Search Movie Subtitles results for leaving las vegas subtitles by relevance:
- Leaving Las Vegas ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Leaving Las Vegas - Eng - 23,976fps - 1995 - (734.494.720).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1954}{2020}- To a wonderful film. You were great.|- Thank you.
{2021}{2098}- What a romantic you are.|- To the agency and my little protege.
{2099}{2146}Bless you.|Thank you, daddy.
{2214}{2280}Eight years at Berlitz,|that's what you learn?
{2282}{2325}He learned chin the first month|and then chin-chin.
{2327}{2372}Am I right?
{2374}{2408}I can't be clever.
{2410}{2460}It was really beautiful,|what you guys did.
{2462}{2556}It was beautiful,|and you guys are great.
{2557}{2591}I love the food here.
{2592}{2700}The nicest thing about the film|is that we get to handle guns.
{2702}{2748}- I had never done that.|- Peter.
{2750}{2784}- Very r
- Leaving Las Vegas ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{800}{1400}Traducerea si adaptarea:|"cuculmeu@themail.com"
{1530}{1596}- Un film minunat. Ai fost fantastic.|- Multumesc!.
{1647}{1683}-Ce romantic esti.|- Spre agentie si micul meu rasfatat.
{1692}{1711}Fii bunecuvantat.|Multumesc, taticule.
{1770}{1842}In opt ani la Berlitz,|ast e tot ce ai invatat?
{1863}{1907}El a invatat chin in prima luna,|apoi a invatat chin-chin.
{2048}{2095}Am dreptate?
{2097}{2132}Nu pot fi destept.
{2172}{2281}A fost foarte frumos,|ceea ce ati facut voi.
{2290}{2354}A fost frumos,|si voi sunteti fantastici.
{2355}{2323}Imi place la nebunie |mancarea de aici.
{2324}{2437}Cel mai interesant lucru la film|este
- leaving.las.vegas.1995.720p.hddvd.x 264-septic.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,093 --> 00:00:51,054
?? ??? ???????? ??????.
'??????? ?????????????.
2
00:00:51,263 --> 00:00:52,430
?? ?????????? ??? ?????.
3
00:00:52,806 --> 00:00:55,141
??? ?????????? ??? ??? ?????
?????????????? ???.
4
00:00:55,350 --> 00:00:57,561
?????????, ??????.
????-????.
5
00:00:59,020 --> 00:01:01,898
8 ?????? ??? ????????
?? ???? ?????? ????;
6
00:01:02,190 --> 00:01:05,443
??? ????? ???? ????? ?? ????
??? ???? ?? ????-????.
7
00:01:14,536 --> 00:01:17,330
??????? ??? ??????.
?? ??? ????? ?'?????...
8
00:01:17,706 --> 00:01:21,334
????? ??? ??????? ???? ???
??? ?? ???? ?
- Leaving.Las.Vegas.1995.Bluray.7280p .x264.AC3-CMCT.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Leaving Las Vegas (1995)
Resynced: Marc2008 (dec.2009), The Netherlands.
2
00:00:46,765 --> 00:00:49,968
Op een prachtfilm.
Jullie waren geweldig.
3
00:00:50,303 --> 00:00:52,675
Wat ben je romantisch.
- En op m'n protégé.
4
00:00:52,889 --> 00:00:56,424
Bedankt, papa. Tchin-tchin.
5
00:00:57,644 --> 00:01:00,265
Leerde je dat na 8 jaar Berlitz?
6
00:01:00,605 --> 00:01:02,349
Eerst "tchin", daarna "tchin-tchin".
7
00:01:13,744 --> 00:01:18,037
Het leuke aan de film is
dat we geweren hadden.
8
00:01:18,248 --> 00:01:20,917
Dat was nieuw voor me.
9
- CSI 7x11 - Leaving Las Vegas.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,581 --> 00:00:29,096
????????.
2
00:00:33,232 --> 00:00:34,518
????;
3
00:00:35,834 --> 00:00:37,528
??? ?????;
4
00:01:01,998 --> 00:01:06,154
?? ??????????????? ?????? ?? ???????
??? ????? ???? ??? 4 ???????????? ?????,
5
00:01:07,590 --> 00:01:10,679
???? ??' ?? ????? ????
???????????? ??? ??????.
6
00:01:11,028 --> 00:01:13,849
?? ??? ???????? ??
??? ???? ?????, ?? ????.
7
00:01:15,872 --> 00:01:18,479
?? ???? ??? ???? ?????? ?????????.
