Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Legacy Of A Prophet
Subtitles for Legacy Of A Prophet
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Muhammad Legacy of a Prophet (2002) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,040
He was neither tall and lanky
2
00:00:05,870 --> 00:00:07,509
nor short and heavy set.
3
00:00:08,679 --> 00:00:11,509
When he looked at someone
he looked them in the eyes.
4
00:00:12,980 --> 00:00:15,419
He was the most generous hearted of men
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,390
the most truthful of them in speech
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,449
the most mild tempered of them
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,679
and the noblest of them in lineage.
8
00:00:26,289 --> 00:00:28,559
Anyone who would describe him would say
9
00:00:29,399 --> 00:00:31,589
I never
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{84}{137}áã ÃÃä ÃÃáà ÃáÃæÃá ÃáäÃÃÃ
{142}{196}æáà ÃÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃä
{213}{245}ÃÃä ÃÃà äÃà Ãáì ÃáÃÃÃ
{252}{313}ÃÃÃÃà ÃÃáäÃà Ãáì ÃÃäÃÃ¥
{313}{397}ÃÃä ÃáÃÃá ÃáÃÃÃà ÃÃÃÃà |æÃÃÃÃà Ãì Ãæãå
{397}{472}ÃÃä ÃÃÃÃåã ÃÃÃÃÃ
{478}{541}ÃÃä ÃÃÃÃåã ÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃ
{540}{630}æÃÃä ÃÃÃÃåã äÃÃÃ
{630}{694}Ãá ãä ÃÃä ÃÃÃÃ¥ ÃÃä ÃÃæá
{694}{814}Ãäå áã ÃÃì ãä ÃÃáå Ãæ ãä ÃÃÃÃ¥ ãä |åæ ÃÃÃà ÃÃáÃÃà æÃÃÃÃà æÃÃ¥ ãäå
{814}{922}Ã¥Ãà æÃà ãÃãà ãä ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,877 --> 00:00:05,645
áã ÃÃä ÃæÃáà Ãæ äÃÃÃÃ
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,115
æáã ÃÃä ÃÃÃà ÃÃÃÃà Ãæ ÃÃÃäÃ
3
00:00:09,282 --> 00:00:12,119
ÃäÃãà ÃäÃà Ãáì ÃÃá
ÃÃäå ÃÃÃà Ãà ÃÃäå
4
00:00:13,587 --> 00:00:16,022
áÃà ÃÃä ÃÃÃà ÃÃÃá ÃáÃ
ÃÃÃã Ãà ãÃÃà ÃáÃÃÃá
5
00:00:17,057 --> 00:00:18,992
æÃÃÃÃåã ÃÃÃà Ãì ÃÃÃÃÃ¥
6
00:00:20,093 --> 00:00:22,062
æÃáÃÃÃà ÃãÃÃà æáÃÃà ÃÃäåã
7
00:00:23,096 --> 00:00:25,298
æÃÃÃÃåã äÃÃÃ
8
00:00:26,900 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
ÃRt ÂWoÅëÃÃhvÂÃÅ â¢252 Muhammad - Legacy of a Prophet (2002) [Arabic].srtð|rP§0ÃÃü6ÃúÃÃâÃ
4CÃÃñX¹
A¬â¡^/èŠráÅâ ;ðçFêCâ°DŸ´ÃMÃÃÃGK)Â¥Â}w_õ¥ëê-@}¸â úbûâ¢6ÃŽ-â Å:Xûâ¢9â(Ââ¢Å¡{¯Y~Aæn§ËÃ4£3ºsz>IùáH٦ð@3â°Â¿_¡ËpúEx8 â¡Â¹iâà "âÃHÃ挊 ìnâ#]Ã}&çâÃ|oTc"â¡7Ũ±°vâºQÃtâŰÃëø"·à {¿ÃÃCÃ¥>E;n'ª, :üâ°G{ú}é>^g¸â¢Ãâ°kâ¹Ã¿&[³ÃÃÃbþlÂTâ¡Ã»gYŸvÃ[Ã_I'âÃ=ÃÃâ¶å¦ÂõÅIŸPâ¬âÃõÃtâ
S£:ü5KŽéY_\â¹Â©
cËÃÂÃsâ¬Sì#+4mMÃÃ6A'ÃÃÃâdÚî³ü<ÃéQâÃ¥döB4°p*ÃÃ
Subtitles for Legacy Of A Prophet
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Muhammad - Legacy Of A Prophet - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,503
Fourteen hundred years ago
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,172
a humble merchant who
could not read or write
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,207
changed the face of Arabia.
