Search Movie Subtitles results for Legend Of The Dragon by relevance:
Subtitles for legend of the dragon
shuang, long, ji, 2007, 1, legend, of, twins, dragon, cn, tbs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,697 --> 00:00:09,486
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:01:12,600 --> 00:01:14,699
** LEGENDA GEMENILOR DRAGON **
3
00:01:14,700 --> 00:01:17,846
Traducerea ºi adaptarea:
Asia Team Romania
(c) www.subs.ro
4
00:01:17,849 --> 00:01:21,199
Traducãtorii din echipã:
gligac2002, ASO, AMC
5
00:01:21,200 --> 00:01:24,619
Revizia generalã a textului
ºi resincronizarea: gligac2002
6
00:01:25,480 --> 00:01:26,959
Bine aþi venit !
7
00:01:27,880 --> 00:01:28,915
Bine aþi venit cu toþii !
8
00:01:29,278 --> 00:01:31,629
Sifu ("pãrinþi") din întreaga lume...
Subtitles for legend of the dragon
hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, legend, of, the, red, dragon, 1994, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1822}{1919}Satul nostru a fost distrus pentru ca|ne-am opus unui guvernator corupt
{1922}{2013}Acum sunt ultimul,|ºi trebuie sã mã ascund.
{2016}{2063}Dar tu, fiul meu,
{2064}{2137}te voi lasa pe tine...
{2141}{2204}sa îþi decizi propriul destin.
{2256}{2363}Dacã alegi sabia,|vom trai ºi vom lupta împreunã.
{2395}{2459}Dar dacã alegi jucãria ta preferata
{2474}{2562}Te voi trimite în Rai sã te alãturi
{2565}{2624}frumoasei tale mame.
{3419}{3516}Nu mai varsã lacrimi, fiule.
{3517}{3628}De azi înainte, vom varsã|doar sângele...
{3632}{3679}duºmanilor noºtri.
{3805}{3890}Nu! Am ajuns prea târziu!|Au murit
Subtitles for legend of the dragon
hong, xi, guan, zhi, shao, lin, wu, zu, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, legend, of, the, red, dragon,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1945}Ting! Ting!
{2169}{2287}Kasabamýzý yok ettiler. Ãünkü biz|namussuz hükümete karþý savaþtýk.
{2311}{2399}Ãimdi, ben en sonuncuyum ve saklanmalýyým.
{2401}{2463}Fakat seen , seen oðlum...
{2466}{2553}Kendi kaderini belirlemeyi...
{2556}{2629}...tamamen sana býrakýyorum.
{2694}{2857}Kýlýcý seçersen birlikte savaþýp|birlikte ölürüz.
{2859}{2947}Fakat een seevdiðin oynun caðýný seeçeerseen...
{2954}{3048}...annene kavuþman için seni...
{3066}{3138}...cennete gönderirim.
{4132}{4245}Sakýn endiþelenme oðlum.|bugünden itibaren...
{4276}{4395}...tüm düþmanlarýmýzýn kaný sel olup akacak.
{454
Subtitles for legend of the dragon
legend, of, the, red, dragon, hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1994,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1577}{1635}Ting! Ting!
{1823}{1922}Our village was slaughtered because we|rebelled against a corrupt government.
{1924}{2016}Now, I'm thelast,|and mustgointo hiding.
{2018}{2065}But you, my son,
{2067}{2140}I will leave it...
{2142}{2208}to you to decide|your own fate.
{2258}{2366}If you choose the sword,|we will live and fight together.
{2395}{2450}But if you choose|your favorite toy,
{2475}{2564}I will send you to heaven to join...
{2566}{2627}your beautiful mother.
{3419}{3518}-Shed no more tears, my son.
{3519}{3631}From this day forward,|we shedonly the blood...
{3633}{3682}of our enemies.
{3806}{3893}No! No, I'm too late!|They're
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1587}{1609}Ting!
{1836}{1925}A nossa aldeia foi massacrada|porque nos rebelámos contra o governo.
