Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Legend Of Earthsea
Subtitles for Legend Of Earthsea
keywords: earthsea, 2004, bilinmiyor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, legend, of, ep0, dsr, lol, vo,
original filename: Earthsea (2004) - bilinmiyor - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,939
<i>When Earthsea's thousand
and one islands were born</i>
2
00:00:10,187 --> 00:00:15,492
<i>The Nameless Ones ruled as their
evil energy engulfed the planet.</i>
3
00:00:19,250 --> 00:00:24,900
<i>Until a powerful amulet was forged, from
the faith of the devout order of Priestesses.</i>
4
00:00:25,076 --> 00:00:26,973
<i>which kept Earthsea at peace</i>
5
00:00:27,020 --> 00:00:32,721
<i>and the Nameless Ones restreined deep
beneeth the Temple, on the Island of Atuan.</i>
6
00:00:33,503 --> 00:00:35,613
<i>But then the Amulet was broken</i>
7
00:00:36,069 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{184}{264}{Y:i}Când în Earthseas-au nãscut|1001 insule
{265}{480}{Y:i}cei fãrã nume conduceau, în timp ce|energia lor rea înghiþea planeta.
{481}{620}{Y:i}pânã când o puternicã amuletã a fost fãuritã|din credinþa ºi devotamentul unui ordin de preotese.
{621}{667}{Y:i}care a menþinut pacea în Earthsea
{668}{822}{Y:i}ºi pe cei fãrã nume închiºi în adâncul|templului din Insula Atuan.
{823}{883}{Y:i}Dar amuleta a fost ruptã.
{884}{1007}{Y:i}Iar rãul sub forma invadatorilor Kargid,|care încercau sã invadeze lumea...
{1008}{1085}{Y:i}împrãºtiindu-se ca o molimã în Earthsea,
{1086}{1154}{Y:i}lasând numai rugãciun
Subtitles for Legend Of Earthsea
keywords: earthsea, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, legend, of, ep0, vo,
original filename: Earthsea (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,569 --> 00:00:03,781
Previously on
Legend of Earthsea
2
00:00:04,139 --> 00:00:06,529
Father, I wish to study
with Ogion to be a wizard.
3
00:00:06,803 --> 00:00:08,949
You are Sparehawk.
4
00:00:09,452 --> 00:00:12,093
Take it, in remembrance of your mother.
5
00:00:12,813 --> 00:00:13,942
I hope you'll find her.
6
00:00:13,940 --> 00:00:14,491
Find who ?
7
00:00:14,592 --> 00:00:16,144
The girl you've been
dreaming about.
8
00:00:16,197 --> 00:00:18,279
I hereby bestow...
9
00:00:18,337 --> 00:00:21,651
The Keys to the next High Priestess.
10
00:00:21,710 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{184}{264}{Y:i}Când în Earthseas-au nãscut|1001 insule
{265}{480}{Y:i}cei fãrã nume conduceau, în timp ce|energia lor rea înghiþea planeta.
{481}{620}{Y:i}pânã când o puternicã amuletã a fost fãuritã|din credinþa ºi devotamentul unui ordin de preotese.
{621}{667}{Y:i}care a menþinut pacea în Earthsea
{668}{822}{Y:i}ºi pe cei fãrã nume închiºi în adâncul|templului din Insula Atuan.
{823}{883}{Y:i}Dar amuleta a fost ruptã.
{884}{1007}{Y:i}Iar rãul sub forma invadatorilor Kargid,|care încercau sã invadeze lumea...
{1008}{1085}{Y:i}împrãºtiindu-se ca o molimã în Earthsea,
{1086}{1154}{Y:i}lasând numai rugãciun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,900 --> 00:00:11,300
<i>Cuando las mil y una islas
de Terramar nacieron...</i>
2
00:00:11,300 --> 00:00:14,200
<i>...gobernaban los "Sin Nombre",
con su maligna energÃa...</i>
3
00:00:14,200 --> 00:00:17,100
<i>...envolviendo todo el planeta.</i>
4
00:00:20,100 --> 00:00:23,800
<i>Hasta que un poderoso
amuleto fue forjado por la fe...</i>
5
00:00:23,800 --> 00:00:25,800
<i>...de la devota orden
de las sacerdotisas...</i>
6
00:00:25,900 --> 00:00:27,700
<i>...que mantuvieron
Terramar en paz...</i>
7
00:00:27,800 --> 00:00:33,100
<i>...y a los "Sin Nombre" encerrados
debajo de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{184}{264}{y:i}Când în Earthseas-au nãscut|1001 insule
{265}{480}{y:i}cei fãrã nume conduceau, în timp ce|{y:i}energia lor rea înghiþea planeta.
