Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Lee by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,230 --> 00:02:02,164
uNcle, is this it?
2
00:02:02,232 --> 00:02:06,168
Yes. Right overthere.
That`s the towN, CheNg. That`s right.
3
00:02:06,236 --> 00:02:08,170
Not much furtherto go.
4
00:02:17,747 --> 00:02:20,113
[uNcle] Shu aNd the boys
live overthere.
5
00:02:20,183 --> 00:02:22,117
Theywork
oN the south side.
6
00:02:22,185 --> 00:02:24,119
This is a big towN.
7
00:02:24,187 --> 00:02:27,623
Life here very differeNt
from back home, so be careful.
8
00:02:27,691 --> 00:02:29,625
DoN`t get iNto
aNyfights, CheNg.
9
00:02:29,693 --> 00:02:31,627
You rememberyour
Subtitles for Lee
keywords: bruce, lee, the, big, boss, tang, shan, da, xiong, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21431-Bruce_Lee_-_The_Big_Boss_-_Tang_shan_da_xiong_(1971)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Aqui.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Aqui?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Si, aqui será su nueva casa.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Hsu vive alli.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
Muchas personas viven aqui.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
Llegaremos allá en 10 minutos.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Recuerda, eres un extraño aqui.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Ten cuidado,
y no te metas en peleas.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
No se preocupe.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
Debes tener sed.
11
00:02:31,920 --> 00:02:33,876
Vam
Subtitles for Lee
keywords: giorni, dellira, 1967, 1, cd, portuguese, pt, western, day, of, anger, lee, van, cleef, giuliano, gemma, dir, tonino, valerii, 11, 2, mins, eng, xv,
original filename: Giorni dellira, I - 1967 - 1CD - Portuguese - pt - a5c8913aa22bb1bbe101aa1cd59dfecd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,100 --> 00:00:29,313
<b>"GIGANTES EM DUELO"</b>
2
00:03:16,700 --> 00:03:18,045
Bom dia, Sr. Corbitt.
3
00:03:18,500 --> 00:03:20,211
Tem alguma coisa para mim hoje?
4
00:03:20,225 --> 00:03:23,635
N?o, Scott, e tira este barril daqui,
o meu nariz n?o aguenta com este fedor!
5
00:03:24,500 --> 00:03:27,364
S?o as sobras dos respeit?veis
cidad?os de Clifton.
6
00:03:27,600 --> 00:03:28,600
Desaparece!
7
00:04:08,750 --> 00:04:11,466
Viste isto, Scott?
E dizem que sou cego.
8
00:04:11,500 --> 00:04:15,987
N?o h? ningu?m com pontaria assim
em Clifton, mesmo em todo o Arizona.
Subtitles for Lee
keywords: bruce, lee, the, legend, 1977, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36879-Bruce_Lee,_the_Legend_(1977)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,920 --> 00:00:44,632
Mult mai strãvechi decât primele
scrieri din civilizaþia chinezã...
2
00:00:44,716 --> 00:00:46,592
sunt legendele.
3
00:00:53,682 --> 00:00:58,228
Legende despre mari luptãtori,
despre cavaleri ºi vrãjitori...
4
00:00:58,312 --> 00:01:01,856
ºi cãlugãri misterioºi care
fãceau lucruri uimitoare.
5
00:01:04,776 --> 00:01:06,778
Ãn aceste fiinþe fabuloase
erau întruchipate...
6
00:01:06,778 --> 00:01:09,447
spirite bune ºi rele.
7
00:01:09,530 --> 00:01:12,783
Aveau puterea de a zbura...
8
00:01:12,825 --> 00:01:15,994
ºi forþa de a în
Subtitles for Lee
keywords: bruce, lee, the, legend, 1977,
original filename: 83947.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1336}Mnogo starije od najranijih|zapisa kineske civilizacije...
{1339}{1397}su legende,
{1609}{1741}legende o velikim ratnicima,|vitezovima i èarobnjacima...
{1743}{1854}i misterioznim sveæenicima|koji mogu izvesti èarobna djela.
{1943}{2001}U ovim legendarnim stvorenjima|otjelotvorena je...
{2003}{2079}suština dobra i zla.
{2082}{2183}Imali su moæ da lete...
{2185}{2279}i snagu da|pobijede èitave vojske.
{2557}{2682}Ove prièe su trajale|do prije sto godina.
{2685}{2766}Onda je nova legenda roðena.
{5427}{5509}Po kineskom|astrološkom kalendaru,
{5512}{5619}1940. je bila godina Zmaja.
{5622}{5771}Bruce Lee je roðen 27.11.
Subtitles for Lee
keywords: dragon:, the, bruce, lee, story, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, dragon,
original filename: Dragon: The Bruce Lee Story - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 371cb9d3353fe040b627c07454627261.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:48,000 --> 00:07:52,640
DRAG?O
A hist?ria de Bruce Lee
2
00:12:44,320 --> 00:12:46,760
Kung Fu ? mais
que uma forma de luta.
3
00:12:46,920 --> 00:12:51,080
? uma forma de pensar. Voc? deve
reconhecer seus rivais...