{1947}{2015}Sou o último sobrevivente.|Tenho que fugir.
{2020}{2094}Mas, meu filho, vou deixar que
{2129}{2201}decidas o teu destino.
{2269}{2365}Se escolheres a espada|vamos viver e lutar juntos.
{2401}{2455}Mas se escolheres|o teu brinquedo favorito
{2483}{2531}mando-te para o céu|para te ires juntar
{2571}{2603}á tua linda mãe.
{3469}{3549}Não derrames mais lágrimas,|meu filho. De hoje em diante
{3585}{3673}vamos derramar apenas|o sangue dos nossos inimigos.
{3829}{3863}Cheguei tarde demais.
{3869}{3985}Estão mortos. Por favor, pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{750}Traducere si adaptare|-Tigrutzu-
{1822}{1920}Satul nostru a fost distrus pentru ca|ne-am opus unui guvernator corupt
{1922}{2014}Acum sunt ultimul,|si trebuie sa ma ascund.
{2016}{2064}Dar tu, fiul meu ,
{2064}{2138}te voi lasa pe tine...
{2141}{2205}sa iti decizi propriul destin.
{2256}{2364}Daca alegi sabia,|vom trai si vom lupta impreuna.
{2395}{2460}Dar daca alegi jucaria ta preferata
{2474}{2563}Te voi trimite in Rai sa te alaturi
{2565}{2625}frumoasei tale mame.
{3419}{3517}-Nu mai varsa lacrimi,fiule.
{3517}{3629}De azi inainte,vom varsa|doar sangele...
{3632}{3680}dusmanilor nostri.
{3805}{3891}Nu! Am ajuns prea tarziu!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1634}̏̋! ̏̋!
{1823}{1922}Ãåëîòî Ãè áåøå óÃèùîæåÃî, çà ùîòî|âúñòà Ãà õìå ñðåùó êîðóìïèðà Ãî ïðà âèòåëñòâî.
{1924}{2015}Ãç ñúì ïîñëåäÃèÿ è|òðÿáâà äà ñå êðèÿ.
{2017}{2064}Ãî òåá, ñèÃêî,
{2066}{2139}ùå òå îñòà âÿ
{2141}{2207}ñà ì äà ðåøèø ñúäáà òà ñè.
{2257}{2365}Ãêî èçáåðåø ìå÷à , ùå æèâååì|è ùå ñå áèåì çà åäÃî.
{2395}{2449}Ãî à êî ïðåäïî÷åòåø|ëþáèìà òà ñè èãðà ÷êà ,
{2475}{2563}ùå òå èçïðà òÿ â ðà ÿ...
{2565}{2627}ïðè ïðÃ
Subtitles for legend of the dragon
dragon, ball, shen, long, no, densetsudragon, movie, 1, legend, of, longdragon, napisy, ns, dragonball, the, shelon,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Legenda o Shenlongu.
00:00:15:T?umaczenie Keeper www.mgdb.glt.pl
00:00:18:Poprawki wszelkiej ma?ci:|Kaczmi
00:00:20:kaczmi@nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
00:02:19:Co ty sobie my?lisz, do czego zmierzasz?|Ty idiotko!
00:02:21:Niech ci? szlag!
00:02:27:Jest tylko dzieckiem, zostaw j?.
00:02:30:Zamknij si?.
00:02:39:Co si? dzieje?
00:02:43:Bongo-sama, ten cz?owiek stan?? mi na drodze!
00:02:46:Wygl?dasz przekonywuj?co, si?aczu.
00:02:48:Mnie to nie obchodzi czy masz pozwolenie kr?la,| jak mog?e? zniszczy? te kwiaty?
00:02:59:Czy nie uwa?asz, ?e te klejnoty s? pi?kniejsze od kwiat?w?
00:03:05:Mnie to nie obchodzi.| Zniszczy?e? t? wiosk?!
00:03:09:Zmiataj st?d, natychmiast!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,046 --> 00:01:53,978
Uncle, need my help?
