Search Movie Subtitles results for leconte by relevance:
- La Viuda De Saint-Pierre (La Veuve De Saint-Pierre) (Patrice Leconte, 2000) Dvdrip Xvid Ac3 Dual Fr-Spa.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,391
LA VIUDA DE SAINT-PIERRE
2
00:02:02,640 --> 00:02:07,555
Ese a?o, los bancos de Terranova
vieron la mayor niebla de la d?cada.
3
00:02:08,000 --> 00:02:10,833
Durante tres meses
la visibilidad fue nula.
4
00:02:11,680 --> 00:02:15,514
A pesarde las alarmas de niebla,
una goleta perd?a a veces un esquife,
5
00:02:16,240 --> 00:02:19,755
y mandaba a Dios y al Diablo
el destino de sus hombres.
6
00:02:55,400 --> 00:02:56,719
?A trabajar, maldita sea!
7
00:02:58,080 --> 00:02:59,479
?A vuestros puestos!
8
00:03:00,000 --> 00:03:02,195
- ?De qu? barco?
- ?
- European Short Films - 02 - Leconte, Patrice - Batteur du bolero.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,621 --> 00:00:12,977
The idea of this short film
came a long time ago.
2
00:00:13,541 --> 00:00:17,216
For a very long time. l've thought
about Ravel's Bolero.
3
00:00:17,861 --> 00:00:22,491
a piece of music that l truly dislike
and find excruciatingly boring.
4
00:00:23,661 --> 00:00:27,495
Too bad for the Bolero's lovers.
l do apologise.
5
00:00:28,181 --> 00:00:30,775
The reason why l started
considering Ravel's Bolero
6
00:00:30,941 --> 00:00:34,980
is because
l couldn't help thinking
7
00:00:36,461 --> 00:00:39,976
about the drummer
- a modern time hero to me -
8
0
- La Viuda De Saint-Pierre (La Veuve De Saint-Pierre) (Patrice Leconte, 2000) Dvdrip Xvid Ac3 Dual Fr-Spa.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,391
LA VIUDA DE SAINT-PIERRE
2
00:02:02,640 --> 00:02:07,555
Ese a?o, los bancos de Terranova
vieron la mayor niebla de la d?cada.
3
00:02:08,000 --> 00:02:10,833
Durante tres meses
la visibilidad fue nula.
4
00:02:11,680 --> 00:02:15,514
A pesarde las alarmas de niebla,
una goleta perd?a a veces un esquife,
5
00:02:16,240 --> 00:02:19,755
y mandaba a Dios y al Diablo
el destino de sus hombres.
6
00:02:55,400 --> 00:02:56,719
?A trabajar, maldita sea!
7
00:02:58,080 --> 00:02:59,479
?A vuestros puestos!
8
00:03:00,000 --> 00:03:02,195
- ?De qu? barco?
- ?
- La Fille Sur Le Pont (De Patrice Leconte) (Daniel Auteuil, Vanessa Paradis) - 1999.txt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:38,800
LA CHICA DEL PUENTE
2
00:01:42,400 --> 00:01:47,000
- Adelante Adèle, cuéntenos.
- Pues...
3
00:01:47,600 --> 00:01:53,400
- Tengo...
- Tiene 22 años...
4
00:01:53,700 --> 00:01:56,200
No, los cumpliré dentro de dos
meses.
5
00:01:57,000 --> 00:02:00,400
Y dejó de estudiar muy joven porque
querÃa empezar a trabajar. ¿Es asÃ?
6
00:02:01,600 --> 00:02:06,100
SÃ, pero no fue para trabajar, sino
porque conocà a alguien.
7
00:02:07,000 --> 00:02:11,500
Me apetecÃa estar con él, por eso me
fui de casa.
8
00:02:12,500 --> 00:02:16,600
PreferÃa
- Le.Mari.de.la.Coiffeuse_[Leconte.1990-The.Hairdr esser's.Husband]_EN-sub.file_DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,320 --> 00:02:12,437
To Zaza, who will see herself.
2
00:02:53,560 --> 00:02:56,028
My mind is cluttered
with memories...
3
00:02:56,960 --> 00:02:59,269
It began on the beach
at Luc-sur-Mer.
4
00:03:00,720 --> 00:03:04,190
Mother had made wool bathing trunks
for my brother and me.
5
00:03:04,720 --> 00:03:07,075
They had red pom-poms,
6
00:03:08,440 --> 00:03:09,714
like cherries.
7
00:03:10,560 --> 00:03:13,870
Not only were those fruity ornaments
absurd,
8
00:03:14,200 --> 00:03:17,158
but the trunks never dried.