4
00:12:51,160 --> 00:12:54,680
seja qual forma assumam,
porque alguns deles...
5
00:12:54,720 --> 00:12:57,280
ser?o mais que apenas homens.
6
00:12:57,360 --> 00:12:59,920
Que outra coisa poder?o ser, sifu?
7
00:13:00,000 --> 00:13:03,040
Todos temos
dem?nios internos.
8
00:13:03,120 --> 00:13:07,480
Voc? pode cham?-los
medo, ?dio, raiva...
9
00:13:07,52
Subtitles for Lee
keywords: bruce, lee, way, of, the, dragon,
original filename: Id006755.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:Set design: Chien Hsin|Wardrobe: Chu Shen Hsi|Make-up: Hsieh Tse Ming
00:01:24:Property: Wang Shun Chang,|Sing Won On
00:01:26:Lighting: Chung Hui Jan,|Script: Chang Tung Jo
00:05:14:Eggs.
00:05:23:Eggs.
00:08:08:- Tang Lung?|- Miss Chen Ching Hua?
00:08:11:Yes. Why didn`tyou wait for me|instead of running around?
00:08:15:My plane was early. l was hungry,|so l went to get a bite to eat.
00:08:21:How is my uncle in Hong Kong?
00:08:22:He`s not very well,|so l`ve come to help.
00:08:26:He wrote saying someone would come|but he didn`t say who.
00:08:30:How can you help me?
00:08:32:Please, as we`re family,|l`ve come specially to help you.
00:08:37:You`ve come specially to
Subtitles for Lee
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon,
original filename: 50206.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,652 --> 00:02:29,371
Dobar dan, g. Lee. Ja sam Braithwaite.
2
00:02:31,932 --> 00:02:35,288
Došao sam razgovarati o važnoj stvari.
3
00:02:36,172 --> 00:02:37,969
Ãaja?
4
00:02:42,132 --> 00:02:43,690
Ovdje je vrlo ugodno.
5
00:02:52,972 --> 00:02:56,282
Razgovarao bih o turniru
u borilaèkim vještinama.
6
00:02:56,572 --> 00:02:59,882
Za koji ste veæ dobili poziv.
7
00:02:59,972 --> 00:03:03,044
Organizira ga g. Han.
8
00:03:04,852 --> 00:03:06,171
Hanov turnir.
9
00:03:06,252 --> 00:03:07,571
Znam.
10
00:03:08,052 --> 00:03:12,170
No mi bismo željeli da sudj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,230 --> 00:02:02,164
TÃo, es éste?
2
00:02:02,232 --> 00:02:06,168
Si. Claro es por alla.
Esa es la ciuda, CheNg. Si claro.
3
00:02:06,236 --> 00:02:08,170
No esta tan lejos de aki solo
unos pasos.
4
00:02:17,747 --> 00:02:20,113
Shu y los muchachos viven
por alli.
5
00:02:20,183 --> 00:02:22,117
Trabajan en el lado sur.
6
00:02:22,185 --> 00:02:24,119
Es un pueblo muy Grande.
7
00:02:24,187 --> 00:02:27,623
La vida aqui es diferente
a la de casa, asi que ten cuidado.
8
00:02:27,691 --> 00:02:29,625
y no te metas en lÃos, CheNg.
9
00:02:29,693 --> 00:02:31,627
R
Subtitles for Lee
keywords: dragon, the, bruce, lee, story,
original filename: 41440.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,118 --> 00:01:00,919
DRAGÃO
A história de Bruce Lee
2
00:01:03,320 --> 00:01:06,820
Legendado por
Mack D. Kishi
3
00:06:05,091 --> 00:06:07,616
Kung Fu é mais
que uma forma de luta.
4
00:06:07,794 --> 00:06:12,128
à uma forma de pensar. Você deve
reconhecer seus rivais...
5
00:06:12,198 --> 00:06:15,861
seja qual forma assumam,
porque alguns deles...
6
00:06:15,935 --> 00:06:18,597
serão mais que apenas homens.
7
00:06:18,671 --> 00:06:21,333
Que outra coisa poderão ser, sifu?
8
00:06:21,408 --> 00:06:24,605
Todos temos
demônios internos.
9
00:06:24,677 --> 0
Subtitles for Lee
keywords: dragon, the, bruce, lee, story,
original filename: 30593.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:55,020
albertocolo@hotmail.com
2
00:00:55,930 --> 00:01:00,731
DRAGON
LA VlDA DE BRUCE LEE
3
00:06:04,805 --> 00:06:07,330
El Kung fu es más
que una forma de lucha.
4
00:06:07,408 --> 00:06:11,742
Es una forma de pensar. Debes
ser más listo que tus rivales...
5
00:06:11,812 --> 00:06:15,475
del tipo que sean,
porque algunos de ellos...
6
00:06:15,549 --> 00:06:18,211
serán más que simples hombres.
7
00:06:18,285 --> 00:06:20,947
¿Qué otra cosa podrán ser, sifu?
8
00:06:21,022 --> 00:06:24,219
Todos tenemos
demonios por dentro.