2
00:01:54,514 --> 00:01:56,709
No, I can manage
3
00:01:57,016 --> 00:01:58,278
I'll help mentor then
4
00:01:58,451 --> 00:01:59,941
Please explain this lot, no. 28
5
00:02:00,820 --> 00:02:01,718
It's a good lot
6
00:02:07,961 --> 00:02:09,189
Mentor, everything is arranged
7
00:02:10,330 --> 00:02:11,160
Good
8
00:02:16,369 --> 00:02:18,564
The unicorn dances are nice
9
00:02:21,774 --> 00:02:22,536
Hey,
10
00:02:22,709 --> 00:02:24,540
who arranged for this good shows?
11
00:02:24,878 --> 00:02:26,869
Mentor Chow of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,487 --> 00:01:03,523
Ting. Ting!
2
00:01:11,127 --> 00:01:14,722
Selo je srušeno jer smo bili
protiv Korentove vladavine.
3
00:01:16,247 --> 00:01:21,605
Ja moram da se sakrijem i
borim. A ti. Sine moj. Tebi æu
4
00:01:22,407 --> 00:01:26,400
...prepustiti da odluèiš sam
o sopstvenoj sudbini.
5
00:01:28,647 --> 00:01:34,563
Ako izabereš ovaj maè. Biæemo
zajedno i boriæemo se protiv zla
6
00:01:35,087 --> 00:01:37,840
A. Ako izabereš tvoju
omiljenu igraèu. Pridružiæeš
7
00:01:38,207 --> 00:01:42,883
...se u raju tvojoj prelepoj
majci.
8
00:02:16,527 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,046 --> 00:01:53,978
¿TÃo, necesite mi ayuda?
2
00:01:54,514 --> 00:01:56,709
No, yo puedo manejar
3
00:01:57,016 --> 00:01:58,278
Yo ayudaré al mentor entonces
4
00:01:58,451 --> 00:01:59,941
Por favor explique esta porción, no. 28
5
00:02:00,820 --> 00:02:01,718
Es una porción buena
6
00:02:07,961 --> 00:02:09,189
El mentor, todo se coloca
7
00:02:10,330 --> 00:02:11,160
Bueno
8
00:02:16,369 --> 00:02:18,564
Los bailes del unicornio son buenos
9
00:02:21,774 --> 00:02:22,536
Eh,
10
00:02:22,709 --> 00:02:24,540
¿quién puso en orden para este muestra
Subtitles for legend of the dragon
hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, 1994, 1, cd, english, en, 2, legend, of, the, red, dragon,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,115 --> 00:00:43,049
[Flies Buzzing]
2
00:01:03,771 --> 00:01:05,705
[Baby Cooing]
3
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting! Ting!
4
00:01:10,044 --> 00:01:13,571
[Baby Cooing]
5
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Our village was slaughtered because we
rebelled against a corrupt government.
6
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Now, I'm the last,
and must go into hiding.
7
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
But you, my son,
8
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
I will leave it...
9
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
to you to decide
your own fate.
10
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
If you choose
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting ! Ting !
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Ons dorp is afgeslacht omdat we
rebelleerde tegen een corrupte regering
3
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Nu, ik ben de laatste inwoner
en moet onderduiken
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Maar jij, mijn zoon,
5
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
Ik laat het...
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
aan jezelf over om over
je eigen lot te beslissen.
7
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Als je kiest voor het zwaard,
zullen we blijven leven en samen vechten.
8
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Maar... als je kiest voor
je favoriete
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,334 --> 00:01:15,452
'??????? ?? ????? ????? ?????-
????????? ???? ??? ??????????.
2
00:01:15,894 --> 00:01:19,054
???? ???? ??? ????????.
?????? ?? ??????.
3
00:01:19,054 --> 00:01:25,573
???? ???, ??? ???...????? ??
???? ?? ??????? ?? ????? ???.
4
00:01:28,894 --> 00:01:33,888
?? ????????? ?? ?????, ????
?? ??????? ??? ?? ???????????.
5
00:01:34,374 --> 00:01:37,366
???? ?? ?????????