8
00:01:18,514 --> 00:01:22,820
??? ?? ???? ?? ????? ??????????? ???
DNA, ????? ???? ??????? ? ?????? ??? ????.
9
00:01:22,854 -->
- Leaving Las Vegas CD2.srt
- Leaving Las Vegas CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,970 --> 00:00:19,410
A fost aici de aproape jumãtate de ora.
2
00:00:21,289 --> 00:00:23,407
- ªtiu asta
- Mickey v-a vãzut împreunã.
3
00:00:23,408 --> 00:00:26,818
Eu n-aº fi deschis uºa.
nu ºtiu cine, nu ºtiu unde...
4
00:00:28,127 --> 00:00:30,366
Nu ºtiu ce,
nu ºtiu nimic în aceste zile.
5
00:00:30,367 --> 00:00:34,132
El e prietenul meu. Ãmi pare rãu.
Cred cã a bãut prea mult.
6
00:00:35,485 --> 00:00:39,250
De asta am refãcut codul cheilor.
pentru cã nu o sã o facã.
7
00:00:39,844 --> 00:00:42,479
Ãl duc înãuntru.
Ãþi mulþumesc foarte mult.
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1954}{2020}Za divan film, i vas dve.| Hvala.
{2099}{2146}Kakav mi je mali štiæenik? Hvala, tata.|'kuc kuc'.
{2214}{2280}Osam godina, a i dalje|govoriš 'kuc kuc'?
{2282}{2325}Nauèio je 'kuc kuc' prvog meseca|i onda stalno 'kuc kuc'.
{2327}{2372}Jesam li u redu?
{2374}{2408}Ne znam.
{2410}{2460}To je stvarno divno|šta vi momci mislite?
{2462}{2556}Jeste lepo|i vi ste momci super.
{2557}{2591}Volim da jedem ovde.
{2592}{2700}U filmu je najlepše bilo to što|smo rukovale oružjem.
{2702}{2748}A to nikad nisam radila...|Piter.
{2750}{2784}Å ta?
{2786}{2844}Kako si?|Ben, kako si ti?
{2846}{2892}Sjajno, gospodine.
{2948}{3026}Izvini|Be
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1873}{1951}- Un film minunat. Ai fost fantastic.|- Mulþumesc!
{1951}{1998}- Ce romantic eºti.|- Spre agenþie ºi micul meu rãsfãþat.
{2067}{2133}Fii binecuvantat. Mulþumesc, tãticule.
{2135}{2179}Ãn opt ani la Berlitz,|asta e tot ce ai învãþat?
{2180}{2225}El a învãþat chin în prima|luna, apoi a învãþat chin-chin.
{2228}{2261}Am dreptate?
{2262}{2313}Nu pot fi deºtept.
{2315}{2410}A fost foarte frumos, ceea ce aþi fãcut voi.
{2411}{2445}A fost frumos, ºi voi sunteþi fantastici.
{2446}{2555}Ãmi place la nebunie mâncarea de aici.
- Leaving.Las.Vegas.1995.720p.HDDVD.x 264-SEPTiC.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,548 --> 00:00:49,278
- To a wonderful film. You were great.
- Thank you.
2
00:00:49,350 --> 00:00:52,513
- What a romantic you are.
- To the agency and my little protégé.
3
00:00:52,587 --> 00:00:54,521
Bless you.
Thank you, daddy.
4
00:00:57,358 --> 00:01:00,122
Eight years at Berlitz,
that's what you learn?
5
00:01:00,195 --> 00:01:02,026
He learned chin the first month
and then chin-chin.
6
00:01:02,097 --> 00:01:03,962
Am I right?
7
00:01:04,032 --> 00:01:05,465
I can't be clever.
8
00:01:05,533 --> 00:01:07,626
It was really beautiful,
what you guys did.
9
00:
- Leaving Las Vegas - Fin - 23,976fps - 1995 - (695 476 224).sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{380}Käännöstyö 31.3.2003 d_Avenger_b@hotmail.com
{1466}{1529}- Loistava elokuva. Te olitte mahtavia.|- Kiitos.
{1530}{1603}- Mikä romantikko sinä olet.|- Toimiston ja minun pikku suojatit.
{1604}{1649}Kippis.|Kiitos, "isi".
{1714}{1779}Kahdeksan vuotta Berlitzissä,|Tuonko olet oppinut?
{1781}{1822}Hän oppi koppavaksi ensimmäisenä kuukautena|sitten koppavammaksi.
