Search Movie Subtitles results for legend of seeker by relevance:
- legend.of.seeker.110.notv.srt
- legend.of.the.seeker.(3420851).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,900 --> 00:00:04,340
Admit it. We're lost.
2
00:00:04,350 --> 00:00:07,460
No,we're not. The Naveer Pass
is just beyond that ridge.
3
00:00:07,850 --> 00:00:10,200
Hey,Wizard,you know what
power I wish you had?
4
00:00:10,210 --> 00:00:11,640
The power to admit
when you're wrong.
5
00:00:11,660 --> 00:00:14,970
Right now I'd settle
for a silencing spell.
6
00:00:14,980 --> 00:00:17,920
At the next tavern, we're
asking for directions.
7
00:00:18,320 --> 00:00:20,560
- Kahlan.
- Wait.
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,410
Kahlan Amnell?
9
00:00:38,760 --> 00:00:40,500
*******
10
00:00:47,810 --> 00:00:49,940
********
11
00:00:51,180
- legend.of.the.seeker.(3420851).nfo
- legend.of.seeker.110.notv.srt
1 file(s), added on: 2009-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:04,340
Admit it. We're lost.
2
00:00:04,350 --> 00:00:07,460
No,we're not. The Naveer Pass
is just beyond that ridge.
3
00:00:07,850 --> 00:00:10,200
Hey,Wizard,you know what
power I wish you had?
4
00:00:10,210 --> 00:00:11,640
The power to admit
when you're wrong.
5
00:00:11,660 --> 00:00:14,970
Right now I'd settle
for a silencing spell.
6
00:00:14,980 --> 00:00:17,920
At the next tavern, we're
asking for directions.
7
00:00:18,320 --> 00:00:20,560
- Kahlan.
- Wait.
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,410
Kahlan Amnell?
9
00:00:38,760 --> 00:00:40,500
*****
- Legend.of.the.Seeker.S01E14.HDTV.XviD -NoTV.spa.srt
- legend.of.the.seeker.hartland.(346225 7).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,265 --> 00:00:38,070
Richard, ¡él está bien!
2
00:00:38,282 --> 00:00:39,371
¿Quién?
3
00:00:39,812 --> 00:00:42,074
- Zedd.
- ¿De qué estás hablando?
4
00:00:42,075 --> 00:00:43,986
No puedes esconderme nada.
5
00:00:44,771 --> 00:00:46,386
No hay nada de qué preocuparse.
6
00:00:46,901 --> 00:00:48,317
Créeme.
7
00:00:49,339 --> 00:00:51,283
¿Sabes a dónde fue Zedd?
8
00:00:52,493 --> 00:00:54,920
Te dijo dónde iba a ocultar
la Caja del Destino, ¿no?
9
00:00:56,136 --> 00:00:58,809
No puedo creer que
confiara en ti y no en mÃ.
10
00:01:02,400 --> 00:01:05,197
No tengo idea de dónde está Zedd.
11
00:01:07,901
- Legend of the Seeker - 1x14 - Hartland.DVD.NoTV.gr.srt
- legend.of.the.seeker.hartland.(346191 4).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-05
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
ÃåôÃöñáóç åî'áêïÃò:
[Moreau, Shinji, FMA]
2
00:00:23,001 --> 00:00:26,000
ÃðéìÃëåéá - Ãéïñèþóåéò
[FMA- kexag31-Moreau]
3
00:00:35,401 --> 00:00:37,619
ÃÃôóáñÃô, Ã¥ÃÃáé ìéá ÷áñÃ.
4
00:00:38,362 --> 00:00:40,698
- Ãïéïò;
- à ÃÃ¥Ãô.
5
00:00:40,850 --> 00:00:43,685
- Ãéá ðïéï ðñÃãìá ìéëÃò;
- Ãåà ìðïñåÃò Ãá êñýøåéò êÃôé áðü ìÃÃá.
6
00:00:44,781 --> 00:00:46,451
Ãåà õðÃñ÷åé êÃôé
Ãá áÃçóõ÷åÃò.
7
00:00:47,197 --> 00:00:48,179
ÃÃóôåøå ìå.