4
00:00:08,275 --> 00:00:10,444
His name was Muhammad.
5
00:00:12,412 --> 00:00:16,016
Today, his influence has spread
to every corner of the world
6
00:00:16,116 --> 00:00:17,784
including the United States...
7
00:00:20,988 --> 00:00:22,322
This is his story.
8
00:00:22,689 --> 00:00:27,494
And the story of millions of Americans
who revere him as God's final prophet.
9
00:00:30,497 -->
Subtitles for Legacy Of A Prophet
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Muhammad - Legacy Of A Prophet - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,737
their religion than many
other Muslim countries.
2
00:00:13,247 --> 00:00:17,518
In many ways this whole immigration
process from Mecca to Medina very much
3
00:00:17,584 --> 00:00:21,588
parallels what's happened in my own city
here in Dearborn, in our own backyard.
4
00:00:21,922 --> 00:00:24,157
And I see it play out in
the hospital where I work.
5
00:00:33,500 --> 00:00:37,604
Najah Bazzy is a nurse
at Dearborn's Oakwood Hospital.
6
00:00:38,105 --> 00:00:40,320
She conducts training sessions
to help bridge
7
00:00:40,320 --> 00:00:43,440
the gap of u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,040
O, ne uzun ve ince,
2
00:00:05,870 --> 00:00:07,509
ne de kýsa ve þiþmandý.
3
00:00:08,679 --> 00:00:11,509
Birine bakarken,
gözlerinin içine bakardý.
4
00:00:12,980 --> 00:00:15,419
O, insanlarýn en iyi kalpli olanýydý.
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,390
Onlarýn en doðru sözlüsü,
en güvenilir olanýydý.
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,449
En iyi huylu
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,679
ve soyca en asil olanýydý.
8
00:00:26,289 --> 00:00:28,559
Onu tarif edecek kiþi þunu derdi:
9
00:00:29,399 --> 00:00:31,589
Ondan önce ya da sonra
"onu
Subtitles for Legacy Of A Prophet
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, 2002, mecnun, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Muhammad Legacy of a Prophet (2002) - Mecnun - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,040
O, ne uzun ve ince,
2
00:00:05,870 --> 00:00:07,509
ne de kýsa ve þiþmandý.
3
00:00:08,679 --> 00:00:11,509
Birine bakarken,
gözlerinin içine bakardý.
4
00:00:12,980 --> 00:00:15,419
O, insanlarýn en iyi kalpli olanýydý.
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,390
Onlarýn en doðru sözlüsü,
en güvenilir olanýydý.
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,449
En iyi huylu
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,679
ve soyca en asil olanýydý.
8
00:00:26,289 --> 00:00:28,559
Onu tarif edecek kiþi þunu derdi:
9
00:00:29,399 --> 00:00:31,589
Ondan önce ya da sonra
"onu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{84}{137}áã ÃÃä ÃÃáà ÃáÃæÃá ÃáäÃÃÃ
{142}{196}æáà ÃÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃä
{213}{245}ÃÃä ÃÃà äÃà Ãáì ÃáÃÃÃ
{252}{313}ÃÃÃÃà ÃÃáäÃà Ãáì ÃÃäÃÃ¥
{313}{397}ÃÃä ÃáÃÃá ÃáÃÃÃà ÃÃÃÃà |æÃÃÃÃà Ãì Ãæãå
{397}{472}ÃÃä ÃÃÃÃåã ÃÃÃÃÃ
{478}{541}ÃÃä ÃÃÃÃåã ÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃ
{540}{630}æÃÃä ÃÃÃÃåã äÃÃÃ
{630}{694}Ãá ãä ÃÃä ÃÃÃÃ¥ ÃÃä ÃÃæá
{694}{814}Ãäå áã ÃÃì ãä ÃÃáå Ãæ ãä ÃÃÃÃ¥ ãä |åæ ÃÃÃà ÃÃáÃÃà æÃÃÃÃà æÃÃ¥ ãäå
{814}{922}Ã¥Ãà æÃà ãÃãà ãä ÃÃ
Subtitles for Legacy Of A Prophet
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, pbs, 2002, cd, english, 1,
original filename: 26074.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,737
their religion than many
other Muslim countries.