?? ????????? ??? ????????...
6
00:01:37,694 --> 00:01:42,814
?? ?? ?????? ??? ??????? ??
????? ??? ?????? ?????? ???.
7
00:02:16,854 --> 00:02:19,094
?? ?????? ???? ??????...
8
00:02:19,094
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,046 --> 00:01:53,978
¿TÃo, necesite mi ayuda?
2
00:01:54,514 --> 00:01:56,709
No, yo puedo manejar
3
00:01:57,016 --> 00:01:58,278
Yo ayudaré al mentor entonces
4
00:01:58,451 --> 00:01:59,941
Por favor explique esta porción, no. 28
5
00:02:00,820 --> 00:02:01,718
Es una porción buena
6
00:02:07,961 --> 00:02:09,189
El mentor, todo se coloca
7
00:02:10,330 --> 00:02:11,160
Bueno
8
00:02:16,369 --> 00:02:18,564
Los bailes del unicornio son buenos
9
00:02:21,774 --> 00:02:22,536
Eh,
10
00:02:22,709 --> 00:02:24,540
¿quién puso en orden para este muestra
Subtitles for legend of the dragon
legend, of, the, red, dragon, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,730 --> 00:01:06,817
Ting! Ting!
2
00:01:14,074 --> 00:01:18,579
Kylämme tuhottiin,
koska kapinoimme sortajaa vastaan.
3
00:01:18,829 --> 00:01:23,917
Minun täytyy piiloutua,
mutta sinä, poikani -
4
00:01:24,168 --> 00:01:29,882
- saat itse päättää kohtalostasi.
5
00:01:32,134 --> 00:01:37,598
Jos valitset miekan,
elämme ja taistelemme yhdessä.
6
00:01:37,848 --> 00:01:40,976
Mutta jos valitset lempilelusi -
7
00:01:41,226 --> 00:01:46,398
- lähetän sinut tuonpuoleiseen
kauniin äitisi luo.
8
00:02:22,184 --> 00:02:24,228
Ãlä enää vuodata kyyneliä.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
¡Ting! ¡Ting!
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Masacraron nuestra aldea por revelarnos
contra un gobierno corrupto.
3
00:01:20,254 --> 00:01:22,085
Ahora yo soy el último...
4
00:01:22,156 --> 00:01:24,090
y debo esconderme.
5
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Pero tú, hijo mÃo...
6
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
serás el responsable...
7
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
de decidir tu propio destino.
8
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Si eliges la espada,
viviremos y pelearemos juntos.
9
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Pero si eliges
tu juguete favorito...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,487 --> 00:01:02,761
Ting!
2
00:01:11,567 --> 00:01:15,765
Pobili su cijelo selo jer smo
se pobunili protiv ove vlade.
3
00:01:16,007 --> 00:01:18,999
Posljednji sam.
Moram se skrivati.
4
00:01:19,287 --> 00:01:22,643
A tebi æu, sine, prepustiti
5
00:01:23,887 --> 00:01:25,878
da odluèiš o svojoj sudbini.
6
00:01:28,967 --> 00:01:32,039
Izabereš li ovaj maè,
zajedno æemo živjeti
7
00:01:32,167 --> 00:01:34,283
i boriti se.
8
00:01:34,447 --> 00:01:36,756
No, izabereš li najdražu
igraèku,
9
00:01:37,327 --> 00:01:39,682
poslat æu te u raj
da se pridružiš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Legenda o Shenlonie.
00:00:10:Z?ap smocze kule.
00:00:13:Oni s? sekretem do dreszczy w tym ?wiecie.
00:00:17:Znajduj? smocze kule.
00:00:20:Oni s? cudownym cudem.
00:00:24:Ten ?wiat jest du?? wysp? skarb?w.
00:00:27:Teraz jest czas na przygody!
00:00:35:Wystarcz? ludzie, by spotkali si?|by nape?ni? serce podekscytowaniem.
00:00:38:S? losy ze sn?w, wystarczaj?ce dla kogo?.
