Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Legend Of The Lost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:15,642
ROND DE EVENAAR IN WEST AFRIKA
2
00:00:15,727 --> 00:00:18,161
GAAN GERUCHTEN
OVER EEN GROOT REPTIEL
3
00:00:18,247 --> 00:00:19,760
GROTER DAN EEN OLIFANT
4
00:00:19,847 --> 00:00:21,724
MOKELE-MOBEMBE
5
00:00:21,807 --> 00:00:24,685
ER ZIJN AL VELE EXPEDITIES
GEWEEST ZONDER RESULTAAT
6
00:03:42,927 --> 00:03:46,602
Ja, geef 'm een mep.
7
00:03:46,687 --> 00:03:48,996
Kijk naar mij. Hou 'm recht.
8
00:03:55,007 --> 00:03:57,805
Lopen. Naar het eerste honk.
9
00:03:57,887 --> 00:04:01,357
Niet daarheen. De andere kant op.
10
00:04:01,447 --> 00:
Subtitles for Legend Of The Lost
keywords: legend, of, the, lost, 1957, 1, cd, spanish, es, arenas, de, muerte, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Legend of the Lost - 1957 - 1CD - Spanish - es - 05c3f99719b30a8fbe89ccddda23bf31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:49,156
- Monsieur Dukas.
- Vete, estoy ocupado.
2
00:01:49,240 --> 00:01:51,800
Excelencia, por favor,
un extranjero quiere verle.
3
00:01:51,880 --> 00:01:53,791
- Fuera de aqu?.
- Tiene un gran reloj de oro.
4
00:01:53,880 --> 00:01:55,313
Est? regalando dinero.
5
00:01:55,400 --> 00:01:59,313
?Dinero? ?Alto! ?Detengan el entierro!
?Alto todo el mundo!
6
00:01:59,720 --> 00:02:01,631
Excelencia, da mala suerte detenerse.
7
00:02:01,720 --> 00:02:05,349
El Jeque Nuwas, nuestro invitado
de honor, no tiene prisa. ?D?nde est??
8
00:02:05,440 --> 00:02:06,953
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,327 --> 00:01:49,443
- Monsier Dukas.
- Ga weg, ik heb het druk.
2
00:01:49,527 --> 00:01:52,087
Excellentie, alstublieft,
de vreemdeling wil u ontmoeten.
3
00:01:52,167 --> 00:01:54,078
- Ga weg.
- Hij heeft 'n groot gouden horloge.
4
00:01:54,167 --> 00:01:55,600
Hij deelt geld uit.
5
00:01:55,687 --> 00:01:59,600
Geld? Stop de begrafenisstoet.
Halt, iedereen.
6
00:02:00,007 --> 00:02:01,918
Excellentie, halt houden brengt ongeluk.
7
00:02:02,007 --> 00:02:05,636
Sheik Nuwas, onze eregast,
heeft geen haast. Waar is de vreemdeling?
8
00:02:05,727 --> 00:02:07,240
Hierhee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:15,642
ROND DE EVENAAR IN WEST AFRIKA
2
00:00:15,727 --> 00:00:18,161
GAAN GERUCHTEN
OVER EEN GROOT REPTIEL
3
00:00:18,247 --> 00:00:19,760
GROTER DAN EEN OLIFANT
4
00:00:19,847 --> 00:00:21,724
MOKELE-MOBEMBE
5
00:00:21,807 --> 00:00:24,685
ER ZIJN AL VELE EXPEDITIES
GEWEEST ZONDER RESULTAAT
6
00:03:42,927 --> 00:03:46,602
Ja, geef 'm een mep.
7
00:03:46,687 --> 00:03:48,996
Kijk naar mij. Hou 'm recht.
8
00:03:55,007 --> 00:03:57,805
Lopen. Naar het eerste honk.
9
00:03:57,887 --> 00:04:01,357
Niet daarheen. De andere kant op.
10
00:04:01,447 --> 00:
Subtitles for Legend Of The Lost
keywords: legend, of, the, lost, 1957, 2, cd, english, en, arenas, de, muerte, mp, 3, dual, eng, esp, hi,
original filename: Legend of the Lost - 1957 - 2CD - English - en - 29f0336dfd0bb47e444206b61ae6ba31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,040 --> 00:01:21,951
(WIND HOWLING)
2
00:01:25,480 --> 00:01:27,914
(MAN SPEAKING ARABIC)
3
00:01:28,560 --> 00:01:30,710
(ARABIC MUSIC PLAYING)
4
00:01:42,640 --> 00:01:45,313
(WOMEN MOANING)
5
00:01:47,040 --> 00:01:49,156
- MonsieurDukas, please.