2
00:00:13,247 --> 00:00:17,518
In many ways this whole immigration
process from Mecca to Medina very much
3
00:00:17,584 --> 00:00:21,588
parallels what's happened in my own city
here in Dearborn, in our own backyard.
4
00:00:21,922 --> 00:00:24,157
And I see it play out in
the hospital where I work.
5
00:00:33,500 --> 00:00:37,604
Najah Bazzy is a nurse
at Dearborn's Oakwood Hospital.
6
00:00:38,105 --> 00:00:40,320
She conducts training sessions
to help bridge
7
00:00:40,320 --> 00:00:43,440
the gap of u
Subtitles for Legacy Of A Prophet
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, pbs, 2002, cd, english, 1,
original filename: 37697.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,737
ÃÃäåã ãöäú ÃáÃÃÃÃö
ÃáÃáÃÃä ÃáÃÃáÃãÃà ÃáÃÃÃì.
2
00:00:13,247 --> 00:00:17,518
Ãà ÃÃøà ÃÃÃÃáö Ã¥ÃÃ¥ ÃáåÃÃÃö ÃáÃÃãáÃö
ÃãáÃà ãöäú ãÃà ÃáãÃÃãà Ãáì ÃáãÃÃäå ÃÃÃÃÃð
3
00:00:17,584 --> 00:00:21,588
ÃáãÃæÃÃÃÃà ÃáÃà ÃóÃÃöÃÃõ Ãà ãÃÃäÃöà ÃáÃÃÃÃö
åäà Ãà ÃÃÃÃæÃä¡ Ãà ÃäÃÃäà ÃáÃáÃà ÃáÃÃÃö.
4
00:00:21,922 --> 00:00:24,157
æÃäà ÃóÃì äåÃÃÃÃóáúÃÃõ ÃÃ
ÃáãÃÃÃÃì ÃÃà ÃóÃúãáõ.
5
00:00:
Subtitles for Legacy Of A Prophet
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, 2002, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, eng, 3, 97, 6,
original filename: Muhammad Legacy of a Prophet (2002) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,503
Fourteen hundred years ago
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,172
a humble merchant who
could not read or write
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,207
changed the face of Arabia.
4
00:00:08,275 --> 00:00:10,444
His name was Muhammad.
5
00:00:12,412 --> 00:00:16,016
Today, his influence has spread
to every corner of the world
6
00:00:16,116 --> 00:00:17,784
including the United States...
7
00:00:20,988 --> 00:00:22,322
This is his story.
8
00:00:22,689 --> 00:00:27,494
And the story of millions of Americans
who revere him as God's final prophet.
9
00:00:30,497 -->
Subtitles for Legacy Of A Prophet
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: 28bd3ebb7fdb781081d0a6e3f58c7558.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,503
Fourteen hundred years ago
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,172
a humble merchant who
could not read or write
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,207
changed the face of Arabia.
4
00:00:08,275 --> 00:00:10,444
His name was Muhammad.
5
00:00:12,412 --> 00:00:16,016
Today, his influence has spread
to every corner of the world
6
00:00:16,116 --> 00:00:17,784
including the United States...
7
00:00:20,988 --> 00:00:22,322
This is his story.
8
00:00:22,689 --> 00:00:27,494
And the story of millions of Americans
who revere him as God's final prophet.
9
00:00:30,497 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:37,480
Cel mai mare inamic se va ascunde în locul
unde n-ai cãuta niciodatã.
2
00:00:41,000 --> 00:00:46,360
Singurul mod în care sã devii mai deºtept
e sã joci cu adversari deºtepþi.
3
00:00:50,480 --> 00:00:54,200
Prima regulã a afacerilor:
protejaza-þi investiþia.
4
00:00:57,000 --> 00:01:02,480
Rãzboiul nu se poate amîna, poate fi
doar amînat în avantajul inamicilor tai.