8
00:00:49,421 --> 00:00:51,111
ÃÃñåéò ð
- Legend of the Seeker - 1x14 - Hartland.HDTV.-.fr.srt
- legend.of.the.seeker.hartland.(346231 0).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-13 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,083 --> 00:00:36,582
- Richard.
2
00:00:36,583 --> 00:00:37,883
- Il va bien.
3
00:00:38,684 --> 00:00:39,484
- Qui ?
4
00:00:39,085 --> 00:00:40,285
- Zedd.
5
00:00:40,686 --> 00:00:41,886
- Qui a parlé de lui ?
6
00:00:41,887 --> 00:00:43,087
- Tu ne peux rien me cacher.
7
00:00:45,088 --> 00:00:47,388
- Il n'y a rien à craindre.
8
00:00:47,589 --> 00:00:48,189
- Fais-moi confiance.
9
00:00:49,790 --> 00:00:51,690
- Est-ce que tu sais où se trouve Zedd ?
10
00:00:52,691 --> 00:00:54,591
- Il t'a dit ou il allait cacher la
boîte d'Orden n'est-ce pas ?
11
00:00:56,091 --> 00:00:58,591
- Je ne peux pas croire qu'il te
fass
- LotS.113.fqm.VF.NoTAG.srt
- legend.of.the.seeker.revenant.(346230 9).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-13 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,188 --> 00:00:22,188
Ce sort.
2
00:00:22,645 --> 00:00:26,045
Il a réveillé les esprits maléfiques
qui gardent ce lieu.
3
00:00:27,495 --> 00:00:28,745
C'est un loup.
4
00:00:31,353 --> 00:00:34,148
Le magicien me l'a vendu
en tant que sort d'ouverture,
5
00:00:34,315 --> 00:00:37,068
- et non pas d'éveil.
- Et s'ils étaient déjà éveillés ?
6
00:00:37,235 --> 00:00:39,185
Arrête de penser aux esprits,
7
00:00:40,585 --> 00:00:42,626
pense au trésor
qu'il y a à l'intérieur.
8
00:00:43,015 --> 00:00:46,086
Des statues en or
aux yeux de rubis et d'émeraude,
9
00:00:46,395 --> 00:00:49,423
un fourreau incrusté
de diamants
- LotS.112.iht.VF.NoTAG.srt
- legend.of.the.seeker.home.(3462308).n fo
1 file(s), added on:
2012-02-13 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,893 --> 00:00:09,558
Je porterai votre sac toute la journée
pour 10 minutes de plus.
2
00:00:09,683 --> 00:00:10,833
Tu vas bien ?
3
00:00:11,637 --> 00:00:13,037
Soyez sympa, Zedd.
4
00:00:15,339 --> 00:00:17,239
Richard, c'est moi, Michael.
5
00:00:25,512 --> 00:00:26,692
Comment as-tu... ?
6
00:00:28,229 --> 00:00:30,079
Comment suis-je arrivé là ?
7
00:00:30,604 --> 00:00:33,230
Des gardes t'ont trouvé au pied
de la falaise et t'ont ramené.
8
00:00:33,355 --> 00:00:35,505
Tu étais parti depuis deux jours.
9
00:00:35,667 --> 00:00:36,767
C'est faux !
10
00:00:37,674 --> 00:00:40,874
Où est Zedd ? Et Kahlan ?
Comment ai-je
- Legend.of.the.Seeker.S01E13.Revenant. HDTV.XviD-FQM.ESP.wWw.Subs-Team.Tv.srt
- legend.of.the.seeker.revenant.(346225 8).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,062 --> 00:00:22,688
Ese hechizo.
2
00:00:22,756 --> 00:00:25,290
Está despertando a los espÃritus
oscuros que protegen este lugar.
3
00:00:27,427 --> 00:00:29,345
Es un lobo.
4
00:00:31,147 --> 00:00:32,865
El mago que me vendió este manuscrito
5
00:00:32,932 --> 00:00:35,241
me juró que era un hechizo
de apertura, no de despertar.
6
00:00:35,284 --> 00:00:37,110
Entonces, quizás los espÃritus
ya estaban despiertos.