9
00:03:18,600 --> 00:03:20,113
We were always in th
- La Fille Sur Le Pont - Patrice Leconte [Espa?ol].srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,684 --> 00:00:38,915
LA CHICA SOBRE EL PUENTE
2
00:01:42,604 --> 00:01:44,674
Adelante, Adele. Cuéntenos.
3
00:01:46,004 --> 00:01:47,596
Bien...
4
00:01:47,844 --> 00:01:49,800
Yo...
5
00:01:52,084 --> 00:01:53,563
Tiene 22 años...
6
00:01:53,764 --> 00:01:56,597
No, los tendré.
En dos meses.
7
00:01:56,844 --> 00:02:00,803
Y dejó la escuela muy joven
para empezar a trabajar.
8
00:02:01,524 --> 00:02:04,084
SÃ, pero no para empezar a trabajar
9
00:02:04,284 --> 00:02:06,752
sino porque a los veinte
años conocà a alguien.
10
00:02:06,964 --> 00:02:09,353
Po
- Tango.1993.leconte.(Fr).srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,960 --> 00:03:46,800
Vincent, dégage quoi!
Ãa va mal finir tes conneries.
2
00:03:47,040 --> 00:03:48,480
Et bien vas-y!
Qu'est-ce que tu fous?
3
00:04:01,600 --> 00:04:02,960
Tu vois quand tu veux!
4
00:04:08,800 --> 00:04:10,400
T'es completement frappé.
5
00:04:10,640 --> 00:04:12,960
Ãa va pas. T'es aveugle. Tu vois rien.
6
00:04:13,280 --> 00:04:15,640
Dingo, pauvre mec.
7
00:04:16,160 --> 00:04:19,040
T'es fou, completement dingo.
8
00:04:19,840 --> 00:04:20,640
Fou furieux.
9
00:04:22,080 --> 00:04:23,960
Tu pourrais au moins
éteindre ta musique.
10
00:
- Monsieur Hire (Patrice Leconte, 1989).srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,800 --> 00:01:41,900
Pierrette morreu no dia em
que completou 22 anos.
2
00:01:43,200 --> 00:01:46,100
Alguns dir?o que n?o
? idade para se morrer.
3
00:01:46,300 --> 00:01:49,100
Como se houvesse idades
melhores que outras.
4
00:01:50,000 --> 00:01:53,200
Quem pode ter feito isso?
Ningu?m, como sempre.
5
00:01:55,520 --> 00:01:58,540
Ela gritou e se debateu,
mas n?o deveria.
6
00:01:58,960 --> 00:02:02,180
O homem ficou com medo
e a matou sem querer.
7
00:02:02,500 --> 00:02:04,720
Ela morreu por imprud?ncia.
8
00:02:05,900 --> 00:02:08,400
Como se pode perder a
cabe?a
- La Veuve de Saint-Pierre [The Widow of Saint-Pierre] Patrice Leconte, 2000.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:34,700 --> 00:00:39,091
LA VIUDA DE SAINT-PIERRE
3
00:02:00,340 --> 00:02:05,255
Ese año, los bancos de Terranova
vieron la mayor niebla de la década.
4
00:02:05,700 --> 00:02:08,533
Durante tres meses
la visibilidad fue nula.
5
00:02:09,380 --> 00:02:13,214
A pesarde las alarmas de niebla,
una goleta perdÃa a veces un esquife,
6
00:02:13,940 --> 00:02:17,455
y mandaba a Dios y al Diablo
el destino de sus hombres.
7
00:02:53,100 --> 00:02:54,419
¡A trabajar, maldita sea!
8
00:02:55,780 --> 00:02:57,179
¡A vuestros puestos!
9
00:02:57,700 --> 00:02:59,895
- ¿De qué barc
- Monsieur Hire (Patrice Leconte, 1989) DVDRip Xvid Dual.Spanish.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,880 --> 00:01:41,553
Pierrette fue asesinada
a los 22 años.
2
00:01:43,160 --> 00:01:45,230
La gente dirá que era
demasiado joven.
3
00:01:46,240 --> 00:01:48,276
Como si hubiese
una edad para morir.
4
00:01:49,760 --> 00:01:52,672
¿Quién pudo matarla?
Nadie, como siempre.
5
00:01:55,040 --> 00:01:58,157
Habrá gritado y forcejeado.
Pero fue peor.
6
00:01:58,600 --> 00:02:01,672
El hombre se asustó.
La mató sin querer.
7
00:02:02,200 --> 00:02:04,430
Murió por equivocación.