5
00:01:16,880 --> 00:01:20,280
Un singur lucru am
învãþat în ultimii 7 ani.
6
00:01:20,320 --> 00:01:24,600
Ãn fiecare joc exista un adversar
ºi întotdeauna o victimã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,160 --> 00:01:16,561
Get up against the wall.
2
00:01:17,462 --> 00:01:19,498
- Let's go!
- Get on the ground!
3
00:01:20,866 --> 00:01:22,334
I got her!
4
00:01:37,249 --> 00:01:39,184
- Against the wall.
- Inmate.
5
00:02:01,940 --> 00:02:03,975
Since when are you on the cleaning crew?
6
00:02:04,342 --> 00:02:05,476
Since today.
7
00:02:05,710 --> 00:02:07,078
What happened with the kitchen?
8
00:02:07,378 --> 00:02:08,513
I'm still there.
9
00:02:08,947 --> 00:02:10,448
You're trying too hard.
10
00:02:17,388 --> 00:02:20,391
They're dogs.
Keep your nose out o
Subtitles for Legacy Of A Prophet
keywords: dracula, iii, legacy, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, int, zy,
original filename: Dracula III Legacy (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,892 --> 00:01:36,453
Only forgiveness will end his damnation...
2
00:01:39,666 --> 00:01:44,069
and allow him to die.
3
00:01:44,204 --> 00:01:45,432
Christ forgave.
4
00:01:45,572 --> 00:01:47,699
And in the end, so must we all.
5
00:01:49,642 --> 00:01:51,610
But I'll fýnd you.
6
00:01:53,379 --> 00:01:55,711
I'm counting on it.
7
00:03:50,496 --> 00:03:52,191
Oh, fuck.
8
00:04:03,676 --> 00:04:06,736
Little boy lost. Far from home, huh?
9
00:04:09,916 --> 00:04:11,679
Shit.
10
00:04:24,364 --> 00:04:27,299
I hate this. I hate this.
11
00:04:27,400 --> 00:04:2
Subtitles for Legacy Of A Prophet
keywords: loves, unending, legacy, 2007, 1, cd, romanian, ro, love's,
original filename: Loves Unending Legacy - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 4cde81db13256d2d7f318599c5f60aef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,358 --> 00:00:01,996
Mostenirea eterna a iubirii
2
00:00:49,910 --> 00:00:50,797
Vino aici, draga.
3
00:00:53,339 --> 00:00:54,294
Buna dimineata, domnule serif.
4
00:01:04,816 --> 00:01:06,962
Mama, se face tarziu.
5
00:01:10,144 --> 00:01:11,540
Vino putin langa mine.
6
00:01:16,587 --> 00:01:19,727
Crezi ca tata si Kathy
vegheaza asupra noastra?
7
00:01:20,578 --> 00:01:23,415
Da, dragule, cred.
8
00:01:25,596 --> 00:01:27,705
E ceva ce ai vrea sa le
spui inainte sa plecam?
9
00:01:29,677 --> 00:01:32,776
Va iubesc si mi-e dor
de voi in fiecare zi.
10
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,384 --> 00:00:37,744
El enemigo mortal se esconderá en el
último lugar que se te ocurrirá buscar.
2
00:00:39,992 --> 00:00:41,935
La única manera de
volverte más inteligente es
3
00:00:41,936 --> 00:00:46,256
enfrentando a alguien
más inteligente que tú.
4
00:00:48,640 --> 00:00:53,120
Primera regla del
negocio:protege tu inversión.
5
00:00:56,326 --> 00:00:57,728
No hay ninguna guerra evitable.
6
00:00:57,729 --> 00:01:02,769
Sólo puede ser pospuesta
para ventaja de tu enemigo.
7
00:01:16,504 --> 00:01:20,346
Una cosa he aprendido con los años.
8
00:01:20,347 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{192}Traducerea: DJ SmaCK
{2227}{2310}Iertarea e singura care-l poate salva...
{2385}{2492}si-l va lãsa sã treacã dincolo...
{2494}{2525}Hristos l-a iertat.