7
00:00:37,158 --> 00:00:38,893
Deja de pensar en los espÃritus,
8
00:00:40,508 --> 00:00:42,604
y piensa en el tesoro que hay adentro.
9
00:00:43,011 --> 00:00:46,426
Ãdolos de oro, con esmeraldas
y ojos de rubÃe
- Legend.of.the.Seeker.S01E11.HDTV.XviD -LOL.ESP.wWw.Subs-Team.Tv.srt
- legend.of.the.seeker.confession.(3462 259).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,853 --> 00:00:10,486
Le estoy llevando el desayuno a Evelyn,
2
00:00:10,505 --> 00:00:12,533
sigue mal con esa pierna.
3
00:00:12,653 --> 00:00:14,139
¿Estarás bien hasta que vuelva?
4
00:00:14,167 --> 00:00:16,018
SÃ, tengo que terminar con mis cuentas.
5
00:00:16,138 --> 00:00:18,074
No es eso a lo que me refiero, Conor.
6
00:00:19,019 --> 00:00:20,273
Estoy preocupada por ti.
7
00:00:20,301 --> 00:00:23,090
DeberÃas estar preocupada.
Por tu propio bien, igualmente.
8
00:00:23,343 --> 00:00:25,357
Asegúrate de quedarte
en los caminos principales.
9
00:00:26,608 --> 00:00:29,190
¿No crees que sea posible que
estés exagerando con
- Legend.of.the.Seeker.S01E12.HDTV.XviD -iHT.ESP.wWw.Subs-Team.Tv.srt
- legend.of.the.seeker.home.(3462260).n fo
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,728 --> 00:00:05,202
Richard.
2
00:00:05,820 --> 00:00:07,637
Cargaré con tus cosas todo el dÃa,
3
00:00:07,641 --> 00:00:09,390
si me das diez minutos más.
4
00:00:09,424 --> 00:00:11,038
¿Estás bien?
5
00:00:11,593 --> 00:00:13,799
Tengo corazón, Zedd.
6
00:00:15,055 --> 00:00:17,027
Richard, soy yo, Michael.
7
00:00:23,191 --> 00:00:24,402
¿Michael?
8
00:00:25,473 --> 00:00:26,809
¿Cómo...?
9
00:00:28,143 --> 00:00:29,579
¿Cómo llegué aqu�
10
00:00:30,478 --> 00:00:32,509
Unos guardias te encontraron
al fondo del acantilado
11
00:00:32,533 --> 00:00:34,924
y te trajeron a casa.
Has estado inconsciente por dos d
- Legend.of.the.Seeker.S01E10.HDTV.XviD -NoTV.wWw.Subs-Team.Tv.srt
- legend.of.the.seeker.sacrifice.(34622 63).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,053 --> 00:00:03,910
AdmÃtelo.
2
00:00:04,089 --> 00:00:05,333
- Estamos perdidos.
- No lo estamos.
3
00:00:05,540 --> 00:00:07,113
El Paso de Naveer está
justo detrás de ese cerro.
4
00:00:08,324 --> 00:00:10,123
Mago, ¿sabes que poder me gustarÃa
que tuvieses?
5
00:00:10,693 --> 00:00:12,077
El poder de admitir cuando
estás equivocado.
6
00:00:12,447 --> 00:00:14,760
Ahora mismo me conformarÃa
con un hechizo para silenciar.
7
00:00:15,448 --> 00:00:17,827
En la siguiente taberna
pediremos indicaciones.
8
00:00:18,251 --> 00:00:19,685
<i>Kahlan.</i>
9
00:00:19,753 --> 00:00:21,720
Esperen.
10
00:00:25,558 --> 00:00:27,259
- legend.of.the.seeker.s01e06.srt
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,280 --> 00:00:12,480
How was that?
2
00:00:13,790 --> 00:00:17,360
Let's try something a bit more challenging, shall we?
3
00:00:25,000 --> 00:00:26,280
Try now.
4
00:00:30,950 --> 00:00:33,720
You told me I have this destiny to save the world from darken
5
00:00:33,730 --> 00:00:37,150
Rahl, and that his soldiers are out there, trying to kill me
6
00:00:37,440 --> 00:00:41,520
But instead of looking for him, I'm slicing fruit for your breakfast.