{481}{620}{y:i}pânã când o puternicã amuletã a fost fãuritã|{y:i}din credinþa ºi devotamentul unui ordin de preotese.
{621}{667}{y:i}care a menþinut pacea în Earthsea
{668}{822}{y:i}ºi pe cei fãrã nume închiºi în adâncul|{y:i}templului din Insula Atuan.
{823}{883}{y:i}Dar amuleta a fost ruptã.
{884}{1007}{y:i}Iar rãul sub forma invadatorilor Kargid,|{y:i}care încercau sã invadeze lumea...
{1008}{1085}{y:i}împrãºtiindu-se ca o molimã în Earthsea,
{1086}{1154}{y:i}las
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:05,500
TERRAMAR
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,400
<i>Cuando las mil y una islas
de Terramar nacieron...</i>
3
00:00:11,900 --> 00:00:13,800
<i>...gobernaban los "Sin Nombre",
con su maligna energÃa...</i>
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,700
<i>...envolviendo todo el planeta.</i>
5
00:00:19,700 --> 00:00:23,400
<i>Hasta que un poderoso
amuleto fue forjado por la fe...</i>
6
00:00:23,400 --> 00:00:25,400
<i>...de la devota orden
de las sacerdotisas...</i>
7
00:00:25,500 --> 00:00:27,300
<i>...que mantuvieron
Terramar en paz...</i>
8
00:00:27,500 --> 00:00:32,800
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,080 --> 00:00:11,280
TerraMar
2
00:00:11,960 --> 00:00:14,600
Quando as mil e uma ilhas de
TerraMar nasceram...
3
00:00:14,640 --> 00:00:19,560
Os Inomináveis governavam, com a sua energia
maligna envolvendo todo o planeta.
4
00:00:23,080 --> 00:00:29,120
Até que um amuleto poderoso foi feito com
a fé da devota ordem de sacerdotisas...
5
00:00:29,160 --> 00:00:30,840
que mantiveram a TerraMar em paz
6
00:00:30,880 --> 00:00:35,960
e os Inomináveis presos bem no
fundo do templo, na ilha de Antuan.
7
00:00:36,740 --> 00:00:40,060
Mas então o amuleto foi quebrado...
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,500
Lo entiendo perfectamente.
2
00:00:04,300 --> 00:00:08,000
Descanse y relájese, organizaré todo.
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,600
Estás allÃ, ¿no es asà Gebbeth?
4
00:00:58,400 --> 00:00:59,800
Bien, aquà estoy yo.
5
00:01:05,500 --> 00:01:07,000
¿Por qué aún no estamos allà dentro?
6
00:01:07,000 --> 00:01:09,200
¿Sus hombres son incapaces
de derrumbar una puerta?
7
00:01:10,900 --> 00:01:13,900
Ellos no pueden luchar contra
la magia, su Majestad.
8
00:01:13,900 --> 00:01:15,600
¿Quién dijo eso?
9
00:01:15,700 --> 00:01:19,000
Jasper d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][20]{C:$aaccff}Legend Of Earthsea - Part 2|http://napisy.gwrota.com
[21][40]{C:$aaccff}/Poprzednio w Legend Of Earthsea
[41][69]Ojcze chc? uczy? si? od|Ogiona jak u?ywa? magii.
[69][95]Ty? jest Krogulec.
[95][130]We? go, niech to b?dzie dla|ciebie pami?tka po matce.
[130][148]- Mam nadziej?, ?e j? odnajdziesz.|- Kogo odnajd??
[148][164]Dziewczyn? o kt?rej ?nisz.
[164][218]Przeka?? go tej, kt?ra zostanie|nast?pn? Najwy?sz? Kap?ank?.
[218][272]Podejd? do mnie siostro Tenar|i odbierz oznak? swego urz?du.
[272][318]Witaj na Roke i niech tw?j pobyt tutaj|przyniesie po?ytek tobie i Ziemiomorzu.
[318][345]Decydowanie o ?yciu|i ?mierci to najwy?sza w?adza.