- Go away, I am busy.
6
00:01:49,240 --> 00:01:51,800
Excellency, please, the stranger,
he wants to see you.
7
00:01:51,880 --> 00:01:53,791
- Go away.
- He's got a big gold watch.
8
00:01:53,880 --> 00:01:55,313
He's giving money away.
9
00:01:55,400 --> 00:01:59,313
Money? Halt! Stop the eulogy!
Everybody halt!
10
00
Subtitles for Legend Of The Lost
keywords: battlestar, galactica, 1978, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, btg, 1x2, 3, take, the, celestra, 1x1, young, lords, 1x0, gun, ice, planet, zero, part, saga, of, world, living, legend, 5, war, gods, 4, lost, 7, man, with, nine, lives, 6, warrior, 9, experiment, in, terra, murder, rising, fire, space, greetings, from, earth, baltar's, escape, hand, god, long, patrol, magnificent, warriors,
original filename: Battlestar Galactica (1978) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,247 --> 00:00:04,284
l thought you were dead.
Why didn't you contact me?
2
00:00:04,327 --> 00:00:07,160
Because l was foolish enough
to care about you once.
3
00:00:07,207 --> 00:00:10,677
After seeing her,
l think maybe l still care for her.
4
00:00:10,727 --> 00:00:11,716
l knew him on Caprica.
5
00:00:11,767 --> 00:00:14,600
For that we'll all spend 30 yahrens
on the prison barge.
6
00:00:14,647 --> 00:00:17,161
A fleet is held together by force.
7
00:00:17,207 --> 00:00:20,438
He and Charka are the bes
Subtitles for Legend Of The Lost
keywords: battlestar, galactica, completos, 1978, 1x0, 1, 3, saga, of, world, cd, 2, 4, lost, planet, part, 5, 6, the, warrior, 7, long, patrol, parti, 9, 1x1, magnificent, warriors, young, lords, living, legend, fire, in, space, war, gods, man, with, nine, lives, murder, on, rising, greetings, from, earth, 1x2, baltars, escape, experiment, terra, take, celestra, hand, god,
original filename: Battlestar.Galactica(Subs.Completos)(1978).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,112 --> 00:00:17,072
GALACTlCA:
ASTRONAVE DE COMBATE
2
00:01:49,876 --> 00:01:52,436
Hay gente que piensa
3
00:01:52,479 --> 00:01:54,413
que la vida terrestre...
4
00:01:54,447 --> 00:01:57,007
se originó...
5
00:01:57,050 --> 00:01:59,780
en las regiones lejanas del universo,
6
00:01:59,819 --> 00:02:02,481
con tribus de seres humanos
7
00:02:02,522 --> 00:02:07,016
que pudieron haber sido
los antecesores de los egipcios,
8
00:02:07,060 --> 00:02:11,656
los toltecas y los mayas...
9
00:02:11,698 --> 00:02:15,794
que pueden haber sido los arquitectos
de las grandes p
Subtitles for Legend Of The Lost
keywords: 67, 8, jing, wu, ying, xiong, 1994, 1, fist, of, legend,
original filename: 678-sub_Jing-wu-ying-xiong-1994_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:02:29,175 --> 00:02:32,177
Conaþionalii mei, vocea noastrã
trebuie sã se facã auzitã.
3
00:02:32,178 --> 00:02:34,980
Japonia aparþine oamenilor,
nu militarilor.
4
00:02:34,981 --> 00:02:38,650
Trebuie sã punem capãt
ocupatiei militare din Shanghai!
5
00:02:38,651 --> 00:02:41,033
Priviþi.
Vine clanul Kokureeu.
6
00:02:52,098 --> 00:02:53,990
Ãineþi bine minte asta.
7
00:02:55,468 --> 00:02:56,614
Punctul unu...
8
00:02:57,470 --> 00:03:00,439
se refera la dispersia
lubrifiant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,367 --> 00:00:23,833
Hey!
2
00:00:27,905 --> 00:00:28,997
I can't...
3
00:00:30,007 --> 00:00:33,704
The sea and the wind have stopped.
4
00:00:39,283 --> 00:00:40,580
Why?!
5
00:00:40,684 --> 00:00:43,551
Why do you refuse us?!