{1824}{1867}Olenko oikeassa?
{1869}{1900}En voi olla fiksu.
{1902}{1950}Se oli mahtavaa,|mitä teitte kaverit.
{1952}{2043}Se oli mahtavaa,|ja te olitte mahtavia.
{2044}{2076}Pidän paikan ruuasta.
{2077}{2181}Mielestäni parasta elokuvassa oli|kun saimme käsitellÃ
- Leaving.Las.Vegas.1995.SBMovie.CD1. srt
- Leaving.Las.Vegas.1995.SBMovie.CD2. srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,400 --> 00:01:24,200
- Harika bir filme. Müthiþtiniz.
- Teþekkürler.
2
00:01:24,200 --> 00:01:27,400
- Ne romantiksin sen!
- Ajansa ve benim küçük canikoma.
3
00:01:27,400 --> 00:01:29,400
Tanrý seni korusun.
Teþekkür ederim, baba!
4
00:01:29,400 --> 00:01:30,600
Ãin-çin.
5
00:01:30,800 --> 00:01:32,200
Ãin-çin mi?
6
00:01:32,200 --> 00:01:35,000
Berlitz'de sekiz sene
ve öðrendiðin bu mu?
7
00:01:35,200 --> 00:01:37,000
Ãlk ay çin'i öðrendi,
sonra da çin-çin'i.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,800
Haklý mýyým?
9
00:01:39,000 --> 00:01:40,400
Aký
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,325 --> 00:01:24,077
- Pentru un film minunat. Ai fost fantastic.
- Multumesc!
2
00:01:26,204 --> 00:01:27,705
-Ce romantic esti.
-Pentru agentie si micul meu protejat.
3
00:01:28,081 --> 00:01:28,873
Fii bunecuvantat.
Multumesc, taticule.
4
00:01:31,334 --> 00:01:34,336
In opt ani la Berlitz,
asta e tot ce ai invatat?
5
00:01:35,212 --> 00:01:37,047
A invatat bârfa in prima luna,
apoi a invatat bautura.
6
00:01:42,928 --> 00:01:44,888
Am dreptate?
7
00:01:44,971 --> 00:01:46,431
Nu pot fi destept.
8
00:01:48,099 --> 00:01:52,645
A fost foarte frumos,
ceea ce ati facut
- Leaving Las Vegas.KLAXXON.pl.txt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x352 25.0fps 983.4 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{1925}{1996}- Za wasz film i wspania³e role.| - Dziêki.
{2000}{2071}- Romantyk z ciebie.| - Za mojego ma³ego protegowanego.
{2075}{2150}Bóg zap³aæ, tato.
{2175}{2270}Po oÅmiu latach nauki jêzyków?
{2275}{2346}Miesi¹c uczy³ siê "chin"| a potem reszty.
{2350}{2415}Mam racje?
{2575}{2671}Najciekawsze w ca³ym tym filmie| by³o to, ¿e nosi³yÅmy broñ.
{2675}{2721}Jeszcze nigdy nie strzela³am.
{2725}{2796}- CzeÅæ Peter.| - Co?
{2800}{2846}- Jak leci?| - Ben, co s³ychaæ?
{2850}{2921}Byle do przodu.
{2925}{2996}- Przepraszam. To Ben San
- Leaving Las Vegas (1995).EN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,548 --> 00:01:24,278
- To a wonderful film. You were great.
- Thank you.
2
00:01:24,350 --> 00:01:27,513
- What a romantic you are.
- To the agency and my little protégé.
3
00:01:27,587 --> 00:01:29,521
Bless you.
Thank you, daddy.
4
00:01:32,358 --> 00:01:35,122
Eight years at Berlitz,
that's what you learn?
5
00:01:35,195 --> 00:01:37,026
He learned chin the first month
and then chin-chin.
6
00:01:37,097 --> 00:01:38,962
Am I right?
7
00:01:39,032 --> 00:01:40,465
I can't be clever.
8
00:01:40,533 --> 00:01:42,626
It was really beautiful,
what you guys did.
9
00:
- Leaving.Las.Vegas.Unrated.1995.720p .BluRay.x264-EbP.Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:25,149
[ââ¢Âª Sting: Angel Eyes]
2
00:00:58,641 --> 00:01:00,642
[Whistling]
3
00:01:20,246 --> 00:01:21,955
[Man] To a wonderful film.
You were great.
4
00:01:22,123 --> 00:01:23,082
Thank you.
5
00:01:23,249 --> 00:01:26,335
- What a romantic you are.