{2527}{2584}Ãn cele din urmã toþi|trebuie s-o facem
{2624}{2677}Dar te voi gãsi.
{2714}{2775}Poþi fi sigur de asta.
{5522}{5564}La naiba!
{5837}{5912}Copil dispãrut. Eºti departe de casã?
{5991}{6031}Rahat!
{6333}{6405}Urãsc asta. Urãsc asta.
{6406}{6464}Chiar urãsc asta!
{6969}{7016}La naiba!
{7250}{7314}E timpul sã sângerezi nenorocitule!
{7530}{7587}Ai miros de american
{7589}{7694}Ãi cunoºti cumva pe Bernd|ºi Elsa Krüger din Minneapolis?
{7695}{7812}Gr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,800 --> 00:03:40,720
Mirabelle Buttersfield moved from Vermount, hoping
to begin her life
2
00:03:40,755 --> 00:03:46,200
And now she is stranded in the vast openness of L.A.
3
00:03:46,235 --> 00:03:48,365
She keeps working to make connections..
4
00:03:48,400 --> 00:03:54,965
But the pile of near misses is starting to overwhelm her
5
00:03:55,000 --> 00:04:00,400
What Mirabelle needs is an ominationed voice to illuminate
and spotlight her.
6
00:04:00,435 --> 00:04:02,417
And to inform everyone..
7
00:04:02,452 --> 00:04:04,365
.. that this one has value.
8
00:04:04,400 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,152 --> 00:00:39,376
ÃÃà ÃáÃæÃÃä ÃÃä ÃáÃæÃà æ ÃáäÃ
áÃÃæ ÃÃÃã
2
00:01:01,376 --> 00:01:06,600
äÃÃáÃã ÃáÃÃÃà áÃá ãä Ããá æÃÃåã
Ãà ÃäÃÃà åÃà ÃáÃãá
3
00:01:07,600 --> 00:01:16,039
ãÃãà Ãáì Ãááå ÃáÃÃ¥ æÃáã
ÃÃÃã ÃáÃäÃÃÃÃ
4
00:01:44,040 --> 00:01:47,360
Ãáì ãåáà ÃÃ¥Ãã -
..Ãä ÃÃÃÃæà Ãæà ÃÃÃæ -
5
00:01:47,480 --> 00:01:51,080
ÃÃÃÃá Ãáì ÃáãÃá ¡ ÃáÃà ÃÃáÃ..
.ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ¡ Ãäà ãä ÃÃÃåà -
6
00:01:51,240 --> 00:01:54,440
.ãÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,819 --> 00:01:47,140
Niet zo snel Siham.
- Als Bashu's wol wordt verkocht...
2
00:01:47,259 --> 00:01:50,860
...krijg ik al het geld, toch?
- Jij hebt hem grootgebracht.
3
00:01:51,020 --> 00:01:54,219
Wat zal ik kopen? Ik heb nooit
eerder geld gehad.
4
00:02:00,499 --> 00:02:02,939
O nee, hij ziet
er slecht uit.
5
00:02:04,219 --> 00:02:09,819
Ze zeiden dat ik hulp zou vinden in Mekka.
- Dat klopt.
6
00:02:09,979 --> 00:02:15,140
Siham.
- Papa, waar ga je heen?
7
00:02:15,740 --> 00:02:19,780
We kunnen niet gaan. We moeten
eerst deze man helpen.
8
00:02:20,379 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][12]Alias [3x21] Legacy|http://napisy.gwrota.com
[13][31]/Poprzednio w Alias
[33][41]Jeste?my siostrami.
[43][73]Jak mnie znalaz?a??
[75][118]Nie zrobi?am tego sama,|pom?g? mi tw?j ojciec.
[141][168]Czeka na ciebie.
[170][198]Dlaczego Pasa?er jest wa?ny?
[200][223]Co takiego specjalnego jest w twojej c?rce?
[225][264]Kiedy jej szuka?em przeczyta?em stary tekst Rambaldiego,
[266][300]wed?ug tej przepowiedni|narodzi si? kto? - Pasa?er
[302][335]kto b?dzie przeka?nikiem mog?cym po??czy? si? z Rambaldim.
[337][378]Tekst zawiera? przepis na eliksir,|kt?ry po wstrzykni?ciu pozwoli mu wej??