[345][408]Matka Thar odmawia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{199}{275}{Y:i}Ãîãà òî ñâåòúò Ãåìëåìîðèÿ ðîäèë|õèëÿäà è åäèà îñòðîâà ,
{279}{415}{Y:i}ÃåçèìåÃÃèòå ïúðâåÃöè óïðà âëÿâà ëè ÷ðåç|çëè ñèëè, ïîãëúùà éêè ïëà Ãåòà òà .
{496}{631}{Y:i}Ãîêà òî Ãðèöèòå ÃÃ¥ çà ïîâÿäà ëè, îò|âÿðà òà èì äà ñå èçêîâå ìîùåà à ìóëåò,
{594}{658}{Y:i}êîéòî ïîääúðæà ë ìèðúò â Ãåìëåìîðèÿ
{720}{840}{Y:i}è ÃåçèìåÃÃèòå ïúðâåÃöè áèëè çà êëþ÷åÃè|äúëáîêî â õðà ìúò Ãà îñòðîâ Ãòóà Ã.
{840}{891}{Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1899}{1979}{Y:i}Când în Earthsea s-au nãscut|1001 insule...
{1980}{2195}{Y:i}...cei fãrã nume conduceau,|în timp ce energia lor rea înghiþea planeta...
{2196}{2335}{Y:i}...pânã când o puternicã amuletã a fost fãuritã|din credinþa ºi devotamentul unui ordin de preotese.
{2336}{2382}{Y:i}...care a menþinut pacea în Earthsea...
{2383}{2537}{Y:i}...ºi pe cei fãrã nume închiºi|în adâncul templului din Insula Atuan.
{2538}{2598}{Y:i}Dar amuleta a fost ruptã...
{2599}{2722}{Y:i}...iar rãul sub forma invadatorilor Kargid,|care încercau sã cucereascã lumea...
{2723}{2800}{Y:i}...împrãºtiindu-se ca o molimã în Earths
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,569 --> 00:00:03,781
Previously on
Legend of Earthsea
2
00:00:04,139 --> 00:00:06,529
Father, I wish to study
with Ogion to be a wizard.
3
00:00:06,803 --> 00:00:08,949
You are Sparehawk.
4
00:00:09,452 --> 00:00:12,093
Take it, in remembrance of your mother.
5
00:00:12,813 --> 00:00:13,942
I hope you'll find her.
6
00:00:13,977 --> 00:00:14,491
Find who?
7
00:00:14,592 --> 00:00:16,144
The girl you've been
dreaming about.
8
00:00:16,197 --> 00:00:18,279
I hereby bestow...
9
00:00:18,337 --> 00:00:21,651
The Keys to the next High Priestess.
10
00:00:21,710 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{306}{386}{Y:i}Când în Earthsea s-au nãscut|1001 insule...
{387}{602}{Y:i}...cei fãrã nume conduceau,|în timp ce energia lor rea înghiþea planeta...
{603}{742}{Y:i}...pânã când o puternicã amuletã a fost fãuritã|din credinþa ºi devotamentul unui ordin de preotese.
{743}{789}{Y:i}...care a menþinut pacea în Earthsea...
{790}{944}{Y:i}...ºi pe cei fãrã nume închiºi|în adâncul templului din Insula Atuan.
{945}{1005}{Y:i}Dar amuleta a fost ruptã...
{1006}{1129}{Y:i}...iar rãul sub forma invadatorilor Kargid,|care încercau sã cucereascã lumea...
{1130}{1207}{Y:i}...împrãºtiindu-se ca o molimã în Earthsea,...
{12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1899}{1979}{Y:i}Când în Earthsea s-au nãscut|1001 insule...
{1980}{2195}{Y:i}...cei fãrã nume conduceau,|în timp ce energia lor rea înghiþea planeta...
{2196}{2335}{Y:i}...pânã când o puternicã amuletã a fost fãuritã|din credinþa ºi devotamentul unui ordin de preotese.
{2336}{2382}{Y:i}...care a menþinut pacea în Earthsea...
{2383}{2537}{Y:i}...ºi pe cei fãrã nume închiºi|în adâncul templului din Insula Atuan.
{2538}{2598}{Y:i}Dar amuleta a fost ruptã...
{2599}{2722}{Y:i}...iar rãul sub forma invadatorilor Kargid,|care încercau sã cucereascã lumea...
{2723}{2800}{Y:i}...împrãºtiindu-se ca o molimã în Earths
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{100}Ãnþeleg.
{101}{155}Odihniþi-vã ºi relaxaþi-vã.
{156}{272}Voi aranja totul.
{1271}{1394}Eºti acolo Gebbeth, nu-i aºa?
