Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Leaving Las Vegas by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1400}Traducerea si adaptarea:|"cuculmeu@themail.com"
{1530}{1596}- Un film minunat. Ai fost fantastic.|- Multumesc!.
{1647}{1683}-Ce romantic esti.|- Spre agentie si micul meu rasfatat.
{1692}{1711}Fii bunecuvantat.|Multumesc, taticule.
{1770}{1842}In opt ani la Berlitz,|ast e tot ce ai invatat?
{1863}{1907}El a invatat chin in prima luna,|apoi a invatat chin-chin.
{2048}{2095}Am dreptate?
{2097}{2132}Nu pot fi destept.
{2172}{2281}A fost foarte frumos,|ceea ce ati facut voi.
{2290}{2354}A fost frumos,|si voi sunteti fantastici.
{2355}{2323}Imi place la nebunie |mancarea de aici.
{2324}{2437}Cel mai interesant lucru la film|este ca a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{557}{1256}Titl by S T I P E
{1557}{1656}Za divan film, i vas dvije.|-Hvala.
{1671}{1730}Kakav mi je mali štiæenik?|-Hvala, tata.
{1753}{1822}Kuc, kuc.|-"Kuc kuc"?
{1831}{1878}Osam godina, a i dalje|govoriš "kuc kuc"?
{2194}{2291}U filmu je najljepše bilo što|smo rukovale oružjem,
{2307}{2356}a nikad to nisam radila...
{2383}{2470}Kako ste? -Kako si ti?|-Sjajno.
{2552}{2613}Oprosti... Ben Sanderson,|Mark Nesbaum.
{2757}{2791}Bog...|-Drago mi je.
{2815}{2929}Dobar si scenarist, "Zaljev|svinja" bio je super.
{2946}{3011}Nisam ga napisao, samo sam|potpisan. Otpustili su me.
{3064}{3099}Kad smo prièali prije par|godina,
{3113}{3232}o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:18,640
- Pentru un film minunat. Ai fost mare.
- Mulþumesc.
2
00:01:18,680 --> 00:01:21,760
- Ce romantic eºti.
- Pentru agenþie ºi mica mea protejatã.
3
00:01:21,800 --> 00:01:23,680
Sã-þi ajute Dumnezeu.
Mulþumesc, tati.
4
00:01:26,400 --> 00:01:29,040
Atât ai învãþat
în opt ani la Berlitz?
5
00:01:29,120 --> 00:01:32,720
Ãn prima lunã a învãþat "noroc",
iar în a doua, "noroc-noroc".
6
00:01:32,800 --> 00:01:34,160
Atât mã duce capul.
7
00:01:34,240 --> 00:01:40,080
Chiar a fost frumos,
iar voi, grozavi.
8
00:01:40,120 --> 00:01:41,480
Subtitles for Leaving Las Vegas
keywords: leaving, las, vegas, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, 73, 4, 49, 72,
original filename: Leaving Las Vegas - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1954}{2020}- To a wonderful film. You were great.|- Thank you.
{2021}{2098}- What a romantic you are.|- To the agency and my little protege.
{2099}{2146}Bless you.|Thank you, daddy.
{2214}{2280}Eight years at Berlitz,|that's what you learn?
{2282}{2325}He learned chin the first month|and then chin-chin.
{2327}{2372}Am I right?
{2374}{2408}I can't be clever.
{2410}{2460}It was really beautiful,|what you guys did.
{2462}{2556}It was beautiful,|and you guys are great.
{2557}{2591}I love the food here.
{2592}{2700}The nicest thing about the film|is that we get to handle guns.
{2702}{2748}- I had never done that.|- Peter.
{2750}{2784}- Very r
Subtitles for Leaving Las Vegas
keywords: csi:, crime, scene, investigation, hard, evidence, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, s07e1, leaving, las, vegas, proper, xor, sharethefiles, com, s07e11,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - Hard Evidence - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4e6368d4a222c358ee48f4671d46b66d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,950 --> 00:00:28,470
Porcaria.
2
00:00:32,619 --> 00:00:33,910
Jay?
3
00:00:35,230 --> 00:00:36,930
? voc??
4
00:01:01,480 --> 00:01:03,250
Os CSI processaram a faca
5
00:01:03,251 --> 00:01:05,650
e encontraram sangue
de tr?s fontes diferentes,
6
00:01:07,090 --> 00:01:10,190
tr?s deles estavam
misturados na l?mina.
7
00:01:10,540 --> 00:01:13,370
Um bateu com Addie
Finch, a v?tima.