00:00:42:Smocze kule s? tam gdzie? ?wiec? daleko.
00:00:48:P?jdziemy i znajdzemy ch?opca!
00:00:52:Mogliby?my wpa?? na przekszta?caj?ce si? potwory!
00:00:56:Le? na chmurzce znowu dzisiaj!
00:01:03:Pr?buj, pr?buj, pr?buj to jest tak cudowne.
00:01:06:Wisz?c na niebie mo?emy wznie?? si? ponad g?ry.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1634}̏̋! ̏̋!
{1823}{1922}Ãåëîòî Ãè áåøå óÃèùîæåÃî, çà ùîòî|âúñòà Ãà õìå ñðåùó êîðóìïèðà Ãî ïðà âèòåëñòâî.
{1924}{2015}Ãç ñúì ïîñëåäÃèÿ è|òðÿáâà äà ñå êðèÿ.
{2017}{2064}Ãî òåá, ñèÃêî,
{2066}{2139}ùå òå îñòà âÿ
{2141}{2207}ñà ì äà ðåøèø ñúäáà òà ñè.
{2257}{2365}Ãêî èçáåðåø ìå÷à , ùå æèâååì|è ùå ñå áèåì çà åäÃî.
{2395}{2449}Ãî à êî ïðåäïî÷åòåø|ëþáèìà òà ñè èãðà ÷êà ,
{2475}{2563}ùå òå èçïðà òÿ â ðà ÿ...
{2565}{2627}ïðè ïðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,487 --> 00:01:02,761
Ting!
2
00:01:11,567 --> 00:01:15,765
Pobili su cijelo selo jer smo
se pobunili protiv ove vlade.
3
00:01:16,007 --> 00:01:18,999
Posljednji sam.
Moram se skrivati.
4
00:01:19,287 --> 00:01:22,643
A tebi æu, sine, prepustiti
5
00:01:23,887 --> 00:01:25,878
da odluèiš o svojoj sudbini.
6
00:01:28,967 --> 00:01:32,039
Izabereš li ovaj maè,
zajedno æemo živjeti
7
00:01:32,167 --> 00:01:34,283
i boriti se.
8
00:01:34,447 --> 00:01:36,756
No, izabereš li najdražu
igraèku,
9
00:01:37,327 --> 00:01:39,682
poslat æu te u raj
da se pridružiš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
¡Ting! ¡Ting!
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Masacraron nuestra aldea por revelarnos
contra un gobierno corrupto.
3
00:01:20,254 --> 00:01:22,085
Ahora yo soy el último...
4
00:01:22,156 --> 00:01:24,090
y debo esconderme.
5
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Pero tú, hijo mÃo...
6
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
serás el responsable...
7
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
de decidir tu propio destino.
8
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Si eliges la espada,
viviremos y pelearemos juntos.
9
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Pero si eliges
tu juguete favorito...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,487 --> 00:01:02,761
Ting!
2
00:01:11,567 --> 00:01:15,765
Pobili su cijelo selo jer smo
se pobunili protiv ove vlade.
3
00:01:16,007 --> 00:01:18,999
Posljednji sam.
Moram se skrivati.
4
00:01:19,287 --> 00:01:22,643
A tebi æu, sine, prepustiti
5
00:01:23,887 --> 00:01:25,878
da odluèiš o svojoj sudbini.
6
00:01:28,967 --> 00:01:32,039
Izabereš li ovaj maè,
zajedno æemo živjeti
7
00:01:32,167 --> 00:01:34,283
i boriti se.
8
00:01:34,447 --> 00:01:36,756
No, izabereš li najdražu
igraèku,
9
00:01:37,327 --> 00:01:39,682
poslat æu te u raj
da se pridružiš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,887 --> 00:01:04,082
Ting! Ting!
2
00:01:12,207 --> 00:01:16,041
V naši vasi so vse pobili,
ker smo se upirali vladi.
3
00:01:16,367 --> 00:01:19,404
Ne, jaz sem zadnji.