{1395}{1482}Ei bine, iatã-mã.
{1574}{1703}De ce nu eºti înãuntru?|Sunteþi incapabili de a sparge o uºã?
{1704}{1790}{Y:i}Nu se pot lupta cu magia, maiestate
{1791}{1861}- Cine a spus asta?|- Jasper din Eolg.
{1862}{1931}din dinastia de Havnor.|- O, da.
{1932}{1996}Este incredibil cã în sfârºit|sã te întâlnesc în carne ºi oase.
{1997}{2057}Jasper din dinastia de...
{2058}{2141}M-ai servit cum trebuie.
{2142}{2200}Dacã-mi vei deschide acea uºã...
{2201}{2263}ºi tu vei pune mâna pe Roke
Subtitles for Legend Of Earthsea
keywords: 1266, earthsea, 2004, mini, 2, 3, 9, 7, fps, legend, of, cd, 1,
original filename: 12661-Earthsea_(2004)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,939
<i>When Earthsea's thousand
and one islands were born</i>
2
00:00:10,187 --> 00:00:15,492
<i>The Nameless Ones ruled as their
evil energy engulfed the planet.</i>
3
00:00:19,250 --> 00:00:24,900
<i>Until a powerful amulet was forged, from
the faith of the devout order of Priestesses.</i>
4
00:00:25,076 --> 00:00:26,973
<i>which kept Earthsea at peace</i>
5
00:00:27,020 --> 00:00:32,721
<i>and the Nameless Ones restreined deep
beneeth the Temple, on the Island of Atuan.</i>
6
00:00:33,503 --> 00:00:35,613
<i>But then the Amulet was broken</i>
7
00:00:36,069 -
Subtitles for Legend Of Earthsea
keywords: earthsea, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps, legend, of, 5, 1, ch, saphire, cd,
original filename: 27631-Earthsea_(2004)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{100}Ãnþeleg.
{101}{155}Odihniþi-vã ºi relaxaþi-vã.
{156}{272}Voi aranja totul.
{1271}{1394}Eºti acolo Gebbeth, nu-i aºa?
{1395}{1482}Ei bine, iatã-mã.
{1574}{1703}De ce nu eºti înãuntru?|Sunteþi incapabili de a sparge o uºã?
{1704}{1790}{Y:i}Nu se pot lupta cu magia, maiestate
{1791}{1861}- Cine a spus asta?|- Jasper din Eolg.
{1862}{1931}din dinastia de Havnor.|- O, da.
{1932}{1996}Este incredibil cã în sfârºit|sã te întâlnesc în carne ºi oase.
{1997}{2057}Jasper din dinastia de....
{2058}{2141}M-ai servit cum trebuie.
{2142}{2200}Dacã-mi vei deschide acea uºã...
{2201}{2263}ºi tu vei pun
Subtitles for Legend Of Earthsea
keywords: earthsea, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, legend, of, 5, 1, ch, saphire,
original filename: Earthsea (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{23}{65}I understand completely.
{95}{145}Just... rest and relax.
{151}{187}I'll arrange everything.
{1265}{1301}You're there Gebbeth, aren't you ?
{1389}{1431}Well, here I am.
{1568}{1664}Why are we not inside it, yet ? Are your|men incapable of breaking down a door ?!
{1698}{1764}{Y:i}( They cannot break magic, your Majesty... )
{1785}{1845}- Who said that ?|- Jasper of Eolg.
{1856}{1920}- The House of Havnor.|- Oh, Yes.
{1926}{1987}How incredible to finally|meet you in the flesh.
{1989}{2041}Jasper of the House of....
{2052}{2102}You served me well.
{2135}{2180}If I were to open that door for you...
{2195}{2255}and you s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,339 --> 00:00:05,839
< i >
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,939
<i>When Earthsea's thousand
and one islands were born</i>
3
00:00:10,187 --> 00:00:15,492
<i>The Nameless Ones ruled as their
evil energy engulfed the planet.</i>
4
00:00:19,250 --> 00:00:24,900
<i>Until a powerful amulet was forged, from
the faith of the devout order of Priestesses.</i>
5
00:00:25,076 --> 00:00:26,973
<i>which kept Earthsea at peace</i>
6
00:00:27,020 --> 00:00:32,721
<i>and the Nameless Ones restreined deep
beneeth the Temple, on the Island of Atuan.</i>
7
00:00:33,503 --> 00:00:35,613
<i>B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,939
Toen de duizend-en-een eilanden
van Earthsea ontstonden..
