsc, brip,
original filename: The Water Horse Legend of the Deep 2007 CUSTOM SLOSUB NTSC bRiP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,831 --> 00:01:38,820
Kaj je to?
2
00:01:39,799 --> 00:01:41,699
To je tista
znana slika po?asti.
3
00:01:42,035 --> 00:01:43,195
Je pa ponarejena.
4
00:01:43,403 --> 00:01:45,871
Kako ve?, da je ponarejena?
Izgleda resni?na.
5
00:01:46,139 --> 00:01:48,505
Res je ponarejena.
6
00:01:48,741 --> 00:01:51,107
Seveda je, to vsi vedo.
7
00:01:51,911 --> 00:01:56,678
Po?akaj, sinko. Na tej
sliki je ve?, kot je videti.
8
00:01:57,117 --> 00:02:00,450
Kaj res?
- ?e bi rada vedela resnico ...
9
00:02:00,720 --> 00:02:02,347
Ja, rada bi jo vedela.
10
00:02:02,555 --> 00:02:
Subtitles for Legend
keywords: babylon, 5, :, the, legend, of, rangers:, to, live, an, 2002, 1, cd, czech, cz, 4x0, 6, into, fire,
original filename: Babylon 5: The Legend of the Rangers: To Live an... - 2002 - 1CD - Czech - cz - f4295fdbe1edd2d5ed7dd15b6d966365.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,144
Kapit?n?v osobn? denn?k:
2
00:00:08,316 --> 00:00:12,582
St?le p?tr?me po Prvn?ch, kte?? by n?m
pomohli v na?? v?lce s Vorlony a St?ny.
3
00:00:12,754 --> 00:00:16,781
Zb?v? m?n? ne? 24 hodin,
ne? dojde ke st?etu.
4
00:00:16,958 --> 00:00:18,892
Nem??eme u? d?le ztr?cet ?as.
5
00:00:19,327 --> 00:00:22,262
Mus?me se dostat zp?t na Babylon 5
a p?ipojit se k flotile.
6
00:00:23,364 --> 00:00:26,697
?ekali jsme dv? hodiny.
Mus?me j?t.
7
00:00:27,702 --> 00:00:29,761
U? tu ??dn?
Prvn? nejsou.
8
00:00:29,937 --> 00:00:34,203
- U? jich m?me p?t. To je dosta
Subtitles for Legend
keywords: 3, 7, 8, i, am, legend, ext, 2007, bdrip, 1080, x26, 4, dts, audio, chd, 2, chs,
original filename: 03.07.08 I Am Legend EXT.2007 BDrip.1080p.x264.DTS Audio-CHD.d2.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,130 --> 00:00:19,250
??????????
2
00:00:19,810 --> 00:00:21,770
????
3
00:02:22,290 --> 00:02:25,690
??û?£???û??
4
00:02:51,530 --> 00:02:54,370
??û?£???û??
5
00:03:19,730 --> 00:03:22,370
????????û?£???û??
6
00:03:23,330 --> 00:03:26,490
??û?£???û??
7
00:04:44,090 --> 00:04:45,850
??????
8
00:04:46,010 --> 00:04:48,970
??????????????
9
00:05:01,410 --> 00:05:02,490
???????????
10
00:05:12,770 --> 00:05:14,570
??????????????
11
00:05:14,730 --> 00:05:17,450
?????????????
12
00:05:46,250 --> 00:05:47,690
????
13
00:05:54,090 --> 00:05:55,970
Subtitles for Legend
keywords: the, water, horse, legend, of, deep, 2007, bdrip, x26, 4, tlf, cd, 1,
original filename: The.Water.Horse.Legend.Of.The.Deep.2007.BDRip.X264-TLF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,801 --> 00:00:10,800
-=THE LAST FANTASY=-
???????
??????????????????????????????
2
00:00:15,900 --> 00:00:22,800
-=TLF?????=-
????tnteva
????tnteva
3
00:01:05,800 --> 00:01:08,800
??????????????????
4
00:01:14,801 --> 00:01:16,801
???????????...
5
00:01:38,397 --> 00:01:39,386
?????ô????
6
00:01:40,366 --> 00:01:42,266
????????????????????????
7
00:01:42,601 --> 00:01:43,761
????????
8
00:01:43,969 --> 00:01:46,437
????ô??????????
???????????????
9
00:01:46,705 --> 00:01:49,071
?????????
10
00:01:49,308 --> 00:01:51,674
????????????????????
11
00:01:52,478
Subtitles for Legend
keywords: the, water, horse, legend, of, deep, 2007, bdrip, x26, 4, tlf, cd, 1,
original filename: [____?____].The.Water.Horse.Legend.Of.The.Deep.2007.BDRip.X264-TLF-cd1.zip