8
00:01:15,400 --> 00:01:18,015
Os outros dois tamb?m
eram de mulheres.
9
00:01:18,050 --> 00:01:21,030
E baseado com o n?mero
de marcadores de DNA iguais,
10
00:01:21,031 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1873}{1951}- Un film minunat. Ai fost fantastic. |- Mulþumesc!
{1951}{1998}- Ce romantic eºti. |- Spre agenþie ºi micul meu rãsfãþat.
{2067}{2133}Fii binecuvantat. Mulþumesc, tãticule.
{2135}{2179}Ãn opt ani la Berlitz,|asta e tot ce ai învãþat?
{2180}{2225}El a învãþat chin în prima|luna, apoi a învãþat chin-chin.
{2228}{2261}Am dreptate?
{2262}{2313}Nu pot fi deºtept.
{2315}{2410}A fost foarte frumos, ceea ce aþi fãcut voi.
{2411}{2445}A fost frumos, ºi voi sunteþi fantastici.
{2446}{2555}Ãmi place la nebunie mâncarea de aici.
{2557}{2603}Cel mai interesant lucru la film|este ca ajungem sa mânuim arme.
{2605}
Subtitles for Leaving Las Vegas
keywords: leaving, las, vegas, 1995, 1, cd, spanish, es, eng,
original filename: Leaving Las Vegas - 1995 - 1CD - Spanish - es - f86a826372e447bf9f08407754a28087.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,553 --> 00:00:26,893
?Nunca has tenido
la sensaci?n
2
00:00:27,137 --> 00:00:31,416
de que el mundo se ha ido
y te ha dejado atr?s?
3
00:00:34,408 --> 00:00:37,957
?Nunca has tenido
la sensaci?n
4
00:00:38,132 --> 00:00:42,898
de estar a punto
de perder la raz?n?
5
00:00:45,089 --> 00:00:48,882
Miras a la vuelta
de cada esquina
6
00:00:49,682 --> 00:00:53,266
esperando que ella
est? ah?.
7
00:00:53,510 --> 00:00:57,789
lntentas tom?rtelo bien.
Tal vez incluso
8
00:00:58,068 --> 00:01:02,138
finges que no te importa.
9
00:01:04,156 --> 00:01:08,644
Pero te sientes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,950 --> 00:00:28,470
Piece of crap.
2
00:00:32,620 --> 00:00:33,910
jay?
3
00:00:35,230 --> 00:00:36,930
Is that you?
4
00:01:01,480 --> 00:01:05,650
Csi processed the knife and found blood from four different sources,
5
00:01:07,090 --> 00:01:10,190
three of which were intermingled together on the blade.
6
00:01:10,540 --> 00:01:13,370
One matched addie finch, the victim.
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,050
The other two were also female.
8
00:01:18,050 --> 00:01:23,290
And based on the number of dna markers they have in common, they're either sisters or mother and daughter.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,325 --> 00:01:24,077
- Pentru un film minunat. Ai fost fantastic.
- Multumesc!
2
00:01:26,204 --> 00:01:27,705
-Ce romantic esti.
-Pentru agentie si micul meu protejat.
3
00:01:28,081 --> 00:01:28,873
Fii bunecuvantat.
Multumesc, taticule.
4
00:01:31,334 --> 00:01:34,336
In opt ani la Berlitz,
asta e tot ce ai invatat?
5
00:01:35,212 --> 00:01:37,047
A invatat bârfa in prima luna,
apoi a invatat bautura.
6
00:01:42,928 --> 00:01:44,888
Am dreptate?
7
00:01:44,971 --> 00:01:46,431
Nu pot fi destept.
8
00:01:48,099 --> 00:01:52,645
A fost foarte frumos,
ceea ce ati facut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1530}{1596}- A nagyszerû filmre. Ãriási voltál.|- Köszönöm!
{1597}{1674}- Milyen romantikus vagy.|- Az ügynökségre és az én kis védencemre.
{1675}{1722}Isten áldjon.|Köszönöm, apus.
{1790}{1856}Nyolc évig Berlitzben,|ennyi az egész, amit tanultál?
{1858}{1901}Elsõ hónapban megtanulta azt, hogy 'csin',|aztán azt, hogy 'csin-csin'.
{1903}{1948}Igazam van?
{1950}{1984}Nem lehetek okos is.
{1986}{2036}Nagyon szép volt fiúk,|amit csináltatok
{2038}{2132}Nagyon szép volt,|és ti fiúk, nagyon jók voltatok.
{2133}{2167}Nagyon szeretem,|ahogy itt fõznek.