[380][418]na inny poziom ?wiadomo?ci|pozwalaj?cy Pasa?erowi na odbieranie wiadomo?ci.
[420][
Subtitles for Legacy Of A Prophet
keywords: saw, ii, 2005, legacy, english, motechnet, com, lgc, 2,
original filename: 6955-Saw.II.2005.DVDRiP.XViD-LEGACY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,790 --> 00:01:23,485
Help!
2
00:01:23,487 --> 00:01:26,684
Anyone! Help!
3
00:01:44,415 --> 00:01:45,575
Hello, Michael.
4
00:01:46,847 --> 00:01:47,973
I want to play a game.
5
00:01:49,630 --> 00:01:53,129
So far, in what could loosely
be called your life...
6
00:01:53,179 --> 00:01:56,193
you've made a living
watching others.
7
00:01:56,243 --> 00:02:00,571
Society would call you
an informant, a rat, a snitch.
8
00:02:00,621 --> 00:02:04,174
I call you unworthy
of the body you possess...
9
00:02:04,224 --> 00:02:07,007
of the life
that you've been given.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,173 --> 00:00:09,698
ÃæîÃà òà Ã! Ãòî òû òà ì äåëà åøü?
2
00:00:09,876 --> 00:00:11,707
Ãòî äîëæåà äåëà òü Ãëà ðê!
3
00:00:11,878 --> 00:00:15,541
Ãîðîãà ÿ, ÿ â ïîðÿäêå.
Ãåðåñòà Ãü áåñïîêîèòüñÿ!
4
00:00:19,652 --> 00:00:22,246
ÃæîÃà òà Ã, ïîæà ëóéñòà , áóäü îñòîðîæåÃ!
5
00:00:22,422 --> 00:00:25,516
Ãà ðòà , ìû ñ îòöîì ïîñòðîèëè ýòó êðûøó.
6
00:00:25,692 --> 00:00:28,559
à ìîã áû ïðîéòè ïî Ãåé ñ çà êðûòûìè ãëà çà ìè.
7
00:00:3
Subtitles for Legacy Of A Prophet
keywords: 1011, unleashed, legacy, english, motechnet, com, lgc, unleashedxvid,
original filename: 10115-Unleashed.DVDRiP.XViD-LEGACY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,040 --> 00:01:23,160
Get 'em!
2
00:02:34,930 --> 00:02:35,650
Danny!
3
00:02:41,090 --> 00:02:42,291
Atta boy!
4
00:02:44,571 --> 00:02:47,411
Borrow money from me,
you're expected to pay it back.
5
00:02:47,651 --> 00:02:49,251
You pay it back, the collar stays on.
6
00:02:49,411 --> 00:02:51,212
You don't pay it back,
the collar comes off.
7
00:02:51,452 --> 00:02:52,772
It's a simple set of rules.
8
00:02:53,612 --> 00:02:58,573
Give us your arm! Still! Shut up!
9
00:03:02,213 --> 00:03:05,334
Behave! It's nice! We'll be back.
Come on, Danny boy.
10
00:03:10,014
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,235 --> 00:03:47,910
Alleen door hem te vergeven
kan deze vloek ophouden...
2
00:03:50,755 --> 00:03:53,315
en zal hij kunnen sterven.
3
00:03:55,075 --> 00:04:00,103
Christus schenkt vergeving, dus
uiteindelijk moeten wij dat allemaal doen.
4
00:04:00,275 --> 00:04:02,664
Ik zal je vinden.
5
00:04:03,955 --> 00:04:06,264
Daar reken ik op.
6
00:05:08,475 --> 00:05:11,911
Berlijn
de nabije toekomst
7
00:05:56,475 --> 00:05:58,067
Godsamme.
8
00:06:08,795 --> 00:06:12,151
Is de kleine jongen verdwaald,
ver van huis?
9
00:06:28,595 --> 00:06:31,473
Ik heb hier de pest aa
Subtitles for Legacy Of A Prophet
keywords: revolver, 2005, 1, cd, arabic, ar, dvdscr, legacy, www, descargasweb, net,
original filename: Revolver - 2005 - 1CD - Arabic - ar - a3e9afa2390dacaffe5c8e7019e7a2d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,727
????? ??? ?????? ?????