9
00:06:24,291 --> 0
Subtitles for Lee
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, levent, zorlucan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dragon The Bruce Lee Story (1993) - Levent Zorlucan - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
Ãeviri: Levent Zorlucan
18 Ãubat 2007
2
00:12:44,300 --> 00:12:47,200
Kung fu bir döðüþ sisteminden
daha fazlasýdýr.
3
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
Bir düþünce sistemidir.
4
00:12:49,200 --> 00:12:53,300
Hangi biçimde gelirse gelsin, hasmýný düþüncede yenmelisin...
5
00:12:53,400 --> 00:12:57,300
Ãünkü bazýlarý insandan
baþka bir þey de olabilir
6
00:12:57,400 --> 00:13:00,200
Ne olabilir, Sifu?
7
00:13:00,200 --> 00:13:03,200
Hepimizin içinde savaþacak Ãeytanlar vardýr.
8
00:13:03,200 --> 00:13:07,600
Biz bu Ãeytanlara Ko
Subtitles for Lee
keywords: bruce, lee, the, legend, continues, 2002,
original filename: 46908.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,320 --> 00:00:23,552
Bruce Lee, geboren
op 27 november 1940 in San Francisco.
2
00:00:24,840 --> 00:00:30,039
Toen hij een half jaar oud was,
keerde het gezin terug naar Hongkong.
3
00:00:55,800 --> 00:00:59,839
Bruce en ik hadden een hechte band
als broers.
4
00:01:00,000 --> 00:01:03,993
Zelfs als hij thuiskwam
van school...
5
00:01:04,160 --> 00:01:08,472
of van naschoolse activiteiten...
6
00:01:08,640 --> 00:01:12,918
had hij altijd nog zin
om met me te spelen.
7
00:01:13,080 --> 00:01:14,832
Hij was gek op spelen.
8
00:01:15,000 --> 00:01:17,912
M'n moeder vond 't e
Subtitles for Lee
keywords: "bruce, lee, enter, the, dragon, english, dvd, rip, complete, avi, gr, srt", gr",
original filename: "Bruce Lee - Enter The Dragon (English DVD-Rip)(Complete).avi.GR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,831 --> 00:02:35,159
???????.
2
00:02:38,169 --> 00:02:41,869
????? ??? ?? ??????? ??? ????
????????? ?? ???? ?????? ???????.
3
00:02:42,715 --> 00:02:46,250
?? ?????????? ??? ????? ?? ??????
??????????? ??????????.
4
00:02:47,553 --> 00:02:49,048
??? ??????? ?????????.
5
00:02:49,138 --> 00:02:51,629
???? ????? ? ??????? ??????? ????
????? ?????? ?? ???????;
6
00:02:51,724 --> 00:02:54,013
- ?? ??? ??? ???????.
- ???? ????.
7
00:02:54,561 --> 00:02:57,052
?? ????????? ????
?????????????? ??? ?????????
8
00:02:57,147 --> 00:02:58,973
??? ??????? ?????????.
9
00:02:59,
Subtitles for Lee
keywords: enter, the, dragon, 1973, 1, cd, hungarian, hu, bruce, lee, 2, 9, 97, fps,
original filename: Enter the Dragon - 1973 - 1CD - Hungarian - hu - aa704c35bae50e16eaed3978b770effd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4605}{4629}Mester?
{4635}{4852}Hmm.. ?gy l?tom, hogy a tehets?ged messze t?ltesz a fizikailag lehets?ges szinten.
{4878}{4987}A k?pzetts?ged m?r a bens?db?l sz?rmazik.
{5004}{5065}Van n?hany k?rd?sem:
{5074}{5219}Mi az a legjobb technika, amit el akarsz ?rni? | Hogy ne legyen technik?m. | Nagyon j?...
{5226}{5347}Mire gondolsz, amikor szemben ?llsz az ellenf?llel? | Nincs ellenf?l!
{5355}{5509}?s az mi?rt van? | Mert az a sz?, hogy "?N" nem l?tezik...
{5539}{5629}Teh?t... | Folytasd!
{5664}{5916}Egy j? k?zdelem, olyan mint egy kis j?t?k. | De komolyan kell j?tszani!
{5951}{6088}Egy j? Shaolin harcos nem v?lik fesz?ltt?, hanem k?szen ?ll min
Subtitles for Lee
keywords: the, dirty, dozen, 1967, lee, marvin, charles, bronson, ernest, borgnine, jim, brown,
original filename: 38557.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,188 --> 00:00:26,192
PRlSlÃN MlLlTAR MARSTON-TYNE
EJÃRClTO DE EE.UU. E.T.O.
2
00:00:31,797 --> 00:00:32,999
Ya basta.
3
00:00:33,199 --> 00:00:35,101
lYa basta!
4
00:00:37,870 --> 00:00:39,839
Sigue diciéndoles que eres inocente.
5
00:00:47,012 --> 00:00:48,780
lNo dejes que te noten el miedo!
6
00:00:53,185 --> 00:00:54,686
Todo va a estar bien.
7
00:00:57,889 --> 00:01:01,826
No fue mi intención. lLo siento!
8
00:01:02,761 --> 00:01:05,864
No fue... Señor. ¿Señor?
9
00:01:06,531 --> 00:01:07,499
No volverá a pasar.