{2168}{2276}A filmben azt hiszem, az a legérdekesebb,|hogy megta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1530}{1596}- Un film minunat. Ai fost fantastic.|- Mulþumesc!
{1647}{1683}- Ce romantic eºti.|- Spre agenþie ºi micul meu rãsfãþat.
{1692}{1711}Fii binecuvântat. Mulþumesc, tãticule.
{1770}{1842}Ãn opt ani la Berlitz,|asta e tot ce ai învãþat?
{1863}{1907}El a învãþat chin în prima lunã,|apoi a învãþat chin-chin.
{2048}{2095}Am dreptate?
{2097}{2132}Nu pot fi deºtept.
{2172}{2281}A fost foarte frumos,|ceea ce aþi fãcut voi.
{2290}{2354}A fost frumos,|ºi voi sunteþi fantastici.
{2355}{2323}Ãmi place la nebunie|mâncarea de aici.
{2324}{2437}Cel mai interesant lucru la film|este cã ajungem sã mânuim arme.
{243
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:- Za wasz film. Wspania?e role|- Dzi?ki.
00:01:03:- Romantyk z ciebie|- Za mojego ma?ego protegowanego.
00:01:06:B?g zap?a? tato.|Chin-chin!
00:01:10:Po o?miu latach nauki j?zyk?w?
00:01:14:Miesi?c uczy? si? "cin" a potem reszty..
00:01:17:Mam racje?
00:01:27:Najciekawsze w ca?ym tym filmie by?o to, ?e nosi?y?my bro?.
00:01:30:- Jeszcze nigdy nie strzela?am.|- Cze?? Peter.
00:01:32:- Co?
00:01:35:- Jak leci?|- Wow. Ben, co s?ycha??
00:01:38:Byle do przodu, sir.
00:01:41:O przepraszam.|To Ben Sanderson, - Marc Nussbaum.
00:01:43:- Oczywi?cie.|- Mi?o mi?
00:01:46:- To Sheila.|- Drogie panie.
00:01:48:- Cze?? Ben.|- Mi?o mi ci? pozna?.
00:01:50:Uwielbiam twoje pisarstwo.
Subtitles for Leaving Las Vegas
keywords: csi:, crime, scene, investigation, leaving, las, vegas, 2007, 1, cd, greek, gr, csi, 7x1,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Leaving Las Vegas - 2007 - 1CD - Greek - gr - 7de9c74ab6131db3e88b92a360e269eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,581 --> 00:00:29,096
????????.
2
00:00:33,232 --> 00:00:34,518
????;
3
00:00:35,834 --> 00:00:37,528
??? ?????;
4
00:01:01,998 --> 00:01:06,154
?? ??????????????? ?????? ?? ???????
??? ????? ???? ??? 4 ???????????? ?????,
5
00:01:07,590 --> 00:01:10,679
???? ??' ?? ????? ????
???????????? ??? ??????.
6
00:01:11,028 --> 00:01:13,849
?? ??? ???????? ??
??? ???? ?????, ?? ????.
7
00:01:15,872 --> 00:01:18,479
?? ???? ??? ???? ?????? ?????????.
8
00:01:18,514 --> 00:01:22,820
??? ?? ???? ?? ????? ??????????? ???
DNA, ????? ???? ??????? ? ?????? ??? ????.
9
00:01:22,854 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1548}{1618}- Fue una pelÃcula maravillosa. Las felicito.|- Gracias.
{1619}{1697}-Eres un romántico.|- Brindemos por la agencia y mi protegido.
{1699}{1742}Brindemos.|Gracias papi.
{1807}{1877}Eso aprendiste en tus ocho años|de Berlitz?
{1878}{1921}Aprendió a decir chin-chin.
{1922}{1967}Estoy en lo cierto?
{1968}{2003}No puedo ser inteligente.
{2003}{2055}Fue muy hermoso,|lo que hicieron chicos.
{2056}{2156}Fue hermoso,|y ustedes chicos son asombrosos.
{2157}{2185}Me encanta la comida de acá.
{2186}{2302}Lo mejor de todo fue que pudimos|usar pistolas.
{2303}{2345}-nunca habÃa hecho eso.|- Peter.
{2346}{2378}- Muy raro.|- Que?
{237
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1540}{1606}- Ãà ÷óäåñÃèÿ ôèëì. Ãÿõòå ïðåêðà ñÃè.|- Ãëà ãîäà ðÿ.
{1607}{1684}- Ãà êúâ ðîìà Ãòèê ñè.|- Ãà à ãåÃöèÿòà è ïðîòåæåòî ìè.