6
00:00:43,587 --> 00:00:49,321
We're out of food and luck as well.
7
00:00:49,360 --> 00:00:52,557
Will you rob us even of hope?!
8
00:00:52,596 --> 00:00:58,034
Answer me, God!
9
00:01:07,978 --> 00:01:12,039
I am the King, come from the accursed
islands of the North.
10
00:01:12,650 --> 00:01:16,177
I will open my land to you.
11
00:0
Subtitles for Legend Of The Lost
keywords: babylon, 5, the, legend, of, rangers, ws, sfm, english, motechnet, com, bab, lor,
original filename: 6845-Babylon.5.The.Legend.of.the.Rangers.WS.DVDRip.AC3.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,041 --> 00:00:26,997
- Status?
- Engine's damaged.
2
00:00:27,201 --> 00:00:31,353
Twenty percent capacity. Automatic
weapons tracking system, disabled.
3
00:00:32,201 --> 00:00:34,761
- David, how many left?
- Six.
4
00:00:34,921 --> 00:00:36,912
Lead ship's coming around
for another pass.
5
00:00:37,121 --> 00:00:40,272
- We can't let them get away.
- Repair teams are doing all they can.
6
00:00:42,041 --> 00:00:44,077
Tell them to do more.
We don't break off.
7
00:00:44,241 --> 00:00:46,471
Those are the rules.
We follow and we never stop.
8
00:00:46,641 --> 00:00:49,
Subtitles for Legend Of The Lost
keywords: anchorman, the, legend, of, ron, burgundy, 2004, 1, deity,
original filename: sub_Anchorman-The-Legend-of-Ron-Burgundy-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,913 --> 00:00:47,913
<b>** ANCHORMAN **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:00:47,914 --> 00:00:51,213
<i>A fost odatã, înainte
de apariþia cablului TV,</i>
3
00:00:53,019 --> 00:00:56,079
<i>o vreme când
prezentatorul local avea supremaþia,</i>
4
00:00:59,092 --> 00:01:03,028
<i>când lumea credea tot ce auzea la TV.</i>
www.Titrari.com
5
00:01:03,063 --> 00:01:07,159
<i>Era vremea când numai bãrbaþii
aveau voie sã citeascã ºtirile.</i>
6
00:01:08,968 --> 00:01:13,632
<i>ªi în San Diego, un singur
prezentator era cel mai tare.</i>
7
00:01:13,673 --> 00:01:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1201}ïðåâîä losers_boys
{1442}{1499}Ãðÿáâà äà äåêëà ðèðà òå âñè÷êèòå ñè âåùè.
{1500}{1552}Ãåäåêëà ðèðà Ãèòå âåøè|ùå áúäà ò êîÃôèñêóâà Ãè.
{1554}{1606}Ãî, äåêëà ðèðà é æåÃøåÃà |Ãà ìèòÃèöà òà .
{1608}{1680}Ãà ùî, Ãà òêî? ÃÃ¥ ùå Ãè Ãà êà ðà ò|äà ïëà òèì 50 äîëà ðà äà Ãúê.
{1682}{1728}ÃÃà ì.
{1729}{1763}Ãà êâî ùå ñòà ÃÃ¥ à êî ãè ñêðèÿ|â ïà Ãòà ëîÃèòå ñè?
{1764}{1797}ÃÃ¥ Ãèêîãà Ãÿìà äà ðà çáåðà ò.
{1799}{1837}ÃðèëÿòÃî, Ãåé-ÃîÃã.|Ãî ïî-äîáðÃ
Subtitles for Legend Of The Lost
keywords: babylon, 5, the, legend, of, rangers, fin, 2, fps, 2002,
original filename: Babylon 5 - The Legend Of The Rangers - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{490}Tämä tekstitys on scifi kanavan tv-rippiin.|Anteeksi huono laatu. Tämä on tehty korvakuulolla paremman puutteessa.
{500}{700}Tiedän että jotkin termit kusevat, mutta minä EN ole Babylon 5 fani.
{748}{775}Tilanne?
{775}{940}Moottorit vaurioituneet. 20% kapasiteetti.|Automaattiaseiden hakujärjestelmä rikki.
{976}{1026}David. Montako jäljellä?
{1027}{1117}Kuusi.|Jokainen koukkaa uuteen ohitukseen.
{1119}{1248}Emme päästä niitä karkuun!|Jokainen ryhmä tekee kaikkensa.