10
00:01:07,732 --> 00:01:10,201
Yo querÃ
Subtitles for Lee
keywords: bruce, lee, in, longstreet, napisy, ns,
original filename: Bruce_Lee_in_Longstreet_(NAPiSY-71707).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nie wierz? w systemy ani metody.
00:00:08:Wi?c czego mam pana nauczy??
00:00:10:Ale kto? ci? nauczy?,|jak za?atwi? w par? sekund trzech facet?w.
00:00:15:I znalaz?em przyczyn? mojej ignorancji.
00:00:18:Ja te? chc?.
00:00:31:Jak pan nazywa to, co robi?
00:00:35:"Jeet kune do",|metoda przechwytuj?cej pi??ci.
00:00:39:Pi??ci?
00:00:40:Albo stopy.|Niech pan mnie dotknie, gdziekolwiek.
00:00:50:Musi pan wykona? ruch w moim kierunku.
00:00:52:A to daje mi mo?liwo??|przechwycenia ataku.
00:00:55:U?ywam najd?u?szej broni -|kopni?cia w bok,
00:01:00:przeciw najbli?szemu celowi - kolanu.
00:01:03:To co? jak lewy prosty w boksie,|ale bardziej bolesne.
00:01:07:Rozumiem. A propos
Subtitles for Lee
keywords: meng, long, guojiang, fury, of, the, dragon, way, napisy, ns, bruce, lee,
original filename: Meng_long_guojiang_Fury_of_the_Dragon_Way_of_the_Dragon_(NAPiSY-51922).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x288 25.0fps 805.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:T?umaczenie KODI
00:00:15:Przet?umaczy?em z napis?w angielskich i dopasowa?em do wersji:
00:00:20:Way.of.the.Dragon.1972.DVDRip.XviD-DNS | XVID 672x288 25.0fps 700.3 MB
00:00:25:Poprawki mile widziane.
00:00:33:DROGA SMOKA
00:04:06:Mamo!!!
00:04:21:Prosz? wchodzi?
00:05:04:Czym mog? s?u?y??
00:05:11:Jajka.
00:05:20:Jajka.
00:05:59:Prosz?.
00:08:05:Tang Lung?
00:08:06:Panna Chen Ching Hua?
00:08:08:Tak.
00:08:09:Dlaczego nie czeka?e? na mnie | przy wyj?ciu?
00:08:13:Samolot wcze?niej wyl?dowa?.
00:08:14:By?em g?odny, | wi?c poszed?em co? przek?si?.
00:08:18:A jak tam m?j wujek?
Subtitles for Lee
keywords: bruce, lee, the, legend, continues, 2002, ned, dvd,
original filename: Bruce.Lee.The.Legend.Continues.2002.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,320 --> 00:00:23,552
Bruce Lee, geboren
op 27 november 1940 in San Francisco.
2
00:00:24,840 --> 00:00:30,039
Toen hij een half jaar oud was,
keerde het gezin terug naar Hongkong.
3
00:00:55,800 --> 00:00:59,839
Bruce en ik hadden een hechte band
als broers.
4
00:01:00,000 --> 00:01:03,993
Zelfs als hij thuiskwam
van school...
5
00:01:04,160 --> 00:01:08,472
of van naschoolse activiteiten...
6
00:01:08,640 --> 00:01:12,918
had hij altijd nog zin
om met me te spelen.
7
00:01:13,080 --> 00:01:14,832
Hij was gek op spelen.
8
00:01:15,000 --> 00:01:17,912
M'n moeder vond 't e
Subtitles for Lee
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, arabic, subtitle,
original filename: 8277-Dragon The Bruce Lee Story ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,464 --> 00:00:58,287
ÃáÃäÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃä
2
00:00:58,293 --> 00:01:00,444
ÃáÃäÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃä
ÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà áì ÃÃÃÃÃÃÃÃæÃ
3
00:01:01,041 --> 00:01:05,179
ÃÃãä ÃÃÃà - ÃáÃÃÃ¥ÃÃ
aymanrabiea@yahoo.com
4
00:05:30,995 --> 00:05:35,277
åæäà Ãæäà 1949
5
00:06:05,575 --> 00:06:08,114
ÃáÃæäà Ãæ áÃà ãÃÃà äÃÃã ÃÃÃáì ÃÃÃ
Ãá åæ äÃÃã ÃÃÃì
6
00:06:10,165 --> 00:06:12,450
ÃÃà Ãä ÃÃÃæà ÃÃÃÃÃð Ãáì ÃÃãÃ
7
00:
Subtitles for Lee
keywords: bruce, lee, the, legend, 2, 9, 7,
original filename: 83946.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,961 --> 00:00:44,591
Mnogo starije od najranijih zapisa
Kineske civilizacije...
2
00:00:44,665 --> 00:00:46,599
su legende
3
00:00:53,674 --> 00:00:58,077
legende o velikim ratnicima,
vitezovima i èarobnjacima...
4
00:00:58,145 --> 00:01:01,876
i misterioznim sveštenicima
koji mogu da izvedu èarobna dela.
6
00:01:04,819 --> 00:01:06,753
U ovim legendarnim stvorenjima
otelotvorena je...