8
00:02:05,720 --> 00:02:10,953
¿Cómo se puede perder la cabeza
para robar 100 francos
- Felix.et.Lola.(Patrice.Leconte,2001).DVDRip.VO SE.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Tradução e sincronização:
Mangusto.
1
00:00:22.120 --> 00:00:25.556
Lá fora, o veado persegue a corça
2
00:00:26.760 --> 00:00:29.797
Lá fora, todos lá fora.
3
00:00:31.160 --> 00:00:35.631
Eu incendeio o meu abrigo,
Eu cancelo o quarto separado,
4
00:00:35.880 --> 00:00:39.316
Eu saio para me juntar ao fluxo,
5
00:00:40.320 --> 00:00:42.880
Pousar sobre o ramo,
6
00:00:43.720 --> 00:00:46.188
Com o risco de encontrar-me...
7
00:00:47.040 --> 00:00:48.473
Encurralado...
8
00:00:51.120 --> 00:00:53.031
Nós teremos que permanecer próximos.
- La Veuve de Saint-Pierre [The Widow of Saint-Pierre] Patrice Leconte, 2000.srt
1 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,717
The Widow of Saint-Pierre
2
00:01:59,912 --> 00:02:01,191
That year,
3
00:02:01,231 --> 00:02:04,949
Newfoundland saw
the thickest fog in 10 years.
4
00:02:05,029 --> 00:02:08,107
For three months, one could not see
beyond the tip of their boat.
5
00:02:09,066 --> 00:02:10,546
Ships bells did not prevent
6
00:02:10,586 --> 00:02:13,224
schooners from getting lost,
7
00:02:13,264 --> 00:02:17,102
leaving the fate of its fishermen
to God, or the devil.
8
00:02:51,922 --> 00:02:53,641
Get to work,
Goddamn it!
9
00:02:55,360 --> 00:02:56,999
Back to y
- Felix.et.Lola.(Patrice.Leconte,2001).DVDRip.VO SE.srt
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Tradução e sincronização:
Mangusto.
1
00:00:22.120 --> 00:00:25.556
Lá fora, o veado persegue a corça
2
00:00:26.760 --> 00:00:29.797
Lá fora, todos lá fora.
3
00:00:31.160 --> 00:00:35.631
Eu incendeio o meu abrigo,
Eu cancelo o quarto separado,
4
00:00:35.880 --> 00:00:39.316
Eu saio para me juntar ao fluxo,
5
00:00:40.320 --> 00:00:42.880
Pousar sobre o ramo,
6
00:00:43.720 --> 00:00:46.188
Com o risco de encontrar-me...
7
00:00:47.040 --> 00:00:48.473
Encurralado...
8
00:00:51.120 --> 00:00:53.031
Nós teremos que permanecer próximos.
- La chica del puente (Patrice Leconte 1999)(Dual esp fr)(DVDrip xvid mp3).SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,506 --> 00:00:15,906
LA CHICA DEL PUENTE
2
00:01:19,506 --> 00:01:24,106
- Adelante Adèle, cuéntenos.
- Pues...
3
00:01:24,706 --> 00:01:30,506
- Tengo...
- Tiene 22 años...
4
00:01:30,806 --> 00:01:33,306
No, los cumpliré dentro de dos
meses.
5
00:01:34,106 --> 00:01:37,506
Y dejó de estudiar muy joven porque
querÃa empezar a trabajar. ¿Es asÃ?
6
00:01:38,706 --> 00:01:43,206
SÃ, pero no fue para trabajar, sino
porque conocà a alguien.
7
00:01:44,106 --> 00:01:48,606
Me apetecÃa estar con él, por eso me
fui de casa.
8
00:01:49,606 --> 00:01:53,706
PreferÃa
- Tango (1993, Patrice Leconte) DvdRip - fr.srt
1 file(s), added on: 2010-07-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,940 --> 00:03:46,817
¡Vincent, apártate,
déjate de tonterÃas!
2
00:03:47,020 --> 00:03:48,499
¿A qué esperas para despegar?
3
00:04:01,620 --> 00:04:02,973
¡Cuando quieres lo haces!
4
00:04:08,780 --> 00:04:10,418
Estás loco.
5
00:04:10,620 --> 00:04:12,975
¿Te has quedado sin ojos?
6
00:04:13,300 --> 00:04:15,655
Estás loco.
7
00:04:16,180 --> 00:04:19,058
Estás peor que una cabra.
8
00:04:19,820 --> 00:04:20,650
Completamente loco.
9
00:04:22,100 --> 00:04:23,977
Por lo menos apaga la música.
10
00:04:30,420 --> 00:04:32,092
Eres un gilipollas.