{1285}{1425}Käske heidän tehdä enemmän!|Emme murru. Seuraamme ohjeita. Emme lopeta!
{1429}{1482}Elämme ja kuolemme asiamme puolesta!
{1483}{1509}KyllÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2694}{2776}Legenda lui Zorro
{2918}{2994}1850- oamenii sãraci ºi disperaþi|din California...
{3012}{3070}sunt pe cale de a se alãtura uniunii|transformându-se în al treizecilea stat...
{3096}{3238}Sub regimul guvernatorului,|un vot istoric e cheia destinului lor...
{3297}{3376}ºi a promisiunii libertãþii.
{3806}{3836}Ignacio.
{3860}{3884}Ce faci?
{3910}{3942}Cinci bãtai de clopot, pãrinte...
{3960}{4020}Sã-l prevenim pe Zorro,|în caz cã apar probleme.
{4046}{4106}Dupã cum îl ºtiu eu pe Zorro,|el se afla deja aici.
{5438}{5484}Nu trebuia sã fii la ºcoalã?
{5488}{5528}Pãrinte...|Trebuie sã vinã Zorro.
{
Subtitles for Legend Of The Lost
keywords: scoobydoo, and, the, legend, of, vampire, 2003, 1, scooby,
original filename: sub_ScoobyDoo-and-the-Legend-of-the-Vampire-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{441}=SCOOBY DOO LEGEND OF THE VAMPIRE=
{849}{944}Doar puþin la stânga,|încã puþin. Perfect.
{961}{985}Daniel...
{1025}{1074}concertul ãsta nu|e o idee bunã.
{1079}{1149}Liniºteºte-te, bunicule,|totul va fi bine.
{1168}{1252}Hai, sunte gata pentru Matt Marvelous'|Proba de sunet. O sã-þi placã.
{1269}{1313}Pãi, nu ºtiu...
{1428}{1471}Dã-i drumul, Matt.
{1484}{1529}Oh, okay.
{1641}{1739}Matt Marvelous?|Pãi, de-abia îl aud.
{1757}{1789}Aºteaptã.
{1998}{2045}Vezi? Tipul ãsta e cool.
{2069}{2112}Ei bine, dacã zici tu.
{2131}{2204}Dacã n-ar fi aºa,|n-ar fi un finalist.
{2427}{2479}Oh, nu. Daniel!
{24
Subtitles for Legend Of The Lost
keywords: the, legend, of, bagger, vance, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: The Legend Of Bagger Vance - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,287 --> 00:00:50,759
Tänään on taikaa ilmassa.
Minä tunnen sen.
2
00:01:01,327 --> 00:01:05,445
Mahtava lyönti! Ja taas metsään...
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,643
Hemmetti sentään.
4
00:01:07,807 --> 00:01:10,480
Kirottu laji.
5
00:01:16,207 --> 00:01:20,678
Vietän enemmän aikaa metsässä
kuin oravat.
6
00:01:26,647 --> 00:01:29,844
Wizard Two? Miksipä ei?
7
00:01:36,047 --> 00:01:38,845
Ei, ei taas.
8
00:01:39,007 --> 00:01:43,398
Minulla on ollut viisi
sydänkohtausta 10 vuodessa.
9
00:01:43,567 --> 00:01:48,482
Ensimmäinen sattui golfkentällä
Etelä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,175 --> 00:02:32,076
Mis camaradas, nuestra voz debe
ser escuchada.
2
00:02:32,178 --> 00:02:34,874
Japón pertenece al pueblo,
no a los militares.
3
00:02:34,981 --> 00:02:38,542
¡Debemos terminar con la ocupación
militar de Shangai!
4
00:02:38,651 --> 00:02:41,051
Hey, mira.
Ahà vienen los del Clan Kokureeu.
5
00:02:52,098 --> 00:02:55,363
Memoricen esto.
6
00:02:55,468 --> 00:02:57,368
Punto uno...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,337
se refiere a la dispersión
de lubricantes alrededor del motor.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,501
El punto dos es lo mecánico, los pistones
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1154}{1401} titulky lagardere@seznam.cz 06/2002
{1500}{1552} Neproclenné vìci budou zabaveny
{1554}{1605} Cho, proclij ženšen v celnici
{1607}{1680} Proè, otèe ? MusÃme zaplatit za clo 50 lupenù
{1682}{1727} Já vÃm
{1729}{1762} Co když ho schovám do kalhot ?