7
00:01:06,821 --> 00:01:09,381
suština dobra i zla.
8
00:01:09,457 --> 00:01:12,824
Imali su moæ da lete...
9
00:01:12,893 --> 00:01:16,056
i snagu da
pobede èitave armije.
10
00
Subtitles for Lee
keywords: napisy, info, 1499, bruce, lee, big, boss, the, 1971,
original filename: napisy_info_14993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:"Bruce Lee - Big Boss, The"
00:01:50:-Wuju czy to tam? |-Tak w?asnie tam.
00:01:55:A tam w?a?nie si? udajemy.
00:02:06:Ch?opcy mieszkaj? tam a pracuj? po drugiej stronie.
00:02:10:To dobre miejsce do pracy, b?dziesz zadowolony,|gdy dotrzemy do domu.
00:02:14:B?d? ostro?ny Cheng i prosz? nie wdawaj si? w ?adne b?jki.
00:02:20:-Jeste? teraz skazany sam na siebie.|-Nie martw si? wujku.
00:02:29:-Pewno jeste? spragniony? |-Oj tak.
00:02:33:-Napijmy si? wi?c czego?.|-Dobrze.
00:02:41:-Dwa razy poprosz?. Zimne i pyszne.|-OK.
00:03:03:Chod?my.
00:03:13:Jest bardzo gor?co potrzebujemy si? czego? napi?.
00:03:18:Zimnego drinka.
00:03:22:No, na co czekasz? B?d? dobra dla klient?w
Subtitles for Lee
keywords: boh, lee, chun, 1999, ozanthegreat, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, gorgeous, pain,
original filename: Boh lee chun (1999) - ozanthegreat - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{650}Ãeviri: Ozanthegreat
{1585}{1667}<i>Bizler Tayvan'ýn Fortune Shell|adasýnda yaþýyoruz.<i>
{1671}{1794}<i>Yüz yýl önce burada ne televizyon,|ne barlar, ne de kareoke vardý.<i>
{1798}{1925}<i>Sadece genç bir çiftin yasadýðý|bir balýkçý kasabasýydý.<i>
{1929}{2074}<i>Birbirlerini seviyorlardý.|Herkesin yaþamak istediði bir sevgiydi.<i>
{2078}{2204}<i>Bir gün adam okyanusa balýk tumaya gidince,|fýrtýna kayýðýný batýrdý.<i>
{2208}{2353}<i>Kadýn ise onu gördü ve "Bu!" diye haykýrdý.|(Mandarincede "hayýr").<i>
{2357}{2524}<i>Onu kurtarmak için okyanusa daldý|ve onlardan bir daha haber alýnamadý.<i>
{
Subtitles for Lee
keywords: bruce, lee, in, god, napisy, ns, g, o, 2000, divx,
original filename: Bruce_Lee_in_GOD_(NAPiSY-70975).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:41:Dok?adnie jak gra z dzie?mi:nie ma ?adnego g?osu ani muzyki.
00:01:46:Wygl?da to bardzo zabawnie.
00:01:52:Kr?cenie "Drogi Smoka" w Rzymie zosta?o sko?czone dwa miesi?ce temu.
00:02:03:Nagrywanie materia?u zosta?o zako?czone dok?adnie dwa tygodnie temu.
00:02:07:Byli gotowi do rozpocz?cia nast?pnego filmu.
00:02:27:Nie tylko to. Oni zacz?li nieoczekiwanie kr?ci? przez nast?pny czas film.
00:02:33:I oczywi?cie by?y to sceny walk, ale on zabra? si? do tego ostro?nie.
00:02:39:Co za supermen.
00:02:49:Swoj? drog? posiada? fizyczne zdolno?ci z wi?kszo?ci m??czyzn.
00:03:09:Ale oni m?wi?, ?e potrzebuje reszty. Oni powinni si? ograniczy?.
00:04:20:HONG KONG, WRZESIE? 1972
00:04
Subtitles for Lee
keywords: the, ice, storm, 1997, 1, cd, spanish, es, ang, lee,
original filename: The Ice Storm - 1997 - 1CD - Spanish - es - f07406e835fc6edacadbbdda0b786fd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,280 --> 00:02:27,558
?Buen d?a, damas y caballeros!
?Este tren...
2
00:02:27,680 --> 00:02:31,070
...que parti? de la estaci?n New York
Grand Central, volvi? al servicio!
3
00:02:31,200 --> 00:02:33,839
La siguiente parada ser?
New Canaan, Connecticut.
4
00:02:33,960 --> 00:02:36,520
New Canaan, Connecticut,
siguiente parada.
5
00:02:50,120 --> 00:02:53,715
En el ejemplar numero 141 del
los Cuatro Fant?sticos,
6
00:02:53,840 --> 00:02:58,755
...publicado en Noviembre, 1973, Reed
Richards debi? usar su arma antimateria...
7
00:02:58,880 --> 00:03:03,829
...en su propio hijo, e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:32,000
LEE MIS LABIOS
SubFix by divx.NeKryXe.com
2
00:01:46,400 --> 00:01:47,960
SEDIM. Puedo ayudarte?