Skriti se moram.
4
00:01:19,687 --> 00:01:26,206
Moj sin, pustil te bom.
Da sam odloèaš o svoji usodi.
5
00:01:29,127 --> 00:01:33,439
Ãe izbereÅ¡ meè, bova
ostala skupaj in se borila.
6
00:01:34,807 --> 00:01:38,846
Ãe izbereÅ¡ svojo igraèo,
te bom poslal v nebesa,
7
00:01:39,167 --> 00:01:42,955
da boš skupaj z mamo.
8
00:02:17,367 --> 00:02:21,838
Ne jokaj veè, sin moj,
od danes naprej
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1634}̏̋! ̏̋!
{1823}{1922}Ãåëîòî Ãè áåøå óÃèùîæåÃî, çà ùîòî|âúñòà Ãà õìå ñðåùó êîðóìïèðà Ãî ïðà âèòåëñòâî.
{1924}{2015}Ãç ñúì ïîñëåäÃèÿ è|òðÿáâà äà ñå êðèÿ.
{2017}{2064}Ãî òåá, ñèÃêî,
{2066}{2139}ùå òå îñòà âÿ
{2141}{2207}ñà ì äà ðåøèø ñúäáà òà ñè.
{2257}{2365}Ãêî èçáåðåø ìå÷à , ùå æèâååì|è ùå ñå áèåì çà åäÃî.
{2395}{2449}Ãî à êî ïðåäïî÷åòåø|ëþáèìà òà ñè èãðà ÷êà ,
{2475}{2563}ùå òå èçïðà òÿ â ðà ÿ...
{2565}{2627}ïðè ïðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:Ting !
00:01:07:Ting !
00:01:16:Nasza wioska zosta?a wyr?ni?ta.
00:01:18:Poniewa? staneli?my przeciwko|skorumpowanemu rz?dowi.
00:01:20:Teraz ja jestem ostatni.
00:01:23:I b?d? musia? si? ukrywa?.
00:01:24:Ale ty m?j synu...
00:01:28:Zostawi?...|tobie....
00:01:30:Decyzj? dotycz?c? twojego przeznaczenia.
00:01:34:Je?li wybierzesz miecz
00:01:36:b?dziesz ?y? i walczy? razem ze mn?.
00:01:40:Ale je?li wybierzesz swoj?|ulubion? zabawk?...
00:01:42:Wy?l? ci? do nieba by? do??czy?
00:01:47:do swojej pi?knej matki.
00:02:25:Nie wylewaj ?ez m?j synu.
00:02:27:Od dzisiejszego dnia...
00:02:30:B?dziemy przelewa? krew
00:02:32:naszych wrog?w.
00:02:39:Nie ! Nie !|Przyby?em z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:Ting..
00:01:07:Ting!
00:01:16:Nasza wioska zosta?a wyr?ni?ta,
00:01:18:poniewa? staneli?my przeciwko skorumpowanemu rz?dowi
00:01:20:teraz..ja jestem ostatni
00:01:23:b?d? musia? si? ukrywa?..
00:01:24:ale ty m?j synu
00:01:28:zostawi?...tobie....
00:01:30:decyzj? dotycz?c? twojego przeznaczenia
00:01:34:je?li wybierzesz miecz
00:01:36:b?dziesz ?y? i walczy? razem ze mn?
00:01:40:ale je?li wybierzesz swoj? ulubion? zabawk?..
00:01:42:wy?l? ci? do nieba by? do??czy?..
00:01:47:do swojej pi?knej matki
00:02:25:nie wylewaj ?ez m?j synu
00:02:27:od dzisiejszego dnia
00:02:30:b?dziemy przelewa? krew
00:02:32:naszych wrog?w
00:02:39:nie...nie przyby?em za p??no
00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1488}Ting! Ting!
{1680}{1770}Vores landsby blev udryddet,|fordi vi gjorde oprør med regeringen.
{1795}{1890}Jeg er den sidste overlevende og må|gå under jorden, men du, min søn, -
{1910}{1976}- du skal selv bestemme|over din skæbne.