{1685}{1732}Ãîã äà òå áëà ãîñëîâè,|òà òåÃöå.
{1800}{1866}Ãñåì ãîäèÃè â Ãåðëèö,|òîâà ëè Ã¥ êîåòî Ãà ó÷è?
{1868}{1911}Ãúðâèÿ ìåñåö Ã¥ Ãà ó÷èë "֏Ã"|è Ã¥ ñòèãÃà ë äî "֏Ã-֏Ã".
{2178}{2286}Ãà é-õóáà âîòî âúâ ôèëìà áåøå,|֌ áîðà âåõìå ñ îðúæèÿ.
{2288}{2334}- Ãèêîãà ÃÃ¥ áÿõ ïðà âèëà òîâà .|- Ãè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1540}{1606}- Ãà ÷óäåñÃèÿ ôèëì. Ãÿõòå ïðåêðà ñÃè.|- Ãëà ãîäà ðÿ.
{1607}{1684}- Ãà êúâ ðîìà Ãòèê ñè.|- Ãà à ãåÃöèÿòà è ïðîòåæåòî ìè.
{1685}{1732}Ãîã äà òå áëà ãîñëîâè,|òà òåÃöå.
{1800}{1866}Ãñåì ãîäèÃè â Ãåðëèö,|òîâà ëè Ã¥ êîåòî Ãà ó÷è?
{1868}{1911}Ãúðâèÿ ìåñåö Ã¥ Ãà ó÷èë "֏Ã"|è Ã¥ ñòèãÃà ë äî "֏Ã-֏Ã".
{2178}{2286}Ãà é-õóáà âîòî âúâ ôèëìà áåøå,|֌ áîðà âåõìå ñ îðúæèÿ.
{2288}{2334}- Ãèêîãà ÃÃ¥ áÿõ ïðà âèëà òîâà .|- Ãè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1955}{2021}- To a wonderful film. You were great.|- Thank you.
{2022}{2098}- What a romantic you are.|- To the agency and my little protege.
{2099}{2146}Bless you.|Thank you, daddy.
{2214}{2281}Eight years at Berlitz,|that's what you learn?
{2283}{2326}He learned chin the first month|and then chin-chin.
{2328}{2373}Am I right?
{2375}{2408}I can't be clever.
{2410}{2460}It was really beautiful,|what you guys did.
{2462}{2557}It was beautiful,|and you guys are great.
{2558}{2591}I love the food here.
{2592}{2701}The nicest thing about the film|is that we get to handle guns.
{2703}{2749}- I had never done that.|- Peter.
{2751}{2784}- Very r
Subtitles for Leaving Las Vegas
keywords: leaving, las, vegas, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Leaving Las Vegas - 1995 - 1CD - Czech - cz - d03b228c6a1b29c39ec28ea64849ad7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1877}{1937}www.titulky.com
{1957}{2024}- Na p?ekr?sn? film. Byl jsi skv?l?.|- D?ky
{2022}{2102}- Ty jsi tak romantick?.|- Na agenturu a na m?ho syn??ka.
{2100}{2132}B?h ti ?ehnej.|D?ky tati.
{2052}{2210}- ?in-?in|- ?in-?in...?
{2214}{2285}Osm rok? u Berlitze|a toto se nau?il?!
{2285}{2340}Prvn? m?s?c se u?il ??in?|a potom ??in-?in?.
{2340}{2374}Opravdu?
{2374}{2410}Nem??ou b?t v?ichni tak ?ikovn?.
{2412}{2464}To co jste nato?ili, chlapci,|je opravdu kr?sn?.
{2464}{2562}Je to kr?sn?|a vy jste perfektn?.
{2560}{2592}Miluji zdej?? j?dlo.
{2594}{2707}Mn? se velmi l?bilo, ?e jsme pracovali|s opravdov?mi zbran?mi.
{2704}{2752}- P?edt?m sem ni
Subtitles for Leaving Las Vegas
keywords: leaving, las, vegas, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8821-Leaving Las Vegas ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{800}{1400}Traducerea si adaptarea:|"cuculmeu@themail.com"
{1530}{1596}- Un film minunat. Ai fost fantastic.|- Multumesc!.
{1647}{1683}-Ce romantic esti.|- Spre agentie si micul meu rasfatat.
{1692}{1711}Fii bunecuvantat.|Multumesc, taticule.
{1770}{1842}In opt ani la Berlitz,|ast e tot ce ai invatat?
{1863}{1907}El a invatat chin in prima luna,|apoi a invatat chin-chin.
{2048}{2095}Am dreptate?