7
00:00:41,780 --> 00:00:44,330
Rahl and his minions live in the shadows.
8
00:00:44,340 --> 00:00:47,350
Some even cloak themselves
- Legend of the Seeker - 1x17 - Deception.HDTV.iHT.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,690 --> 00:00:03,758
Vocês vão se esconder,
e eu vou procurar.
2
00:00:03,836 --> 00:00:05,754
Tudo bem.
Um,
3
00:00:06,263 --> 00:00:09,218
dois, três, quatro,
4
00:00:09,749 --> 00:00:12,074
cinco, seis,
5
00:00:12,111 --> 00:00:15,183
sete, oito, nove,
6
00:00:15,721 --> 00:00:17,397
dez!
7
00:00:43,635 --> 00:00:46,003
Vem gente,
olhe o que achei.
8
00:00:51,576 --> 00:00:54,170
- Nossa!
- Posso segurar?
9
00:00:55,913 --> 00:00:59,339
Talvez seja um enigma.
Talvez seja algo mágico.
10
00:00:59,339 --> 00:01:01,490
- Sim.
- Sim.
11
00:01:07,992 -->
- Legend of the Seeker - 1x01-02 - Prophecy (1).HDTV.LOL.es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,560 --> 00:00:46,084
¡Acabad con ellas!
2
00:00:55,885 --> 00:00:56,885
¡Kahlan!
3
00:01:17,535 --> 00:01:18,576
¡Disparadle!
4
00:01:40,659 --> 00:01:41,891
¡Aguanta, Dennee!
5
00:01:42,450 --> 00:01:43,600
¡Quédate conmigo!
6
00:01:43,892 --> 00:01:45,342
¡Ya casi llegamos!
7
00:02:03,307 --> 00:02:04,307
¡Dennee!
8
00:02:18,412 --> 00:02:19,412
Dennee.
9
00:02:25,200 --> 00:02:26,200
Cógelo.
10
00:02:27,076 --> 00:02:28,151
Coge el libro.
11
00:02:29,328 --> 00:02:30,328
Encuéntralo.
12
00:02:34,012 --> 00:02:36,062
Esto es más importante que
- Legend Of The Seeker - 01x09.srt
- legend.of.the.seeker.(3416298).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,706 --> 00:00:04,790
Joyous news, Lord Rahl.
2
00:00:04,813 --> 00:00:06,627
The forces you sent to Kelabra
3
00:00:06,651 --> 00:00:09,651
have delivered
the second Box of Orden.
4
00:00:30,769 --> 00:00:31,909
Send word to Queen Milena,
5
00:00:31,955 --> 00:00:34,141
tell her that I accept
all her demands,
6
00:00:35,002 --> 00:00:37,138
in return for the third box.
7
00:00:37,205 --> 00:00:38,676
Forgive me, Lord Rahl,
8
00:00:38,723 --> 00:00:40,792
but why would we pay
such a generous price
9
00:00:40,839 --> 00:00:42,188
when one division
of our forces
10
00:00:42,234 --> 00:00:44,806
could crush Queen Milena
to dust?
1
- Legend.of.the.Seeker.S01E07.Identity. HDTV.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2009-03-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,450 --> 00:00:41,060
Ez szörnyû.
2
00:00:49,670 --> 00:00:52,070
Mit látsz, Shota?
3
00:00:53,950 --> 00:00:55,480
A jövõt.
4
00:00:56,150 --> 00:01:00,310
Három nap múlva a Keresõ meghal.
5
00:01:04,000 --> 00:01:09,200
Legend of the Seeker - 1x07- Identity
FordÃtás: Deino feat. darkspell
6
00:01:09,960 --> 00:01:12,630
A nyergek a következõ
szállÃtmánnyal érkeznek majd.
7
00:01:12,850 --> 00:01:16,500
De elintéztem, hogy a
csizmák már holnapra ideérjenek.
8
00:01:16,850 --> 00:01:19,159
A D'haraiaknak csak a legjobbat.