{1764}{1797} To neznajÃ
{1798}{1836} Brilantnì, Fei-Hongu. Skvìlé,
{1838}{1870} proè nemáme mistra který to tak dìlá ?
{1872}{1894} Oni ho nikdy neprohledávajÃ
{1896}{1918} protože je velmi respektovaný
{1920}{1942} Co tÃm myslÃÅ¡ ?
{1944}{1969} Cha ! haha !|To je dobrý nápad
{1971}{2000} Jste beznadìjný -|oba dva
{2002}{2033} Blbej nápad
{2035}{208
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1634}̏̋! ̏̋!
{1823}{1922}Ãåëîòî Ãè áåøå óÃèùîæåÃî, çà ùîòî|âúñòà Ãà õìå ñðåùó êîðóìïèðà Ãî ïðà âèòåëñòâî.
{1924}{2015}Ãç ñúì ïîñëåäÃèÿ è|òðÿáâà äà ñå êðèÿ.
{2017}{2064}Ãî òåá, ñèÃêî,
{2066}{2139}ùå òå îñòà âÿ
{2141}{2207}ñà ì äà ðåøèø ñúäáà òà ñè.
{2257}{2365}Ãêî èçáåðåø ìå÷à , ùå æèâååì|è ùå ñå áèåì çà åäÃî.
{2395}{2449}Ãî à êî ïðåäïî÷åòåø|ëþáèìà òà ñè èãðà ÷êà ,
{2475}{2563}ùå òå èçïðà òÿ â ðà ÿ...
{2565}{2627}ïðè ïðÃ
Subtitles for Legend Of The Lost
keywords: scooby, doo, and, the, legend, of, vampire, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Scooby_Doo__And_the_Legend_of_the_Vampire.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,418 --> 00:00:39,377
Just a little to the left,
a little more. Perfect.
2
00:00:40,090 --> 00:00:40,954
Daniel...
3
00:00:42,759 --> 00:00:44,818
this concert is not a good idea.
4
00:00:45,028 --> 00:00:47,929
Relax, Grandfather, everything will be fine.
5
00:00:48,732 --> 00:00:52,259
Come on, we're ready for Matt Marvelous'
sound check. You'll love him.
6
00:00:52,936 --> 00:00:54,801
Well, I don't know....
7
00:00:59,576 --> 00:01:01,373
Rock our world, Matt.
8
00:01:01,911 --> 00:01:03,811
Oh, okay.
9
00:01:08,485 --> 00:01:12,546
Matt Marvelous?
Well, I can barel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5}{47}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{49}{94}Tequila z tonikiem.
{106}{141}Jestem Ana-Lucia.
{145}{168}Jack.
{170}{235}Nastêpnego drinka wypijemy|w samolocie, dobrze?
{240}{309}- 42 F.|- Zgadza siê.
{430}{480}Wstawajcie.
{562}{620}Pomo¿e mi pan zrobiæ nosze?|/Bêdziemy go nieÅæ.
{761}{799}- Walt!|- Shannon!
{970}{996}Shannon!
{1832}{1860}Co u ciebie?
{1891}{1974}Ta rodzina z wrzeszcz¹cym dzieckiem|wyprowadzi³a siê.
{1982}{2026}Pewnie jesteÅ zachwycona.
{2061}{2097}Prawdê mówi¹c,
{2109}{2146}teraz jest za cicho.
{2276}{2311}A co u Danny'ego?
{2324}{2382}Próbujecie jakoŠrozwi¹zaæ problemy?
{2394}{2444}Nie ma czego rozwi¹
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3669}{3703}- Stai.|- Nu.
{3708}{3754}Mã auzi ciudatule?
{3757}{3821}Arzi acel prosop|ºi-þi vei dori sã fi mort.
{3824}{3876}Aruncã chibritul.
{5072}{5152}à sã ne despartã dacã avem versiuni|diferite. Eu voi spune cã avea o armã.
{5157}{5215}Este în regulã cu mine.|- Am primit un telefon de la ºtirile locale.
{5219}{5261}Fac ºi eu un reportaj.
{5265}{5386}Aº putea spune adevãrul.|- Nu, nu, arma este mai bunã.
{5410}{5475}Cum crezi cã mã simt eu?|- Cum adicã?
{5479}{5562}Eu sunt cel ce a spus|aruncã chibritul.
{5579}{5631}Va avea loc o|investigaþie.