{2097}{2132}Nu pot fi destept.
{2172}{2281}A fost foarte frumos,|ceea ce ati facut voi.
{2290}{2354}A fost frumos,|si voi sunteti fantastici.
{2355}{2323}Imi place la nebunie |mancarea de aici.
{2324}{2437}Cel mai interesant lucru la film|este
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2038}{2107}- To a wonderful film. You were great.|- Thank you.
{2108}{2188}- What a romantic you are.|- To the agency and my little protege.
{2189}{2238}Bless you.|Thank you, daddy.
{2309}{2378}Eight years at Berlitz,|that's what you learn?
{2380}{2425}He learned chin the first month|and then chin-chin.
{2427}{2474}Am I right?
{2476}{2511}I can't be clever.
{2513}{2565}It was really beautiful,|what you guys did.
{2567}{2666}It was beautiful,|and you guys are great.
{2667}{2702}I love the food here.
{2703}{2816}The nicest thing about the film|is that we get to handle guns.
{2818}{2866}- I had never done that.|- Peter.
{2868}{2903}- Very r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:- Za wspania?y film. By?y?cie ?wietne.|- Dzi?kuj?.
00:01:03:- Jakie to romantyczne.|- Za agencj? i nasz? ma?? protekcj?.
00:01:07:Boski dar. Dzi?ki tatku.
00:01:10:Osiem lat temu w Berlitz,|tam si? tego nauczy?e??
00:01:13:Przez pierwszy miesi?c uczy?|si? cin a potem cin-cin.
00:01:15:Mam racj??
00:01:17:Nie uj??bym tego lepiej.
00:01:19:To by?o naprawd? pi?kne.
00:01:21:Jeste?cie ?wietne.
00:01:24:Uwielbiam tutejsze jedzenie.
00:01:27:Najwspanialesze w czasie|pracy nad filmem by?o to,|?e dosta?y?my pistolety.
00:01:31:- Nigdy wcze?niej nie mia?am go w r?ku.|- Peter.
00:01:33:- Bardzo rzadkie. - Co?|- Jak si? masz?|- Wow. Ben, jak si? masz?
00:01:37:?wietnie.
00:01:40:
Subtitles for Leaving Las Vegas
keywords: leaving, las, vegas, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, 69, 47, 22, 4,
original filename: Leaving Las Vegas - Fin - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{380}Käännöstyö 31.3.2003 d_Avenger_b@hotmail.com
{1466}{1529}- Loistava elokuva. Te olitte mahtavia.|- Kiitos.
{1530}{1603}- Mikä romantikko sinä olet.|- Toimiston ja minun pikku suojatit.
{1604}{1649}Kippis.|Kiitos, "isi".
{1714}{1779}Kahdeksan vuotta Berlitzissä,|Tuonko olet oppinut?
{1781}{1822}Hän oppi koppavaksi ensimmäisenä kuukautena|sitten koppavammaksi.
{1824}{1867}Olenko oikeassa?
{1869}{1900}En voi olla fiksu.
{1902}{1950}Se oli mahtavaa,|mitä teitte kaverit.
{1952}{2043}Se oli mahtavaa,|ja te olitte mahtavia.
{2044}{2076}Pidän paikan ruuasta.
{2077}{2181}Mielestäni parasta elokuvassa oli|kun saimme käsitellÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1548}{1618}- Fue una pelÃcula maravillosa. Las felicito.|- Gracias.
{1619}{1697}-Eres un romántico.|- Brindemos por la agencia y mi protegido.
{1699}{1742}Brindemos.|Gracias papi.
{1807}{1877}Eso aprendiste en tus ocho años|de Berlitz?
{1878}{1921}Aprendió a decir chin-chin.
{1922}{1967}Estoy en lo cierto?
{1968}{2003}No puedo ser inteligente.
{2003}{2055}Fue muy hermoso,|lo que hicieron chicos.
{2056}{2156}Fue hermoso,|y ustedes chicos son asombrosos.
{2157}{2185}Me encanta la comida de acá.
{2186}{2302}Lo mejor de todo fue que pudimos|usar pistolas.
{2303}{2345}-nunca habÃa hecho eso.|- Peter.
{2346}{2378}- Muy raro.|- Que?
{237
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1895}{1976}-Za film. ?wietne role.|-Dzi?ki.
{1983}{2049}-Romantyk.|-Za agencj? i protegowanego.
{2053}{2210}-B?g zap?a?, tato. Chin-chin.|-8 lat nauki j?zyka i tyle umiesz?
{2222}{2312}Miesi?c uczy? si? samego "chin".|Mam racj??