- To the agency and my little protégé.
6
00:01:26,503 --> 00:01:28,170
Bless you. Thank you, Daddy.
7
00:01:28,338 --> 00:01:31,090
[Speaking foreign language]
8
00:01:31,257 --> 00:01:32,883
Eight years at Berlitz,
that's what you learn?
9
00:01:33,051 --> 00:01:35,677
He learned "chin" the first
- Leaving Las Vegas cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Leaving Las Vegas cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,970 --> 00:00:19,169
-A fost aici de aproape jumatate de ora.
2
00:00:21,289 --> 00:00:22,769
-Stiu asta
-Mickey v-a vazut împreuna.
3
00:00:23,408 --> 00:00:26,208
Eu n-as fi deschis usa.
nu stiu cine, nu stiu unde...
4
00:00:28,127 --> 00:00:29,567
Nu stiu ce,
nu stiu nimic in aceste zile.
5
00:00:30,367 --> 00:00:32,766
El e prietenul meu. Imi pare rau.
Cred ca a baut prea mult.
6
00:00:35,485 --> 00:00:37,725
De asta am refacut codul cheilor.
pentru ca nu o sa o faca.
7
00:00:39,844 --> 00:00:42,084
Il duc înauntru.
Iti multumesc foarte mult.
8
00:00:44,043 -->
- 1995 - Leaving Las Vegas [Eng].srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,553 --> 00:00:26,893
?Nunca has tenido
la sensaci?n
2
00:00:27,137 --> 00:00:31,416
de que el mundo se ha ido
y te ha dejado atr?s?
3
00:00:34,408 --> 00:00:37,957
?Nunca has tenido
la sensaci?n
4
00:00:38,132 --> 00:00:42,898
de estar a punto
de perder la raz?n?
5
00:00:45,089 --> 00:00:48,882
Miras a la vuelta
de cada esquina
6
00:00:49,682 --> 00:00:53,266
esperando que ella
est? ah?.
7
00:00:53,510 --> 00:00:57,789
lntentas tom?rtelo bien.
Tal vez incluso
8
00:00:58,068 --> 00:01:02,138
finges que no te importa.
9
00:01:04,156 --> 00:01:08,644
Pero te sientes
- Leaving Las Vegas - CD2 (23.976fps) 1995.sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9}{129}Olen kyllästynyt olemaan yksin.|Siihen olen kyllästynyt.
{660}{730}Etkö pidä minusta, Ben?
{822}{894}Et ymmärrä että...|En. Katsos? En.
{895}{936}Mitä?
{1020}{1151}Et saa koskaa, koskaan...
{1153}{1210}...pyytää minua lopettamaan juomista.
{1249}{1313}Ymmärrätkö?
{1369}{1424}Ymmärrän.
{1425}{1466}Ymmärrän todella.
{1973}{2052}Olen hulluna sinuun.
{2985}{3023}Emme tienneet...
{3025}{3084}- soitammeko poliisille.|- Hän on ollut täällä noin puoli tuntia.
{3088}{3189}- Tiedän sen...|- Mickey on nähnyt teidät yhdessä.
{3192}{3268}En avannut ovea.|En tiennyt kuka, en tiennyt missä...
{3271}{3348
- Leaving Las Vegas (1995) 720p [IMDb-DL].srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,548 --> 00:00:04,278
êÃâïÃÅÃ⦠Ãâ¦ÃÅéÃâ ï
[ Www.IMDB-DL.Com ]
00
00:00:04,548 --> 00:00:06,278
Ãâ¡Ãâ¦Ã§Ãâ¡Ãâ ï èç Ãâ óîÃâ¡ 720
000
00:00:06,548 --> 00:00:15,278
êÃâ øÃÅÃ⦠: Ãâ¦Ã¹ÃÅÃâ èîê Ãâ Ãâ¦Ã§
P30.Hacker@Yahoo.Com
1
00:00:46,548 --> 00:00:49,278
- èÃ⡠óÃâçÃâ¦ÃªÃÅ ÃÅÃâ¡ ÃÂÃÅÃâÃ⦠èç ôéÃËÃ⡠ÊêÃË Ã¹Ã§ÃâÊèÃËïÃÅ
- Ãâ¦ÃªÃ´Ã©Ã±Ãâ¦
2
00:00:49,350 --> 00:00:52,513
- Ãâ Ãâïñ ôÃâ¦Ã§ èç Ãâ¡Ã
There are more subtitles available for Leaving Las Vegas Subtitles
Click here to view them