2
00:00:00,727 --> 00:00:01,454
????? ??? ?????? ?????
3
00:00:01,454 --> 00:00:02,181
????? ??? ?????? ?????
4
00:00:02,181 --> 00:00:02,908
????? ??? ?????? ?????
5
00:00:02,908 --> 00:00:03,635
????? ??? ?????? ?????
6
00:00:03,635 --> 00:00:04,362
????? ??? ?????? ?????
7
00:00:04,362 --> 00:00:05,089
????? ??? ?????? ?????
8
00:00:05,089 --> 00:00:05,816
????? ??? ?????? ?????
9
00:00:05,816 --> 00:00:06,543
????? ??? ?????? ?????
10
00:00:06,543 --> 00:00:07,270
????? ??? ?????? ?????
11
00:00:07,270 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:33:Tylko przebaczenie mo?e zako?czy? jego pot?pienie...
00:01:39:i pozwoli? mu umrze?.
00:01:44:Chrystus przebaczy?.
00:01:45:W ko?cu wszyscy przebaczamy.
00:01:49:Odnajd? ci?.
00:01:53:Licz? na to.
00:03:50:O kurwa.
00:04:03:Ma?y ch?opiec zgubi? si?, daleko od domu. Co?
00:04:10:Cholera.
00:04:24:Nienawidz? tego. Nienawidz?.
00:04:27:Naprawd? tego nienawidz?.
00:04:51:Cholera!
00:05:02:Czas krwawi?, ma?a ?winko.
00:05:14:Pachniesz Amerykaninem.
00:05:17:Znasz mo?e Bernda i Els? Kr?ger?w z Minneapolis?
00:05:21:Pospiesz si?, Bruno. Przesta? bawi?|si? jedzeniem jak ostatnim razem.
00:05:26:To jest ostatni raz.
00:06:17:Tym razem by?o zbyt niebezpiecznie.
00:06:19:Nast?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,688 --> 00:01:24,992
Socorro.
tem alguém a�
2
00:01:25,223 --> 00:01:26,721
Socorro.
3
00:01:45,347 --> 00:01:48,919
Olá Michael.
Eu quero jogar um jogo.
4
00:01:50,033 --> 00:01:53,375
Até agora, no que se pode
considerar de bom na tua vida...
5
00:01:53,451 --> 00:01:56,374
...olhando para os outros.
6
00:01:56,408 --> 00:02:00,902
A sociedade te chama informante,
um rato, um cagüeta.
7
00:02:01,325 --> 00:02:05,088
Eu acho que não merece
o corpo que possui.
8
00:02:05,241 --> 00:02:07,392
Não merece viver.
9
00:02:07,700 --> 00:02:10,925
Agora, veremos se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,940 --> 00:00:17,780
Wai-wai-wai-wait!
2
00:00:17,790 --> 00:00:20,820
Just--just look at me!Please!
3
00:00:22,190 --> 00:00:26,280
Is this--is this the hospital?
4
00:00:27,290 --> 00:00:31,570
D-did I make it out?I made it!
5
00:00:34,540 --> 00:00:37,840
This isn't the hospital.
6
00:00:55,110 --> 00:00:59,790
Oh god,please,please,please.
7
00:01:02,890 --> 00:01:04,540
Please.
8
00:01:16,300 --> 00:01:18,370
A NIGHT IN THE SHOW
Featuring Charles Chaplin
9
00:01:30,922 --> 00:01:34,012
- You're not teaching today?
- This afternoon.
10
00:01:34,892 --> 00:01:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,438 --> 00:00:25,700
Buenas tardes.
2
00:00:26,440 --> 00:00:29,807
Y gracias por dejarme entrar
en sus hogares.
3
00:00:30,477 --> 00:00:32,411
Todo sucedió tan de repente.
4
00:00:32,679 --> 00:00:35,705
Yo venÃa caminando
y oà una voz que decÃa...
5
00:00:36,016 --> 00:00:38,484
âun punto al derecho, un punto al revésâ.
6
00:00:39,052 --> 00:00:41,577
Entonces vine a ver qué estaba haciendo.