{2545}{2669}Na planie nosi?y?my bro?.|Wcze?niej tego nie robi?am.
{2682}{2723}-Peter!|-Co?
{2729}{2791}-Jak leci?|-Co s?ycha?, Ben?
{2797}{2832}Znakomicie.
{2891}{3006}-Ben Sanderson, Marc Nussbaum.|-Oczywi?cie.
{3044}{3118}-To Sheila.|-Drogie panie.
{3137}{3273}Jeste? wspania?ym pisarzem.|"Zatoka ?wi?" by?a ?wietna.
{3284}{3382}Tego nie napisa?em.|Gdy zdoby?em uznanie, wylali mnie.
{3396}{3495}Nie gadali?my prze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{49}What?
{112}{258}You can never, never...
{259}{327}ask me to stop drinking.
{362}{405}Do you understand?
{480}{521}I do.
{536}{577}I really do.
{1079}{1159}I'm nuts about you.
{2045}{2083}We didn't know...
{2085}{2145}- whether to call the police.|- He has been here about half an hour.
{2146}{2249}- I know that...|- Mickey had seen you two together.
{2251}{2329}I wasn't opening the door.|I don't know who, I don't know where...
{2331}{2409}I don't know what,|I don't know whatever these days.
{2411}{2544}He's my friend. I'm sorry.|He must have had too much to drink.
{2546}{2661}That's why I had him patch the key code.|Because he's n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1548}{1618}- Fue una pelÃcula maravillosa. Las felicito.|- Gracias.
{1619}{1697}-Eres un romántico.|- Brindemos por la agencia y mi protegido.
{1699}{1742}Brindemos.|Gracias papi.
{1807}{1877}Eso aprendiste en tus ocho años|de Berlitz?
{1878}{1921}Aprendió a decir chin-chin.
{1922}{1967}Estoy en lo cierto?
{1968}{2003}No puedo ser inteligente.
{2003}{2055}Fue muy hermoso,|lo que hicieron chicos.
{2056}{2156}Fue hermoso,|y ustedes chicos son asombrosos.
{2157}{2185}Me encanta la comida de acá.
{2186}{2302}Lo mejor de todo fue que pudimos|usar pistolas.
{2303}{2345}-nunca habÃa hecho eso.|- Peter.
{2346}{2378}- Muy raro.|- Que?
{237
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1575}- Za wasz film. Wspania?e role|- Dzi?ki.
{1575}{1650}- Romantyk z ciebie|- Za mojego ma?ego protegowanego.
{1650}{1725}B?g zap?a? tato.|Chin-chin!
{1750}{1825}Po o?miu latach nauki j?zyk?w?
{1850}{1925}Miesi?c uczy? si? "cin" a potem reszty..
{1925}{2000}Mam racje?
{2175}{2250}Najciekawsze w ca?ym tym filmie by?o to, ?e nosi?y?my bro?.
{2250}{2298}- Jeszcze nigdy nie strzela?am.|- Cze?? Peter.
{2300}{2375}- Co?
{2375}{2450}- Jak leci?|- Wow. Ben, co s?ycha??
{2450}{2525}Byle do przodu, sir.
{2525}{2573}O przepraszam.|To Ben Sanderson,|- Marc Nussbaum.
{2575}{2650}- Oczywi?cie.|- Mi?o mi?
{2650}{2698}- To Sheila.|- Drogie pani
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:- Za wspania?y film. By?y?cie ?wietne.|- Dzi?kuj?.
00:01:03:- Jakie to romantyczne.|- Za agencj? i nasz? ma?? protekcj?.
00:01:07:Boski dar.|Dzi?ki tatku.
00:01:10:Osiem lat temu w Berlitz,|tam si? tego nauczy?e??
00:01:13:Przez pierwszy miesi?c uczy? si? cin|a potem cin-cin.
00:01:15:Mam racj??
00:01:17:Nie uj??bym tego lepiej.
00:01:19:To by?o naprawd? pi?kne.
00:01:21:Jeste?cie ?wietne.
00:01:24:Uwielbiam tutejsze jedzenie.
00:01:27:Najwspanialesze w czasie pracy nad filmem|by?o to, ?e dosta?y?my pistolety.
00:01:31:- Nigdy wcze?niej nie mia?am go w r?ku.|- Peter.
00:01:33:- Bardzo rzadkie.|- Co?
00:01:34:- Jak si? masz?|- Wow. Ben, jak si? masz?
00:01:37:?wietnie.