3
00:01:49,960 --> 00:01:51,680
Aguanta, voy a ver.
4
00:01:56,360 --> 00:01:57,960
Es Andreux de Stelmex
5
00:01:59,080 --> 00:02:00,000
Perdon?
6
00:02:00,800 --> 00:02:04,000
Casi no pude oirte
Podrias decirlo de nuevo?
7
00:02:07,480 --> 00:02:08,480
Un momento
8
00:02:09,760 --> 00:02:10,960
SEDIM. Puedo ayudarte?
9
00:02:11,200 --> 00:02:13,280
Esta tomando una llamda
10
00:02:13,520 --> 00:02:15,920
Puedo preguntarle para que llame nuevamente
Subtitles for Lee
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, dvdivx, saphire, cd, 1, pl,
original filename: dragon.the.bruce.lee.story.1993.dvdivx-saphire-cd1_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1391}{1461}Smok: Historia Bruce'a Lee
{8751}{8820}Kung Fu to wi?cej ni?|sztuka walki.
{8822}{8873}To sztuka my?lenia.
{8876}{8979}Musisz przewidzie? swoich przeciwnik?w,|jak?kolwiek form? przybior?...
{8981}{9079}poniewa? niekt?rzy z nich|b?d? czym? wi?cej ni? lud?mi.
{9081}{9148}Czym innym mog? by?, Sifu?
{9151}{9224}Wszyscy posiadamy swoje w?asne demony.
{9227}{9336}Te demony to strach,|nienawi?? i z?o??.
{9338}{9424}Je?li im si? nie przeciwstawisz,|w?wczas prze?ycie nawet 100 lat...
{9426}{9472}b?dzie tragedi?.
{9474}{9530}Je?li jednak to zrobisz,|to prze?ycie cho?by jednego dnia...
{9532}{9596}b?dzie zwyci?stwem.
{10032}{10113}?wi?to
Subtitles for Lee
keywords: bruce, lee, in, g, o, d, 2000, divx,
original filename: Id051595.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:41:Dok?adnie jak gra z dzie?mi:nie ma ?adnego g?osu ani muzyki.
00:01:46:Wygl?da to bardzo zabawnie.
00:01:52:Kr?cenie "Drogi Smoka" w Rzymie zosta?o sko?czone dwa miesi?ce temu.
00:02:03:Nagrywanie materia?u zosta?o zako?czone dok?adnie dwa tygodnie temu.
00:02:07:Byli gotowi do rozpocz?cia nast?pnego filmu.
00:02:27:Nie tylko to. Oni zacz?li nieoczekiwanie kr?ci? przez nast?pny czas film.
00:02:33:I oczywi?cie by?y to sceny walk, ale on zabra? si? do tego ostro?nie.
00:02:39:Co za supermen.
00:02:49:Swoj? drog? posiada? fizyczne zdolno?ci z wi?kszo?ci m??czyzn.
00:03:09:Ale oni m?wi?, ?e potrzebuje reszty. Oni powinni si? ograniczy?.
00:04:20:HONG KONG, WRZESIE? 1972
00:04
Subtitles for Lee
keywords: bruce, lee, the, legend, continues, 2002, ned, dvd,
original filename: Bruce.Lee.The.Legend.Continues.2002.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,320 --> 00:00:23,552
Bruce Lee, geboren
op 27 november 1940 in San Francisco.
2
00:00:24,840 --> 00:00:30,039
Toen hij een half jaar oud was,
keerde het gezin terug naar Hongkong.
3
00:00:55,800 --> 00:00:59,839
Bruce en ik hadden een hechte band
als broers.
4
00:01:00,000 --> 00:01:03,993
Zelfs als hij thuiskwam
van school...
5
00:01:04,160 --> 00:01:08,472
of van naschoolse activiteiten...
6
00:01:08,640 --> 00:01:12,918
had hij altijd nog zin
om met me te spelen.
7
00:01:13,080 --> 00:01:14,832
Hij was gek op spelen.
8
00:01:15,000 --> 00:01:17,912
M'n moeder vond 't e
Subtitles for Lee
keywords: bruce, lee, way, of, the, dragon,
original filename: Id030950.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x288 25.0fps 805.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:T?umaczenie KODI
00:00:15:Przet?umaczy?em z napis?w angielskich i dopasowa?em do wersji:
00:00:20:Way.of.the.Dragon.1972.DVDRip.XviD-DNS | XVID 672x288 25.0fps 700.3 MB
00:00:25:Poprawki mile widziane.
00:00:33:DROGA SMOKA
00:04:06:Mamo!!!
00:04:21:Prosz? wchodzi?
00:05:04:Czym mog? s?u?y??
00:05:11:Jajka.
00:05:20:Jajka.
00:05:59:Prosz?.
00:08:05:Tang Lung?
00:08:06:Panna Chen Ching Hua?
00:08:08:Tak.
00:08:09:Dlaczego nie czeka?e? na mnie | przy wyj?ciu?
00:08:13:Samolot wcze?niej wyl?dowa?.
00:08:14:By?em g?odny, | wi?c poszed?em co? przek?si?.
00:08:18:A jak tam m?j wujek?