2
00:00:10,187 --> 00:00:15,492
regeerden De Naamlozen met hun
kwade krachten over de planeet...
3
00:00:19,250 --> 00:00:24,900
totdat er een krachtig amulet werd gesmeed,
met het vertrouwen van de toegewijde orde
der Priesteressen...
4
00:00:25,076 --> 00:00:26,973
die Earthsea vredig maakte...
5
00:00:27,020 --> 00:00:32,721
en De Naamlozen diep onder de Tempel
opsloot, op het eiland Atuan.
6
00:00:33,503 --> 00:00:35,613
Maar toen brak het amulet.
7
00:00:36,069 --> 00:00:41,130
En het Kwaad, in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{100}Ãnþeleg.
{101}{155}Odihniþi-vã ºi relaxaþi-vã.
{156}{272}Voi aranja totul.
{1271}{1394}Eºti acolo Gebbeth, nu-i aºa?
{1395}{1482}Ei bine, iatã-mã.
{1574}{1703}De ce nu eºti înãuntru?|Sunteþi incapabili de a sparge o uºã?
{1704}{1790}{Y:i}Nu se pot lupta cu magia, maiestate
{1791}{1861}- Cine a spus asta?|- Jasper din Eolg.
{1862}{1931}din dinastia de Havnor.|- O, da.
{1932}{1996}Este incredibil cã în sfârºit|sã te întâlnesc în carne ºi oase.
{1997}{2057}Jasper din dinastia de...
{2058}{2141}M-ai servit cum trebuie.
{2142}{2200}Dacã-mi vei deschide acea uºã...
{2201}{2263}ºi tu vei pune mâna pe Roke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,088 --> 00:00:07,381
TerraMar
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,850
Quando as mil e uma ilhas de
TerraMar nasceram...
3
00:00:10,885 --> 00:00:16,015
Os Inomináveis governavam, com a sua energia
maligna envolvendo todo o planeta.
4
00:00:19,685 --> 00:00:25,982
Até que um amuleto poderoso foi feito com
a fé da devota ordem de sacerdotisas...
5
00:00:26,017 --> 00:00:27,782
que mantiveram a TerraMar em paz
6
00:00:27,817 --> 00:00:33,114
e os Inomináveis presos bem no
fundo do templo, na ilha de Antuan.
7
00:00:33,197 --> 00:00:36,665
Mas então o amuleto foi quebrado...
8
00:
Subtitles for Legend Of Earthsea
keywords: 1693, legend, of, earthsea, 2004, mini, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 16932-Legend_of_Earthsea_(2004)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4295}{4382}Nu muri...
{4445}{4532}Te-am auzit þipând.
{4539}{4581}Este în regulã, Rosa.
{4582}{4669}A fost doar un vis.
{4698}{4741}Mama Thar s-a trezit?
{4742}{4790}Mã îndreptam spre camera ei
{4791}{4857}sã-i calmez febra.
{4858}{4945}Voi merge cu tine.
{5284}{5339}- Ce vrei?|- Adãpost pentru un cãlãtor istovit.
{5340}{5391}Ar fi mai bine sã intri.
{5573}{5633}Este cam urât afarã.
{5634}{5722}Sã-þi ofer niºte fripturã?
{5753}{5851}Speram la ceva cu|substanþã mai mare.
{6252}{6358}Trebuie sã te admit,|draga mea Kossil
{6368}{6449}De la o femeie, pe care|sunt mulþumit sã o satisfac,...
{6450}{6547}a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,100
Lo entiendo perfectamente.
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,500
Descanse y relájese, organizaré todo.
3
00:00:53,700 --> 00:00:55,100
Estás allÃ, ¿no es asà Gebbeth?
4
00:00:58,900 --> 00:01:00,300
Bien, aquà estoy yo.
5
00:01:06,000 --> 00:01:07,500
¿Por qué aún no estamos allà dentro?
6
00:01:07,500 --> 00:01:09,700
¿Sus hombres son incapaces
de derrumbar una puerta?
7
00:01:11,400 --> 00:01:14,400
Ellos no pueden luchar contra
la magia, su Majestad.
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,100
¿Quién dijo eso?
9
00:01:16,200 --> 00:01:19,500
Jasper d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,127
Mr. Byun...
2
00:00:12,670 --> 00:00:14,798
You said you couldn't
be with me because of him.