Subtitles for Leaving Las Vegas
keywords: csi:, crime, scene, investigation, leaving, las, vegas, 2007, 1, cd, hungarian, hu, csi, s07e11, xor,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Leaving Las Vegas - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 9afe585846a96668294971e6e4a77089.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,950 --> 00:00:28,470
Vacak.
2
00:00:32,620 --> 00:00:33,910
Jay?
3
00:00:35,230 --> 00:00:36,930
Te vagy az?
4
00:01:01,480 --> 00:01:05,650
A helysz?nel?k megvizsg?lt?k a k?st
?s 4 k?l?nb?z? v?rt tal?ltak rajta.
5
00:01:07,090 --> 00:01:10,190
K?z?l?k 3, a peng?n
?sszevegy?lt.
6
00:01:10,540 --> 00:01:13,370
Egyik Addie Finch?,
az ?ldozat?.
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,050
M?sik kett? szint?n n??.
8
00:01:18,050 --> 00:01:23,290
?s a DNS nyomok alapj?n, ?k
vagy testv?rek vagy anya ?s l?nya.
9
00:01:23,290 --> 00:01:25,220
Nem ?llnak kapcsolatban
Addie Finchel.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,880 --> 00:01:03,952
Op een prachtfilm.
Jullie waren geweldig.
2
00:01:04,280 --> 00:01:06,555
Wat ben je romantisch.
- En op m'n prot?g?.
3
00:01:06,760 --> 00:01:10,150
Bedankt, papa. Tchin-tchin.
4
00:01:11,320 --> 00:01:13,834
Leerde je dat na 8 jaar Berlitz ?
5
00:01:14,160 --> 00:01:15,832
Eerst "tchin", daarna "tchin-tchin".
6
00:01:26,760 --> 00:01:30,878
Het leuke aan de film is
dat we geweren hadden.
7
00:01:31,080 --> 00:01:33,640
Dat was nieuw voor me.
8
00:01:33,840 --> 00:01:35,478
Wat ?
- Hoe gaat 't ?
9
00:01:35,680 --> 00:01:38,433
Hoe gaat 't, Ben ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1925}{1996}?? ??? ???????? ??????.|'??????? ?????????????.
{2001}{2029}?? ?????????? ??? ?????.
{2038}{2093}??? ?????????? ??? ??? ?????|?????????????? ???.
{2099}{2152}?????????, ??????.|????-????.
{2187}{2256}8 ?????? ??? ????????|?? ???? ?????? ????;
{2263}{2340}??? ????? ???? ????? ?? ????|??? ???? ?? ????-????.
{2559}{2626}??????? ??? ??????.|?? ??? ????? ?'?????...
{2635}{2722}????? ??? ??????? ???? ???|??? ?? ???? ????????? ????.
{2728}{2779}?????, ??? ?????;
{2802}{2848}- ??? ?????, ????;|- ????????.
{2922}{3009}????????... ? ???? ?????????|??? ? ???? ?????????.
{3073}{3123}- ? ????...|- ??????.
{3173}{3306}????? ????????? ???. ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1873}{1951}- Un film minunat. Ai fost fantastic.|- Mulþumesc!
{1951}{1998}- Ce romantic eºti.|- Spre agenþie ºi micul meu rãsfãþat.
{2067}{2133}Fii binecuvantat. Mulþumesc, tãticule.
{2135}{2179}Ãn opt ani la Berlitz,|asta e tot ce ai învãþat?
{2180}{2225}El a învãþat chin în prima|luna, apoi a învãþat chin-chin.
{2228}{2261}Am dreptate?
{2262}{2313}Nu pot fi deºtept.
{2315}{2410}A fost foarte frumos, ceea ce aþi fãcut voi.
{2411}{2445}A fost frumos, ºi voi sunteþi fantastici.
{2446}{2555}Ãmi place la nebunie mâncarea de aici.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:- Za wasz film. Wspania?e role|- Dzi?ki.
00:01:03:- Romantyk z ciebie|- Za mojego ma?ego protegowanego.
00:01:06:B?g zap?a? tato.|Chin-chin!
00:01:10:Po o?miu latach nauki j?zyk?w?
00:01:14:Miesi?c uczy? si? "cin" a potem reszty..
00:01:17:Mam racje?
00:01:27:Najciekawsze w ca?ym tym filmie by?o to, ?e nosi?y?my bro?.
00:01:30:- Jeszcze nigdy nie strzela?am.|- Cze?? Peter.
00:01:32:- Co?
00:01:35:- Jak leci?|- Wow. Ben, co s?ycha??
00:01:38:Byle do przodu, sir.