{5635}{5748}Cred cã toatã lumea va fi aºa de|fericitã cã l-am pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,850 --> 00:00:02,320
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,430
Azt akarod, hogy megmentsem
az életed?
3
00:00:04,430 --> 00:00:06,610
Azt akarom, hogy meg akard
menteni az életem.
4
00:00:06,610 --> 00:00:09,170
Ejtettem egy kis vágást Ben
veséje mellett.
5
00:00:09,170 --> 00:00:12,390
Ha nem varrom össze az elkövetkezõ
órában, meghal.
6
00:00:12,390 --> 00:00:16,310
Szeretném, ha visszamennél és
befejeznéd a mûtétet.
7
00:00:16,310 --> 00:00:17,710
Ãs miért is tennék Ãgy?
8
00:00:17,710 --> 00:00:19,640
Mert segÃteni fogok
Subtitles for Legend Of The Lost
keywords: lost, world, jurassic, park, the, 1997, 2, 9, 1, fps,
original filename: sub_Lost-World-Jurassic-Park-The-1997_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,100 --> 00:01:41,602
Aratã extraordinar.
2
00:01:43,003 --> 00:01:44,970
Mulþumesc, Geoffrey.
3
00:01:45,005 --> 00:01:48,308
- Am luat deasemenea o sticlã de vin.
- Mulþumesc.
4
00:01:52,813 --> 00:01:54,615
Mulþumesc, Bary.
5
00:01:55,816 --> 00:01:58,685
Aratã minunat. Frumoasã zi.
6
00:02:00,087 --> 00:02:01,553
Unde te duci?
7
00:02:01,588 --> 00:02:04,291
- Sã-mi mãnânc sandviºul.
- Nu o sã mai poþi mânca peºte.
8
00:02:04,326 --> 00:02:07,294
- Nu-mi place peºtele.
- Dragã, nu te îndepãrta.
9
00:02:08,195 --> 00:02:10,797
Pentru numele lui Dum
Subtitles for Legend Of The Lost
keywords: ducktales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, 1990, 1, duck,
original filename: 6278-sub_DuckTales-The-Movie-Treasure-of-the-Lost-Lamp-1990_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
- Mai repede, Launchpad, mai repede!
- Mai încet, Launchpad, mai încet!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Launchpad, chestia asta e o cascadorie
pe care ai învatat-o la scoala de aviatori??
3
00:00:54,320 --> 00:00:58,279
- Scoala de aviatori?
- Vrei sa spui ca nu ai luat niciodata lectii de zbor?
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- Am urmat un curs de prabusire.
- Acum îmi zice!
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Plonjare înainte!
- Misto!
6
00:01:08,760 --> 00:01:10,990
Oh, mama, uita-te la aia!
7
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
Uite sapaturile!
Au zis c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1}{1000}Subtitrarea de Florin din Tulcea
{1305}{1358}Hei, Walt, potoleºte câinele ãla.
{1360}{1390}Nu ºtiu ce este cu el.
{1393}{1432}- Haide Vincent, terminã!|- La naiba.
{1521}{1567}Ãmi pare rãu.
{2217}{2244}Ce este?
{2257}{2288}E cineva acolo!
{2290}{2316}Toþi de acolo sunt morþi.
{2330}{2351}Sawyer...
{2359}{2408}Chiar în spatele tãu, nesimþitule.
{2540}{2567}Jack...
{3666}{3716}Am sã-l luminez puþin.
{3757}{3781}Fugiþi!
{3847}{3890}Oh, Doamne, acum ce naiba mai este?
{4240}{4265}Vino!
{4418}{4442}Au plecat.
{4494}{4538}Ce dracu' a fost asta?
{4589}{4610}Mistreþi.
{4790}{4912}LOST - episodul 4|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,800 --> 00:01:35,153
- Baba?
- Evet?
2
00:01:35,320 --> 00:01:37,038
Su ye?il.
3
00:01:39,360 --> 00:01:41,794
Hay?r, o floresan.
4
00:01:42,200 --> 00:01:43,952
Ne, floresan m??
5
00:01:47,120 --> 00:01:50,874
Floresan bir
???k kayna??d?r.
6
00:01:51,640 --> 00:01:54,313
Peki ben floresan m?y?m?
7
00:01:57,640 --> 00:02:00,234
Evet Dory, ?ylesin.
8
00:02:32,320 --> 00:02:34,550
Neden b?y?kannem
g?n boyu uyuyor?