3
00:00:15,741 --> 00:00:17,936
lf this punk were gone,
could you be with me?
4
00:00:18,110 --> 00:00:19,704
What the heck
are you talking about?
5
00:00:21,450 --> 00:00:24,010
lf he were gone,
could you be with me?
6
00:00:27,091 --> 00:00:30,620
That's not going to happen.
l'll never let go of her.
7
00:00:53,897 --> 00:00:56,834
Why couldn't you say anything?
8
00:00:57,637 --> 00:00:59,264
What do you mean?
9
00:00:59,807 --> 00:01:02,800
You never
Subtitles for Legend Of Earthsea
keywords: earthsea, 2004, 2, cd, czech, cz, legend, of, 1, saphire,
original filename: Earthsea - 2004 - 2CD - Czech - cz - 5eecaf5728b682d5aff258269be4da63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,839
<i>ZEM?MO??</i>
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,186
<i>Kdy? se zrodil tis?c
a jeden ostrov? Zem?mo??,</i>
3
00:00:10,187 --> 00:00:16,492
<i>vl?dli jim Bezejmenn? skrz svou
zlou auru ????c? se po planet?.</i>
4
00:00:19,250 --> 00:00:25,075
<i>Ale jen do doby, dokud nebyl zkut mocn? Amulet,
d?ky v??e ??du Kn??ek,</i>
5
00:00:25,076 --> 00:00:27,019
<i>jen? udr?ovaly Zem?mo?? v m?ru</i>
6
00:00:27,020 --> 00:00:33,502
<i>a Bezejmenn? pod dohledem hluboko pod Kl??terem,
na Ostrov? Atuan.</i>
7
00:00:33,503 --> 00:00:36,068
<i>Ale pak byl Amulet rozbit.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4295}{4382}Nu muri...
{4445}{4532}Te-am auzit þipând.
{4539}{4581}Este în regulã, Rosa.
{4582}{4669}A fost doar un vis.
{4698}{4741}Mama Thar s-a trezit?
{4742}{4790}Mã îndreptam spre camera ei
{4791}{4857}sã-i calmez febra.
{4858}{4945}Voi merge cu tine.
{5284}{5339}- Ce vrei?|- Adãpost pentru un cãlãtor istovit.
{5340}{5391}Ar fi mai bine sã intri.
{5573}{5633}Este cam urât afarã.
{5634}{5722}Sã-þi ofer niºte fripturã?
{5753}{5851}Speram la ceva cu|substanþã mai mare.
{6252}{6358}Trebuie sã te admit,|draga mea Kossil
{6368}{6449}De la o femeie, pe care|sunt mulþumit sã o satisfac,...
{6450}{6547}ai ajuns în º
Subtitles for Legend Of Earthsea
keywords: legend, of, earthsea, en, ep0, 1, dsr, lol, vo, 2,
original filename: Legend_Of_Earthsea_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,939
<i>When Earthsea's thousand
and one islands were born</i>
2
00:00:10,187 --> 00:00:15,492
<i>The Nameless Ones ruled as their
evil energy engulfed the planet.</i>
3
00:00:19,250 --> 00:00:24,900
<i>Until a powerful amulet was forged, from
the faith of the devout order of Priestesses.</i>
4
00:00:25,076 --> 00:00:26,973
<i>which kept Earthsea at peace</i>
5
00:00:27,020 --> 00:00:32,721
<i>and the Nameless Ones restreined deep
beneeth the Temple, on the Island of Atuan.</i>
6
00:00:33,503 --> 00:00:35,613
<i>But then the Amulet was broken</i>
7
00:00:36,069 -
Subtitles for Legend Of Earthsea
keywords: 1316, earthsea, 2004, mini, 2, 3, 9, 7, fps, legend, of, cd, 1,
original filename: 13160-Earthsea_(2004)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{100}Ãnþeleg.
{101}{155}Odihniþi-vã ºi relaxaþi-vã.
{156}{272}Voi aranja totul.
{1271}{1394}Eºti acolo Gebbeth, nu-i aºa?
{1395}{1482}Ei bine, iatã-mã.
{1574}{1703}De ce nu eºti înãuntru?|Sunteþi incapabili de a sparge o uºã?
{1704}{1790}{Y:i}Nu se pot lupta cu magia, maiestate
{1791}{1861}- Cine a spus asta?|- Jasper din Eolg.
{1862}{1931}din dinastia de Havnor.|- O, da.
{1932}{1996}Este incredibil cã în sfârºit|sã te întâlnesc în carne ºi oase.