9
00:01:19,160 --> 00:01:21,8
- Legend.of.the.Seeker.S01E11.HDTV.XviD -LOL.sub
- legend.of.the.seeker.(3429279).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{200}Traducerea si adaptarea: G_abytz_U
{217}{302}Ãmi pare a lua micul dejun la Evelyn,|E înca în jos cu piciorul asa de rau.
{307}{376}- O sa fie bine pana ma intorc?|- Am meu conturilor pentru a termina.
{388}{451}Asta nu e|ce vorbesc despre, Conor.
{458}{513}- Sunt ingrijorat pentru tine.|- Tu ar trebui sa fie îngrijorat.
{515}{559}Pentru propria dumneavoastra siguranta, astfel cum a fost bine.
{561}{626}Asigurati-va ca ati sedere|pe drumurile principale de astazi.
{640}{700}Nu crezi ca este posibil|esti overreacting pentru toate astea?
{707}{753}Exista noi doi morti, nella.
{758}{810}Nu-mi pasa|în cazul în care arata ca accidente.
{815}{870}Cineva acolo|este de orienta
- Legend.of.the.Seeker.S01E07.Identity. HDTV.XviD-FQM.srt
- legend.of.the.seeker.(3412254).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,450 --> 00:00:41,060
Ez szörnyû.
2
00:00:49,670 --> 00:00:52,070
Mit látsz, Shota?
3
00:00:53,950 --> 00:00:55,480
A jövõt.
4
00:00:56,150 --> 00:01:00,310
Három nap múlva a Keresõ meghal.
5
00:01:04,000 --> 00:01:09,200
Legend of the Seeker - 1x07- Identity
FordÃtás: Deino feat. darkspell
6
00:01:09,960 --> 00:01:12,630
A nyergek a következõ
szállÃtmánnyal érkeznek majd.
7
00:01:12,850 --> 00:01:16,500
De elintéztem, hogy a
csizmák már holnapra ideérjenek.
8
00:01:16,850 --> 00:01:19,159
A D'haraiaknak csak a legjobbat.
9
00:01:19,160 --> 00:01:21,889
Kiváló, mint mindig.
10
00:01:21,890 --> 00:01:23,199
Tudj
- Legend.of.the.Seeker.S01E10.Sacrifice .HDTV.XviD-NoTV.srt
- legend.of.the.seeker.(3424741).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,900 --> 00:00:04,340
Admite. Estamos perdidos.
2
00:00:04,350 --> 00:00:07,460
Não estamos nada. O Desfiladeiro de
Naveer fica depois daquele cume.
3
00:00:07,850 --> 00:00:10,200
Feiticeiro, sabes qual o poder
que gostaria que tivesses?
4
00:00:10,210 --> 00:00:11,640
O de admitir que estás errado.
5
00:00:11,660 --> 00:00:14,970
Neste momento contentava-me
com um feitiço silenciador.
6
00:00:14,980 --> 00:00:17,920
Na próxima taberna
pedimos por direcções.
7
00:00:18,320 --> 00:00:20,560
Kahlan.
- Esperem.
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,410
Kahlan Amnell?
9
00:00:38,760 --> 00:00:40,500
Quem está a�
10
00:00:47,810 --> 00:
- Legend.of.the.Seeker.S01E03.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- legend.of.the.seeker.(3427389).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,603
<i>Previously on</i> Legend of the Seeker
2
00:00:03,137 --> 00:00:06,364
He is the first true Seeker
in the last thousand years.
3
00:00:06,753 --> 00:00:09,638
- He has a destiny.
- Who are you to decide a man's destiny?
4
00:00:09,799 --> 00:00:13,350
- It's not me. It's the Prophecy.
- Prophecy be damned.
5
00:00:13,510 --> 00:00:16,366
So, it doesn't matter Darken Rahl
is growing more powerful everyday?
6
00:00:16,486 --> 00:00:19,786
That people in the Midlands are losing
their freedom, dying by the thousands?
7
00:00:19,906 --> 00:00:21,950
Stop. What are you talking about?
8
00:00:22,612 --> 00:00:26,562
- And
There are more subtitles available for Legend Of Seeker
Click here to view them