7
00:00:42,622 --> 00:00:46,524
Lo peor de todo es que olvidé
mi permiso para cazar.
8
00:00:47,928 --> 00:00:51,625
Bueno, el espectáculo debe continuar,
aunque tal vez
Subtitles for Legacy Of A Prophet
keywords: lionheart, legacy, of, the, crusader, 2003, slo, 1, cd,
original filename: lionheart.legacy.of.the.crusader.(2003).slo.1cd.(4212).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}{C:{preview}33FF}23.976 (SLOVAK)|www.titulky.com
{555}{598}Otvori?.
{670}{747}Volali ste ma, kapit?n?
{747}{843}?no, dnes je t? sch?dzka, hovoril|som si, ?e by ste bola rada pri tom.
{850}{903}?akujem v?m, ja....
{1008}{1135}Nie?o tak? sa ned? vidie? ka?d? de?.
{1174}{1327}- Odkia? to m?te? - P?n Eilerson hovoril, ?e|nemal ?as vytla?i? svoju posledn? spr?vu.
{1327}{1452}Tak mi ju dal na datakry?t?li. Ke?|som to dopozeral, zabudol som to vypn??...
{1455}{1560}a na konci bolo toto.|Je tam Snehulienka a sedem trpasl?kov...
{1570}{1627}??pkov? Ru?enka a ?al?ie.
{1627}{1733}Musel to nahra? na star? kry?t?l|a asi to zabudol vymaza?.
{1733}{183
Subtitles for Legacy Of A Prophet
keywords: saw, ii, 2005, wos, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, legacy,
original filename: Saw II (2005) - wos - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,630
Ãmdat!
2
00:01:23,726 --> 00:01:26,795
Kimse yok mu? Ãmdat!
3
00:01:44,634 --> 00:01:45,785
Merhaba, Michael.
4
00:01:47,032 --> 00:01:48,183
Bir oyun oynamak istiyorum.
5
00:01:49,813 --> 00:01:53,266
Ãimdiye dek, hayatýn bile denmeyecek
þey boyunca...
6
00:01:53,362 --> 00:01:56,335
...geçimini baþkalarýný
gözetleyerek saðladýn.
7
00:01:56,431 --> 00:02:00,651
Toplum seni bir muhbir, bir gammaz,
bir ispiyoncu olarak tanýdý.
8
00:02:00,746 --> 00:02:04,295
Bense seni sahip olduðun bedenin
ve sana bahþedilen hayatýn...
9
00:02:04,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,594 --> 00:00:12,089
Jonathan, wat doe je daarboven?
Dat hoort Clark te doen.
2
00:00:12,264 --> 00:00:15,548
Lieverd, het gaat best.
Maak je geen zorgen.
3
00:00:20,019 --> 00:00:22,688
Wees alsjeblieft voorzichtig.
4
00:00:22,855 --> 00:00:28,440
Martha, m'n vader en ik hebben dit dak
gebouwd. Ik kan hier blindelings lopen.
5
00:00:32,069 --> 00:00:38,569
De dokter zei het rustig aan te doen.
- Hij heeft geen boerderij te runnen.
6
00:01:10,513 --> 00:01:14,343
Pa, wat doe je? Probeer je te vliegen?
Gaat het?
7
00:01:16,267 --> 00:01:19,848
Het was die herrie opeens.
Waar k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,960 --> 00:00:12,283
¿Qué habÃa de malo con
quedarnos en la costa?
2
00:00:12,284 --> 00:00:14,484
HabÃa sol, olas, arena.
3
00:00:17,880 --> 00:00:20,058
Aquà tienes dos de tres.
4
00:00:20,179 --> 00:00:22,579
Se suponÃa que nos relajáramos,
¿recuerdas?
5
00:00:22,720 --> 00:00:25,960
Tuvimos mala suerte. Ir tierra
adentro no tenÃa que ser asÃ.
6
00:00:25,960 --> 00:00:29,562
No, los desiertos no tienen que ser secos,
ventosos y desolados, Xena. Es opcional.
7
00:00:30,124 --> 00:00:31,925
No puedo ver nada.
8
00:00:32,760 --> 00:00:34,600
Toma mi mano.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, C