{2118}{2190}Vælger du sværdet,|skal vi leve og kæmpe sammen.
{2233}{2293}Men vælger du dit yndlingslegetøj, -
{2325}{2398}- sender jeg dig|op i himlen hos din smukke mor.
{3268}{3338}Du skal ikke udgyde flere tårer.|Fra nu af -
{3360}{3422}- udgyder vi kun vores fjenders blod.
{3591}{3654}Nej! Jeg kommer for sent!|De er døde!
{3683}{3738}Tilgiv mig! Det er min skyld!
{3821}{3916}- Ying Lee, d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,887 --> 00:01:04,082
Ting ! Ting !
2
00:01:12,207 --> 00:01:16,041
V naši vasi so vse pobiIi,
ker smo se upiraIi vIadi.
3
00:01:16,367 --> 00:01:19,404
Ne, jaz sem zadnji.
Skriti se moram .
4
00:01:19,687 --> 00:01:26,206
Moj sin , pustiI te bom .
Da sam odIoèaš o svoji usodi.
5
00:01:29,127 --> 00:01:33,439
Ãe izbereÅ¡ meè, bova
ostaIa skupaj in se boriIa.
6
00:01:34,807 --> 00:01:38,846
Ãe izbereÅ¡ svojo igraèo,
te bom posIaI v nebesa,
7
00:01:39,167 --> 00:01:42,955
da boš skupaj z mamo.
8
00:02:17,367 --> 00:02:21,838
Ne jokaj veè, sin moj ,
od danes naprej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,800 --> 00:01:07,600
Ting! Ting!
2
00:01:16,100 --> 00:01:20,100
Az egész falut lemészárolták,
mert fellázadtunk a korrupt kormányzat ellen.
3
00:01:20,300 --> 00:01:24,200
Csak én maradtam,
el kell rejtõznöm.
4
00:01:24,200 --> 00:01:26,200
De neked,
kisfiam,
5
00:01:26,200 --> 00:01:29,300
megengedem...
6
00:01:29,300 --> 00:01:33,300
hogy magad dönts
a sorsodról.
7
00:01:34,200 --> 00:01:36,500
Ha a kardot választod...
8
00:01:36,500 --> 00:01:39,900
...élni fogunk és együtt harcolunk.
9
00:01:39,900 --> 00:01:43,200
De ha a kedvenc játékod válasz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,115 --> 00:00:43,049
Traduzido por
Alexandre Leandro da Silva
2
00:01:03,771 --> 00:01:05,705
3
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting! Ting!
4
00:01:10,044 --> 00:01:13,571
5
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Nossa vila foi massacrada porque nos
rebelamos contra um governo corrupto.
6
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Agora, sou o ?ltimo,
e preciso me esconder.
7
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Mas voc?, meu filho,
8
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
Eu deixarei...
9
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
que decida seu
pr?prio destino.
10
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Se escolher a espada,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,886 --> 00:01:01,886
Made by Trinity
2
00:01:01,887 --> 00:01:04,082
Ting! Ting!
3
00:01:12,207 --> 00:01:16,041
V naši vasi so vse pobili,
ker smo se upirali vladi.
4
00:01:16,367 --> 00:01:19,404
Ne, jaz sem zadnji.
Skriti se moram.
5
00:01:19,687 --> 00:01:26,206
Moj sin, pustil te bom.
Da sam odloèaš o svoji usodi.
6
00:01:29,127 --> 00:01:33,439
Ãe izbereÅ¡ meè, bova
ostala skupaj in se borila.
7
00:01:34,807 --> 00:01:38,846
Ãe izbereÅ¡ svojo igraèo,
te bom poslal v nebesa,
8
00:01:39,167 --> 00:01:42,955
da boš skupaj z mamo.
9
00:02:17,367 --> 00:02:21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1634}̏̋! ̏̋!
{1823}{1922}Ãåëîòî Ãè áåøå óÃèùîæåÃî, çà ùîòî|âúñòà Ãà õìå ñðåùó êîðóìïèðà Ãî ïðà âèòåëñòâî.