{1997}{2057}Jasper din dinastia de....
{2058}{2141}M-ai servit cum trebuie.
{2142}{2200}Dacã-mi vei deschide acea uºã...
{2201}{2263}ºi tu vei pun
Subtitles for Legend Of Earthsea
keywords: eng, legend, of, the, earthsea, 2004, part, 2, dsrip, lol, findhash, com, 1,
original filename: 3898-Eng_legend of the earthsea_2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,569 --> 00:00:03,781
Previously on
Legend of Earthsea
2
00:00:04,139 --> 00:00:06,529
Father, I wish to study
with Ogion to be a wizard.
3
00:00:06,803 --> 00:00:08,949
You are Sparehawk.
4
00:00:09,452 --> 00:00:12,093
Take it, in remembrance of your mother.
5
00:00:12,813 --> 00:00:13,942
I hope you'll find her.
6
00:00:13,940 --> 00:00:14,491
Find who ?
7
00:00:14,592 --> 00:00:16,144
The girl you've been
dreaming about.
8
00:00:16,197 --> 00:00:18,279
I hereby bestow...
9
00:00:18,337 --> 00:00:21,651
The Keys to the next High Priestess.
10
00:00:21,710 --> 00:
Subtitles for Legend Of Earthsea
keywords: legend, of, earthsea, 2004, saphire, cd, 2, aran, spa, 1,
original filename: 21848.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{31}{93}Lo entiendo perfectamente.
{134}{222}Descanse y relájese, organizaré todo.
{1301}{1335}Estás allÃ, ¿no es asà Gebbeth?
{1426}{1460}Bien, aquà estoy yo.
{1606}{1690}¿Por qué aún no estamos allà dentro?|¿Sus hombres son incapaces|de derrumbar una puerta?
{1690}{1795}Ellos no pueden luchar contra|la magia, su Majestad.
{1795}{1838}¿Quién dijo eso?
{1838}{1917}Jaspe de Eolg, de la casa de Havnor.
{1917}{2109}SÃ, es un placer conocerlo en|persona, Jaspe de la casa...? Me has servido bien.
{2152}{2220}Si yo le abriese aquella puerta...
{2217}{2366}...y Roke fuera suya, necesitarÃa|un nuevo Archimago, ¿no es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][10]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
[11][30]{C:$aaccff}T?umaczenie: Wokram|{C:$aaccff}Napisy: Pawlak, Ujemny
[31][50]{C:$aaccff}ZIEMIOMORZE
[51][80]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[81][110]/Gdy z g??bin oceanu wyd?wign??y|/si? wyspy Ziemiomorza Bezimienni
[111][143]/roztoczyli nad nimi s? mroczn? aur?.
[202][239]/Pokrywa?a ona ca?y ?wiat,|/a? do czasu powstania pot??nego amuletu,
[240][259]/odlanego na polecenie kap?an?w.
[260][280]/Jego moc pokona?a Bezimiennych
[281][325]/i uwi?zi?a ich g??boko pod|/?wi?tyni? na wyspie Athuan.
[343][370]/Niestety amulet zosta? rozbity.
[371][405]/Z?o pod postaci? Kargas
Subtitles for Legend Of Earthsea
keywords: 1, legend, of, earthsea, 2004, saphire, 2, cds, cd,
original filename: 11_Legend.of.Earthsea.2004.DVDRip.XviD-SAPHiRE 2CDS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,493 --> 00:00:04,079
Entendo completamente.
2
00:00:04,288 --> 00:00:08,458
Descanse e relaxe, cuidarei de tudo.
3
00:00:52,658 --> 00:00:54,476
Estás aÃ, Gebith, não estás?
4
00:00:58,171 --> 00:00:59,589
Bem, aqui estou eu.
5
00:01:05,878 --> 00:01:07,581
Por que ainda não estamos lá dentro?
6
00:01:07,582 --> 00:01:09,582
Os teus homens não conseguem arrombar uma porta?
7
00:01:11,181 --> 00:01:14,360
Eles não conseguem lutar
contra magia, sua majestade.
8
00:01:14,760 --> 00:01:15,454
Quem disse isso?
9
00:01:15,854 --> 00:01:19,448
Jasper de Eol, da casa de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4295}{4382}Nu muri...
{4445}{4532}Te-am auzit þipând.
{4539}{4581}Este în regulã, Rosa.
{4582}{4669}A fost doar un vis.