9
00:02:37,720 --> 00:02:39,915
Sinirleri alt ?st oldu.
10
00:02:40,680 --> 00:02:43,274
O kelimenin anlam?n?
bilmiyorum ki anne.
11
00:02:43,880 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,061 --> 00:00:16,322
. . . : : : Subtitle created by Hansolo? : : : . . .
2
00:00:16,362 --> 00:00:36,965
Indiana Jones
Kutsal Hazine Avc?lar?
3
00:02:16,007 --> 00:02:19,328
Hovitos'lar bu yak?nlarda.
4
00:02:19,328 --> 00:02:21,702
Zehir h?l? taze...?? g?nl?k.
5
00:02:21,702 --> 00:02:24,745
Bizi izliyorlar.
6
00:02:24,745 --> 00:02:28,789
E?er burada oldu?umuzu bilselerdi,
bizi ?oktan ?ld?rm?? olurlard?.
7
00:03:52,950 --> 00:03:56,790
??te bu. Forrestal'?n bahsetti?i bu olmal?.
8
00:03:56,790 --> 00:03:57,625
Arkada??n?z m??
9
00:03:57,625 --> 00:04:01,510
Rakibim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,126 --> 00:00:04,607
Ti avevo detto che mi sarei preso cura di te.
2
00:00:04,684 --> 00:00:06,691
- Grazie, Charlie.
- Prego.
3
00:00:07,264 --> 00:00:08,984
- Ascoltatemi.
- Sayid!
4
00:00:10,085 --> 00:00:12,666
- Non siamo soli.
- Qualcuno ha visto Ethan?
5
00:00:12,729 --> 00:00:14,392
Si, si, ha preso il sentiero per la spiaggia.
6
00:00:14,478 --> 00:00:16,664
- Dov'è Charlie?
- Ha seguito Claire.
7
00:00:16,915 --> 00:00:19,870
Impronte...di tre persone tutto qui intorno.
8
00:00:20,013 --> 00:00:21,222
Penso siano stati rapiti.
9
00:00:21,949 --> 00:00:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{63}{137}Acum asta e prioritatea noastrã.
{291}{351}Cum ai ajuns pe insula asta, Danielle?
{353}{430}Vasul s-a izbit de stânci,|a naufragiat.
{867}{916}Stai un pic, tipule. Ce vrei acum?
{1003}{1032}Vrei sã faci bulgãri de zãpadã?
{1034}{1080}Vrea sã þii bambusul mai sus.
{1127}{1146}Cred.
{1168}{1201}- Hei.|- Hei.
{1202}{1218}Cum merge?
{1229}{1246}Merge.
{1264}{1323}Atât timp cât nu o saboteazã|nimeni, exact?
{1327}{1372}Am pus gardieni sã o pãzeascã non-stop.
{1374}{1435}Nimeni nu se apropie, cu sau fãrã|intenþia de a da foc.
{1451}{1484}Hei, mã gândeam...
{1488}{1563}ºansele ca o navã sã zãre
Subtitles for Legend Of The Lost
keywords: scooby, doo, and, the, legend, of, vampire, 2003, divx,
original filename: Scooby-Doo.and.the.Legend.of.the.Vampire(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,547 --> 00:00:39,506
Un poco a la izquierda,
un poco más. Perfecto.
2
00:00:40,218 --> 00:00:41,242
Daniel...
3
00:00:42,888 --> 00:00:45,083
este concierto no es una buena idea.
4
00:00:45,157 --> 00:00:48,058
Tranquilo, abuelo, todo saldrá bien.
5
00:00:48,860 --> 00:00:52,387
Vamos a la prueba de sonido
de Matt Maravilla. Te gustará.
6
00:00:53,065 --> 00:00:54,930
Bueno, no sé...
7
00:00:59,705 --> 00:01:01,502
Hazlo como tú sabes, Matt.
8
00:01:02,040 --> 00:01:03,940
Oh, claro.
9
00:01:08,614 --> 00:01:12,675
¿Matt Maravilla? Casi no puedo oÃrlo.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,680
That looks fabulous.
2
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,080
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Thank you, Barry.
5
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Where are you going?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,360
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,760
For God's sake, leav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3900}{4000}Traducerea si adaptarea:|Marius Pop
{4684}{4767}Uitã-te la tine. Vino aici.
{4800}{4881}Ti-am spus,|trebuie sã le faci un nod.
{4973}{5030}Intr-un din zilele astea...