Subtitles for Lee
keywords: cape, fear, 1962, 1, cd, english, en, j, lee, thompson, vo,
original filename: Cape Fear - 1962 - 1CD - English - en - ac4a9ed28db77cfa729e5ff87c46e06a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,960 --> 00:02:10,246
Hey, daddy,
where does Sam Bowden hang out?
2
00:02:10,338 --> 00:02:14,171
In there, sir.
Court is about over, I think.
3
00:02:25,854 --> 00:02:27,230
Oh, no, Your Honor.
4
00:02:27,314 --> 00:02:29,556
But this would make the third
adjournment of this case...
5
00:02:29,650 --> 00:02:32,651
always due to the illness
of some defense witness.
6
00:02:32,736 --> 00:02:35,025
Granted that this witness is ill.
7
00:02:35,114 --> 00:02:38,281
The defense still has 11
important witnesses able to testify...
8
00:02:38,367 --> 00:02:40,941
while the plainti
Subtitles for Lee
keywords: dragon, the, bruce, lee, story,
original filename: Id038435.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Smok: Historia Bruce'a Lee
00:06:04:Kung Fu to wi?cej ni?|sztuka walki.
00:06:07:To sztuka my?lenia.
00:06:10:Musisz przewidzie? swoich przeciwnik?w,|jak?kolwiek form? przybior?...
00:06:14:poniewa? niekt?rzy z nich|b?d? czym? wi?cej ni? lud?mi.
00:06:18:Czym innym mog? by?, Sifu?
00:06:21:Wszyscy posiadamy swoje w?asne demony.
00:06:24:Te demony to strach,|nienawi?? i z?o??.
00:06:29:Je?li im si? nie przeciwstawisz,|w?wczas prze?ycie nawet 100 lat...
00:06:33:b?dzie tragedi?.
00:06:35:Je?li jednak to zrobisz,|to prze?ycie cho?by jednego dnia...
00:06:37:b?dzie zwyci?stwem.
00:06:58:?wi?to Latar? 1961
00:07:23:Nie przejmuj si? tym.|Nie martw si?.
00:07:28:Wybacz mi, m?
Subtitles for Lee
keywords: dragon, the, bruce, lee, story,
original filename: dragon - the bruce lee story.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Smok: Historia Bruce'a Lee
00:06:04:Kung Fu to wi?cej ni?|sztuka walki.
00:06:07:To sztuka my?lenia.
00:06:10:Musisz przewidzie? swoich przeciwnik?w,|jak?kolwiek form? przybior?...
00:06:14:poniewa? niekt?rzy z nich|b?d? czym? wi?cej ni? lud?mi.
00:06:18:Czym innym mog? by?, Sifu?
00:06:21:Wszyscy posiadamy swoje w?asne demony.
00:06:24:Te demony to strach,|nienawi?? i z?o??.
00:06:29:Je?li im si? nie przeciwstawisz,|w?wczas prze?ycie nawet 100 lat...
00:06:33:b?dzie tragedi?.
00:06:35:Je?li jednak to zrobisz,|to prze?ycie cho?by jednego dnia...
00:06:37:b?dzie zwyci?stwem.
00:06:58:?wi?to Latar? 1961
00:07:23:Nie przejmuj si? tym.|Nie martw si?.
00:07:28:Wybacz mi, m?
Subtitles for Lee
keywords: richard, lee, byers, the, rage, und, dann, kam, polly,
original filename: Richard Lee Byers - - The Rage.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for Lee
keywords: malcolm, x, 1992, 1, cd, french, fr, lee, spike, malcom, divx, 5, 57, 6, 32, @, 3, 97, english, ericboao,
original filename: Malcolm X - 1992 - 1CD - French - fr - 0c756746b1ea3d6adb350825e9a20618.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:05,917
<i>Au nom d'Allah mis?ricordieux.</i>
2
00:00:06,122 --> 00:00:08,682
<i>Lou? soit Allah,</i>
<i>Seigneur de l'univers.</i>
3
00:00:08,958 --> 00:00:10,858
<i>A celui qui est venu ? nous...</i>
4
00:00:11,061 --> 00:00:13,825
<i>en la personne de Farah Mohamed...</i>
5
00:00:14,030 --> 00:00:15,930
<i>et d'Elijah Mohamed.</i>
6
00:00:20,303 --> 00:00:21,964
<i>?a va ?</i>
7
00:00:22,305 --> 00:00:24,603
- <i>Qui voulez-vous ?</i>
- <i>Malcolm X.</i>
8
00:00:24,808 --> 00:00:26,901
<i>Viendra-t-il ?</i>
9
00:00:27,143 --> 00:00:28,906
<i>Oui, il va v
Subtitles for Lee
keywords: 1110, quantum, leap, s05e0, 1, 2, lee, harvey, oswald, saints, english, motechnet, com, s05e01,
original filename: 11107-Quantum.Leap.S05E01-02.Lee.Harvey.Oswald.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,661
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:08,674
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,733
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,415 --> 00:00:17,940
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,545
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:21,621 --> 00:00:26,854
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:26,926 --> 00:00:32,193
<i>His only guide on this journey
Subtitles for Lee
keywords: atencion, lee, esto, como, utilizar, emule!!!, terminator, 3, minority, report, matrix, spiderman, ice, age, darkness, spanish, espanol, divx, peliculas,
original filename: ATENCION LEE ESTO COMO UTILIZAR EMULE!!! Terminator 3 Minority Report Matrix Spiderman Ice Age darkness spanish espa?ol divx peliculas.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
-Para poder bajarte mas rapidamente de la red olvidate de la idea de querer subir a los
dem?s mas despacio.No hay forma de enga?ar a la red Edonkey-Emule.Te lo digo que he
probado todos todos los programas, utilidades y trucos que supuestamente descargaban
mas r?pido.La mayoria son programas crados por gente comercialmente intesada en que
desaparezca el intercambio de peliculas y suelen crearte algun problema en tu pc. La
unica ley que funciona es "Cuanto mas r?pido subes,mas creditos tienes para descargar".