11
- Monsieur Hire (Patrice Leconte, 1989) DVDRip Xvid Dual.Spanish.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,880 --> 00:01:41,553
Pierrette fue asesinada
a los 22 años.
2
00:01:43,160 --> 00:01:45,230
La gente dirá que era
demasiado joven.
3
00:01:46,240 --> 00:01:48,276
Como si hubiese
una edad para morir.
4
00:01:49,760 --> 00:01:52,672
¿Quién pudo matarla?
Nadie, como siempre.
5
00:01:55,040 --> 00:01:58,157
Habrá gritado y forcejeado.
Pero fue peor.
6
00:01:58,600 --> 00:02:01,672
El hombre se asustó.
La mató sin querer.
7
00:02:02,200 --> 00:02:04,430
Murió por equivocación.
8
00:02:05,720 --> 00:02:10,953
¿Cómo se puede perder la cabeza
para robar 100 francos
- Mon Meilleur Ami 2006 Dir Patrice Leconte;Daniel Auteuil,Dany Boon, Julie Gayet y Julie Durand.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,998 --> 00:01:42,853
<i>SÃ.</i>
2
00:01:42,918 --> 00:01:44,828
<i>Por supuesto.</i>
3
00:01:46,500 --> 00:01:48,388
<i>SÃ.</i>
4
00:01:48,454 --> 00:01:50,364
<i>SÃ, por supuesto.</i>
5
00:01:50,918 --> 00:01:54,977
No, créeme.
Ahora es el momento de vender.
6
00:01:55,045 --> 00:01:59,104
Todos los coleccionistas estarán
en la feria de antigüedades.
7
00:01:59,174 --> 00:02:03,810
Es sólo un primer cálculo.
8
00:02:03,877 --> 00:02:07,422
Lo siento,
tendré que llamarte después.
9
00:02:07,492 --> 00:02:09,730
Mi cliente acabó de llegar.
10
00:02:51,685
- Felix.et.Lola.(Patrice.Leconte,2001).DVDRip.VO SE.srt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Tradução e sincronização:
Mangusto.
1
00:00:22.120 --> 00:00:25.556
Lá fora, o veado persegue a corça
2
00:00:26.760 --> 00:00:29.797
Lá fora, todos lá fora.
3
00:00:31.160 --> 00:00:35.631
Eu incendeio o meu abrigo,
Eu cancelo o quarto separado,
4
00:00:35.880 --> 00:00:39.316
Eu saio para me juntar ao fluxo,
5
00:00:40.320 --> 00:00:42.880
Pousar sobre o ramo,
6
00:00:43.720 --> 00:00:46.188
Com o risco de encontrar-me...
7
00:00:47.040 --> 00:00:48.473
Encurralado...
8
00:00:51.120 --> 00:00:53.031
Nós teremos que permanecer próximos.
- Tango.1993.leconte.(Fr).srt
1 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,960 --> 00:03:46,800
Vincent, dégage quoi!
Ãa va mal finir tes conneries.
2
00:03:47,040 --> 00:03:48,480
Et bien vas-y!
Qu'est-ce que tu fous?
3
00:04:01,600 --> 00:04:02,960
Tu vois quand tu veux!
4
00:04:08,800 --> 00:04:10,400
T'es completement frappé.
5
00:04:10,640 --> 00:04:12,960
Ãa va pas. T'es aveugle. Tu vois rien.
6
00:04:13,280 --> 00:04:15,640
Dingo, pauvre mec.
7
00:04:16,160 --> 00:04:19,040
T'es fou, completement dingo.
8
00:04:19,840 --> 00:04:20,640
Fou furieux.
9
00:04:22,080 --> 00:04:23,960
Tu pourrais au moins
éteindre ta musique.
10
00:
- Le.Mari.de.la.Coiffeuse_[Leconte.1990-The.Hairdr esser's.Husband]_EN-sub.file_DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-03-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,320 --> 00:02:12,437
To Zaza, who will see herself.
2
00:02:53,560 --> 00:02:56,028
My mind is cluttered
with memories...
3
00:02:56,960 --> 00:02:59,269
It began on the beach
at Luc-sur-Mer.
4
00:03:00,720 --> 00:03:04,190
Mother had made wool bathing trunks
for my brother and me.
5
00:03:04,720 --> 00:03:07,075
They had red pom-poms,
6
00:03:08,440 --> 00:03:09,714
like cherries.
7
00:03:10,560 --> 00:03:13,870
Not only were those fruity ornaments
absurd,
8
00:03:14,200 --> 00:03:17,158
but the trunks never dried.
9
00:03:18,600 --> 00:03:20,113
We were always in th
There are more subtitles available for Leconte
Click here to view them