00:01:41:O przepraszam.|To Ben Sanderson, - Marc Nussbaum.
00:01:43:- Oczywi?cie.|- Mi?o mi?
00:01:46:- To Sheila.|- Drogie panie.
00:01:48:- Cze?? Ben.|- Mi?o mi ci? pozna?.
00:01:50:Uwielbiam twoje pisarstwo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,950 --> 00:00:28,470
Pedazo de mierda...
2
00:00:32,620 --> 00:00:33,910
¿Jay?
3
00:00:35,230 --> 00:00:36,930
¿Eres tú?
4
00:01:01,480 --> 00:01:05,650
El CSI procesó el cuchillo y encontró
sangre de 4 fuentes diferentes...
5
00:01:07,090 --> 00:01:10,190
3 de ellas estaban entremezcladas
en la hoja...
6
00:01:10,540 --> 00:01:13,370
una coincidÃa con Addie Finch,
la vÃctima...
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,015
las otras 2 eran de mujer,también...
8
00:01:18,050 --> 00:01:23,290
y por el número de marcadores de ADN
comunes, eran hermanas o madre e hija.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: pesadilla
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,24,65535,65535,65535,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,26,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:19.56,0:00:22.76,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Nunca has tenidoNla sensación
Dialogue: Marked=0,0:00:23.00,0:00:27.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,de que el mundo se ha idoNy te ha dejado atrás?
Dialog
Subtitles for Leaving Las Vegas
keywords: 1616, leaving, las, vegas, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 16161-Leaving Las Vegas ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,320 --> 00:00:36,440
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:37,920 --> 00:00:42,994
Ãðîèçâîäñòâî
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:44,680 --> 00:00:49,754
Ãèëüì ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:15,680 --> 00:01:19,036
- Ãà ïðåêðà ñÃûé ôèëüì.
- Ãïà ñèáî.
5
00:01:19,400 --> 00:01:23,757
- Ãà à ãåÃòñòâî è ìîåãî ïðîòåæå.
- Ãà ëà äÃî. Ãïà ñèáî, ïà ïà .
6
00:01:23,960 --> 00:01:26,520
- ÃèÃ-֏Ã.
- ÃèÃ-֏Ã?
7
00:01:26,720 --> 00:01:29,359
Ãòî âñå, ÷åìó òû Ãà ó÷Ã
Subtitles for Leaving Las Vegas
keywords: csi, crime, scene, investigation, 71, hr, 2000, argenteam, s07e1, leaving, las, vegas, 5, 44, 2, s07e11,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(711 HR)(2000)-aRGENTeaM-7217.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,650 --> 00:00:29,200
Pedazo de...
2
00:00:33,431 --> 00:00:34,540
¿Jay?
3
00:00:35,895 --> 00:00:37,385
¿Eres tú?
4
00:01:02,214 --> 00:01:06,059
<i>CSI procesó el cuchillo y encontró
sangre de cuatro fuentes diferentes.</i>
5
00:01:07,825 --> 00:01:10,795
Tres de ellas estaban
mezcladas en la hoja.
6
00:01:11,194 --> 00:01:13,769
Una coincidió con Addie Finch,
la vÃctima...
7
00:01:16,057 --> 00:01:19,089
Las otras dos también eran de mujer.
8
00:01:19,167 --> 00:01:21,697
Y basados en los marcadores
de ADN que tienen en común...
9
00:01:21,701 --> 00:01:23,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1925}{1996}ÃÃ¥ ìéá èáõìÃóéá ôáéÃÃá.|'Ãóáóôáà êáôáðëçêôéêÃò.
{2001}{2029}Ãé ñïìáÃôéêüò ðïõ Ã¥Ãóáé.
{2038}{2093}Ãôï ðñáêôïñåÃï êáé ôïà ìéêñü|ðñïóôáôåõüìåÃü ìïõ.
{2099}{2152}Ãõ÷áñéóôþ, ìðáìðÃ.|ÃóéÃ-ôóéÃ.
{2187}{2256}8 ÷ñüÃéá óôï ÃðåñëÃôò|êé áõôü Ãìáèåò ìüÃï;
{2263}{2340}Ãïà ðñþôï ìÃÃá Ãìáèå ôï ôóéÃ|êáé ìåôà ôï ôóéÃ-ôóéÃ.
{2559}{2626}ÃÃôñåøá ôçà ôáéÃÃá.|Ãï ðéï ùñáÃï ó'áõôÃÃ...
{2635}{2722}Ã¥ÃÃáé üôé êñáôÃìå
Note : non standard Latin chars (like G