{1924}{2015}Ãç ñúì ïîñëåäÃèÿ è|òðÿáâà äà ñå êðèÿ.
{2017}{2064}Ãî òåá, ñèÃêî,
{2066}{2139}ùå òå îñòà âÿ
{2141}{2207}ñà ì äà ðåøèø ñúäáà òà ñè.
{2257}{2365}Ãêî èçáåðåø ìå÷à , ùå æèâååì|è ùå ñå áèåì çà åäÃî.
{2395}{2449}Ãî à êî ïðåäïî÷åòåø|ëþáèìà òà ñè èãðà ÷êà ,
{2475}{2563}ùå òå èçïðà òÿ â ðà ÿ...
{2565}{2627}ïðè ïðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:Ting..
00:01:07:Ting!
00:01:16:Nasza wioska zosta?a wyr?ni?ta,
00:01:18:poniewa? staneli?my przeciwko skorumpowanemu rz?dowi
00:01:20:teraz..ja jestem ostatni
00:01:23:b?d? musia? si? ukrywa?..
00:01:24:ale ty m?j synu
00:01:28:zostawi?...tobie....
00:01:30:decyzj? dotycz?c? twojego przeznaczenia
00:01:34:je?li wybierzesz miecz
00:01:36:b?dziesz ?y? i walczy? razem ze mn?
00:01:40:ale je?li wybierzesz swoj? ulubion? zabawk?..
00:01:42:wy?l? ci? do nieba by? do??czy?..
00:01:47:do swojej pi?knej matki
00:02:25:nie wylewaj ?ez m?j synu
00:02:27:od dzisiejszego dnia
00:02:30:b?dziemy przelewa? krew
00:02:32:naszych wrog?w
00:02:39:nie...nie przyby?em za p??no
00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,334 --> 00:01:15,452
'??????? ?? ????? ????? ?????-
????????? ???? ??? ??????????.
2
00:01:15,894 --> 00:01:19,054
???? ???? ??? ????????.
?????? ?? ??????.
3
00:01:19,054 --> 00:01:25,573
???? ???, ??? ???...????? ??
???? ?? ??????? ?? ????? ???.
4
00:01:28,894 --> 00:01:33,888
?? ????????? ?? ?????, ????
?? ??????? ??? ?? ???????????.
5
00:01:34,374 --> 00:01:37,366
???? ?? ?????????
?? ????????? ??? ????????...
6
00:01:37,694 --> 00:01:42,814
?? ?? ?????? ??? ??????? ??
????? ??? ?????? ?????? ???.
7
00:02:16,854 --> 00:02:19,094
?? ?????? ???? ??????...
8
00:02:19,094
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,334 --> 00:01:15,452
'??????? ?? ????? ????? ?????-
????????? ???? ??? ??????????.
2
00:01:15,894 --> 00:01:19,054
???? ???? ??? ????????.
?????? ?? ??????.
3
00:01:19,054 --> 00:01:25,573
???? ???, ??? ???...????? ??
???? ?? ??????? ?? ????? ???.
4
00:01:28,894 --> 00:01:33,888
?? ????????? ?? ?????, ????
?? ??????? ??? ?? ???????????.
5
00:01:34,374 --> 00:01:37,366
???? ?? ?????????
?? ????????? ??? ????????...
6
00:01:37,694 --> 00:01:42,814
?? ?? ?????? ??? ??????? ??
????? ??? ?????? ?????? ???.
7
00:02:16,854 --> 00:02:19,094
?? ?????? ???? ??????...
8
00:02:19,094
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting ! Ting !
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Ons dorp is afgeslacht omdat we
rebelleerde tegen een corrupte regering
3
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Nu, ik ben de laatste inwoner
en moet onderduiken
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Maar jij, mijn zoon,
5
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
Ik laat het...
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
aan jezelf over om over
je eigen lot te beslissen.
7
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Als je kiest voor het zwaard,
zullen we blijven l