*** Hay algunos detalles que los novatos suelen confundir :
-No descargas directamente del servidor.El servidor te da permiso para descargar un
paquete de datos de o
Subtitles for Lee
keywords: 1771, seether, broken, amy, lee,
original filename: 17716.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,500 --> 00:00:13,500
Seether - Broken (Feat. Amy Lee)
2
00:00:17,600 --> 00:00:32,900
I wanted you to know that I love the way you laugh
I wanna hold you high and steal your pain away...
3
00:00:33,100 --> 00:00:47,000
I keep your photograph and I know it serves me well
I wanna hold you high and steal your pain
4
00:00:47,200 --> 00:01:03,500
Cause I'm broken when I'm lonesome
And I don't feel right when you're gone away...
5
00:01:05,900 --> 00:01:16,500
You've gone away...
You don't feel me here.... anymore
6
00:01:19,500 --> 00:01:35,000
The worst is over now and we can breathe a
Subtitles for Lee
keywords: lee, evans:, live, in, scotland, 1998, 1, cd, polish, pl, evan, almighty, ts, rmvb, ghoust,
original filename: Lee Evans: Live in Scotland - 1998 - 1CD - Polish - pl - d12d657aea571eb82e426cce0aa17bc8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{173}{262}<<Korekta: xxs, omickal>>
{1685}{1722}/To by?y wiadomo?ci.
{1726}{1854}Zanim si? z wami po?egnamy,|chcemy pogratulowa? naszemu Evanowi Baxterowi,
{1858}{1948}kt?ry w?a?nie zosta? wybrany|reprezentantem Buffalo w Kongresie.
{1952}{1986}A teraz mamy|dla Evana niespodziank?.
{1990}{2020}- Nie, nie macie.|- Mamy.
{2024}{2099}Nie...|Naprawd? si? tego nie spodziewa?em.
{2103}{2210}Sp?jrzmy jak ubiega? si? o stanowisko.
{2221}{2253}Co zrobimy?
{2257}{2285}/Zmienimy ?wiat!
{2289}{2355}Zgadza si?!
{2498}{2573}/Baxter!|/Baxter!
Subtitles for Lee
keywords: atencion, lee, esto!!!, edonkey, emule, protegete, de, los, hackers, hack, spanish, espanol, divx, peliculas,
original filename: ATENCION LEE ESTO!!! eDonkey eMule protegete de los hackers hack spanish espa?ol divx peliculas.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
***********************************************
* COMO FUNCIONA LA RED eDonkey eMule *
***********************************************
1) Cuantos mas archivos compartidos tengas, la ID te asisgna una mayor prioridad y tus descargas son mas r?pidas.Siempre ver?s que tu edonkey o eMule sigue subiendo a los dem?s a la misma velocidad aunque tengas pocos archivos compartidos. En cambio tu velocidad de descarga ganar? bastante si compartes m?s archivos..M?sica,pelis,todo lo que tengas en el disco duro que quieras compartir... Cuantos mas Mb hayas compartido mas velocidad tendr?s.Una buena idea ser?a dejar conectado tu antiguo disco duro con cosas para compartir.Podemos in
Subtitles for Lee
keywords: dragon, the, bruce, lee, story, 1993, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 35432-Dragon__The_Bruce_Lee_Story_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:01,163 --> 00:13:04,082
Kung este mai mult decat un sistem de lupta.
2
00:13:04,124 --> 00:13:06,293
Este un sistem de gandire.
3
00:13:06,376 --> 00:13:10,714
Trebuie sa-ti supraestimezi dusmanul,
oricare ar fi el...
4
00:13:10,756 --> 00:13:14,885
pentru ca unii dintre ei
sunt mai mult decat oameni.
5
00:13:14,926 --> 00:13:17,763
Ce ar mai putea fi?
6
00:13:17,846 --> 00:13:20,932
Toti avem in noi un demon
cu care trebuie sa luptam.
7
00:13:21,016 --> 00:13:25,604
Ii numim frica, ura si furie.
8
00:13:25,645 --> 00:13:29,274
Daca nu-i cuceresti atunci viata de o suta...
Subtitles for Lee
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, 1973, 2, cd, uncut, v, 1, 5, fps, divxfinland, org,
original filename: Bruce.Lee.Enter.the.Dragon.19