{5031}{5095}va trebui sã-ti luãm pantofi cu scai.
{6015}{6051}Pãrinte...
{6105}{6144}de ce faci asta?
{6179}{6233}Stiu, Maya.
{6234}{6307}Iar tu vei întelege când|îl vei vedea pe acest om.
{6462}{6519}Are dureri...
{6520}{6584}asa cum aveai si tu când te-am cunoscut.
{7638}{7695}Am pacienti, am stropitori.
{7696}{7767}Am o inundatie.|Sunt pregãtit sã-mi construiesc o arcã.
{7768}{7837}M-ai însãrcinat cu întretinerea.|Mã omori!
{9326}{9373}Ordinu
Subtitles for Legend Of The Lost
keywords: lost, angel, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9732-Lost Angel The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3669}{3703}- Stai.|- Nu.
{3708}{3754}Mã auzi ciudatule?
{3757}{3821}Arzi acel prosop|ºi-þi vei dori sã fii mort.
{3824}{3876}Aruncã chibritul.
{5072}{5152}Sã ne despartã dacã avem versiuni|diferite. Eu voi spune cã avea o armã.
{5157}{5215}Este în regulã cu mine.|- Am primit un telefon de la ºtirile locale.
{5219}{5261}Fac ºi eu un reportaj.
{5265}{5386}Aº putea spune adevãrul.|- Nu, nu, arma este mai bunã.
{5410}{5475}Cum crezi cã mã simt eu?|- Cum adicã?
{5479}{5562}Eu sunt cel ce a spus|aruncã chibritul.
{5579}{5631}Va avea loc o|investigaþie.
{5635}{5748}Cred cã toatã lumea va fi aºa de feric
Subtitles for Legend Of The Lost
keywords: 1546, 7x2, 1, sgc, tv, rip, the, lost, city, part,
original filename: 1546.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{717}{734}Mi van?
{734}{865}Ãppen most fordÃtottam le az Ãsök egy szövegét, amit egy oszlopsoron talált a P3X-439-en a CSK-2.
{865}{906}Daniel, ott leszek félórán belül.
{906}{979}A "Tudás Könyvtárát" emlÃti, Jack.
{979}{1045}Azt hiszem, az épületben van az Ãsök tudásanyagának tárolója.
{1045}{1096}Tárolót mondott?
{1096}{1183}Aha. Olyasmi, mint ami megragadta a fejét, ami miatt olyan furcsán beszélt, ami majdnem megölte magát.
{1183}{1242}Ãgy hangzik, hogy akkor távol kell tartanunk magunk tõle.
{1242}{1297}A jelenlegi tudásunk alapján
{1297}{1350}talán találhatunk egy másik módszert arra, hogy kinyer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,800
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,840
Szolgálatra jelentkezem, asszonyom.
3
00:00:06,160 --> 00:00:07,080
Hadnagy!
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,000
- Mégis mit gondol, mit keres itt?
- Csak adjon valami feladatot.
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,800
- Nem hinném.
- Ne fogdosson!
6
00:00:11,040 --> 00:00:12,400
Hol van a többi enzim?
7
00:00:13,440 --> 00:00:16,200
Ford hadnagy lehet, hogy a
barátja volt, de többé már nem az.
8
00:00:18,160 --> 00:00:19,920
Csak egy barátunkat keressük.
9
00:00:20,240 --> 00:00:22,360
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{47}{92}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{141}{214}- KtoŠwidzia³ Ethana?|- Poszed³ na pla¿ê.
{216}{262}KtoŠtutaj walczy³.
{264}{305}Chyba zostali porwani.
{770}{905}JeÅli nie przestaniesz mnie Åledziæ,|zabijê jedno z nich.
{966}{1016}- Tutaj!|- Jack!
{1018}{1054}Gdzie jest Jack?
{1109}{1163}- Potrzebujemy lekarza.|- Tam jest.
{1165}{1210}- Tutaj.|- Zawo³aj kogoÅ!
{1212}{1244}Co siê sta³o?
{1258}{1299}Doktorze!
{1301}{1352}- Claire!|- ¯yje?
{1354}{1410}- Co siê sta³o?|- Nic jej nie jest?
{1426}{1453}Nic jej nie jest?
{1471}{1546}- Gdzie j¹ znaleŸliÅcie?|- 2 km st¹d. SzukaliÅmy psa.
{1548}{1598}- By³a przytomna?|- Zemd