{4698}{4741}Mama Thar s-a trezit?
{4742}{4790}Mã îndreptam spre camera ei
{4791}{4857}sã-i calmez febra.
{4858}{4945}Voi merge cu tine.
{5284}{5339}- Ce vrei?|- Adãpost pentru un cãlãtor istovit.
{5340}{5391}Ar fi mai bine sã intri.
{5573}{5633}Este cam urât afarã.
{5634}{5722}Sã-þi ofer niºte fripturã?
{5753}{5851}Speram la ceva cu|substanþã mai mare.
{6252}{6358}Trebuie sã te admit,|draga mea Kossil
{6368}{6449}De la o femeie, pe care|sunt mulþumit sã o satisfac,...
{6450}{6547}a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,536 --> 00:00:03,287
Ik begrijp het.
2
00:00:04,534 --> 00:00:06,645
Rust en ontspan.
3
00:00:06,870 --> 00:00:08,393
Ik zorg voor alles.
4
00:00:53,379 --> 00:00:54,880
Je bent hier, Gebbeth, of niet?
5
00:00:58,539 --> 00:01:00,293
Nou, hier ben ik dan.
6
00:01:06,022 --> 00:01:10,026
Waarom zijn we er nog niet? Zijn je mannen
niet geschikt om een deur te openen?!
7
00:01:11,468 --> 00:01:14,226
Ze kunnen geen magie openbreken, Uwe Majesteit.
8
00:01:15,090 --> 00:01:17,597
Wie zei dat?
- Jasper van Eolg.
9
00:01:18,035 --> 00:01:20,737
Het Huis van Havnor.
- Oh,ja.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,047 --> 00:00:03,797
RozumÃm,
dokonale.
2
00:00:04,043 --> 00:00:06,376
OdpoèÃvejte...
a uvolnìte se.
3
00:00:06,377 --> 00:00:08,899
Já vÅ¡e zaøÃdÃm.
4
00:00:52,850 --> 00:00:55,350
Jsi tam Gebbethe, že ano?
5
00:00:58,006 --> 00:01:00,758
Tak tady mì máš.
6
00:01:05,484 --> 00:01:10,484
Jak to že ještì nejsme uvnitø?
To vaši lidé nejsou schopni prorazit jedny dveøe?!
7
00:01:10,925 --> 00:01:14,543
<i>( Neprorazà magii,
vaše Výsosti... )</i>
8
00:01:14,544 --> 00:01:17,486
- Kdo to øekl?
- Jasper z Eolgu.
9
00:01:17,487 --> 00:01:20,418
- Z R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{74}{120}ZIEMIOMORZE|cz?s? 1
{170}{245}{Y:i}Gdy z g??bin oceanu wyd?wign??y|{Y:i}si? wyspy Ziemiomorza,
{247}{324}{Y:i}Bezimienni roztoczyli nad nimi sw? mroczn? aur?.
{465}{554}{Y:i}Pokrywa?a ona ca?y ?wiat,|{Y:i}a? do czasu powstania pot??nego amuletu,
{556}{602}{Y:i}odlanego na polecenie kap?an?w.
{604}{652}{Y:i}Jego moc pokona?a Bezimiennych
{655}{760}{Y:i}i uwi?zi?a ich g??boko pod|{Y:i}?wi?tyni? na wyspie Athuan.
{803}{868}{Y:i}Niestety amulet zosta? rozbity.
{870}{952}{Y:i}Z?o pod postaci? Kargaskich naje?d?c?w|{Y:i}zn?w zacz??o rozprzestrzenia? si?
{954}{1024}{Y:i}po Ziemiomorzu jak zaraza.
{1067}{1220}{Y:i}Pozostawiaj?c za sob? tyl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,050 --> 00:00:02,520
jmsilv@netscape.net
2
00:00:04,210 --> 00:00:05,540
Terramar
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,110
Quando as mil e uma ilhas de
Terramar nasceram...
4
00:00:10,110 --> 00:00:15,220
Os Inomináveis governavam, com sua energia
maligna envolvendo todo o planeta.
5
00:00:18,830 --> 00:00:25,180
Até que um amuleto poderoso foi feito com
a fé da devota ordem de sacerdotisas...
6
00:00:25,180 --> 00:00:27,080
que mantiveram Terramar em paz
7
00:00:27,080 --> 00:00:32,360
e os Inomináveis presos bem no fundo
embaixo do templo, na ilha de Antuan.
8
00:00:32,370 -->