Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Leap by relevance:
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, 1989, season, 2, 7, fps, 2x0, 3, the, americanization, of, machiko, cwr0,
original filename: 42821-Quantum_Leap_(1989)_-_Season_2-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:07,295
<i>Calatoria prin timp e ca si cum
ai salta tigaia...</i>
2
00:00:09,265 --> 00:00:11,130
<i>...in foc.</i>
3
00:00:12,268 --> 00:00:16,466
<i>Uneori imi merge de la
"rau" la "cel mai rau"</i>
4
00:00:17,907 --> 00:00:21,843
<i>Alteori primesc satisfactia unei
misiuni bine facute</i>
5
00:00:21,911 --> 00:00:26,314
<i>Din pacate, cum se termina o
misiune, alta incepe.</i>
6
00:00:34,590 --> 00:00:36,785
<i>Si pana imi primesc noul chip,</i>
7
00:00:36,859 --> 00:00:39,692
<i>Intotdeauna ma simt pierdut...
pe mare.</i>
8
00:00:49,371 --> 00:00:51,305
M
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, 1989, 2, 3, 7, fps, 2x0, disco, inferno, april, 1, 1976,
original filename: 42890-Quantum_Leap_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,589 --> 00:00:05,288
<i>Unele salturi în timp îmi amintesc
de seara balului meu de la absolvire.</i>
2
00:00:05,288 --> 00:00:09,661
<i>Unele melodii erau lascive,
ºi mereu apãrea unul fãrã partenerã...</i>
3
00:00:09,661 --> 00:00:14,669
<i>care voia sã danseze cu invitata ta--
ºi care nu accepta un refuz.</i>
4
00:00:14,669 --> 00:00:20,039
<i>ªi exact când gãseai melodia
pe care ai fi dansat la nesfârºit...</i>
5
00:00:54,209 --> 00:00:56,143
Disco.
6
00:01:09,925 --> 00:01:13,292
Preferam sã fiu mort.
7
00:02:30,452 --> 00:02:35,716
Traducerea ºi adaptarea
Subtitles for Leap
keywords: ergo, proxy, 2006, 1, cd, slovak, sk, 3, maze, city, leap, into, the, void,
original filename: Ergo Proxy - 2006 - 1CD - Slovak - sk - f12a18e5c9ffef8bc30e2e3216e9a189.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,445 --> 00:00:33,283
Je to smutn?,
neuverite?ne smutn?.
2
00:00:33,951 --> 00:00:37,871
Zase... zase ten sen.
3
00:00:41,250 --> 00:00:45,337
Ja pla?em?
4
00:00:48,257 --> 00:00:50,634
To je on!
5
00:01:07,442 --> 00:01:09,820
Je to smutn?...
6
00:01:10,362 --> 00:01:12,906
Aj tak sa zase smejem.
7
00:01:20,998 --> 00:01:23,000
Trafili ma?
8
00:01:30,507 --> 00:01:33,969
Dnes ho mus?m vidie?.
9
00:01:34,011 --> 00:01:37,347
Takmer.
10
00:01:37,389 --> 00:01:40,976
E?te k?sok.
11
00:02:16,053 --> 00:02:22,142
Sen? Znova ten sen?
12
00:02:52,714 --> 00:02:57,
Subtitles for Leap
keywords: 1113, quantum, leap, 1x0, 7, the, colour, of, truth, august, 8, 1655, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11133-Quantum_Leap.1x07.The_Colour_Of_Truth_August_8_1655.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>It all started when a time travel</i>
<i>experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:09,542 --> 00:00:11,669
<i>In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,582
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,651 --> 00:00:21,916
<i>Fortunately, I had help,</i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,988 --> 00:00:26,857
<i>Unfort
Subtitles for Leap
keywords: the, s04e1, 3, great, leap, forward, dsr, crimson, hr, s04e13,
original filename: The.4400.S04E13.The.Great.Leap.Forward.DSR.XviD-CRiMSON (HR).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,450 --> 00:00:47,550
<i>Prije...</i>
2
00:00:47,650 --> 00:00:50,750
<i>Uzeo sam dozu. Dobro sam.</i>
Mama, što ti je?
3
00:00:50,850 --> 00:00:53,000
Pomognite, molim
vas! Mama!
4
00:00:53,050 --> 00:00:56,550
Isabelle je u Obeæanom Gradu. <i>Što prije
doðe do Colliera, prije æe ga dovesti.</i>
5
00:00:56,650 --> 00:00:59,950
<i>Zna li da ga ne smije ozlijediti?</i>
Povjerovao sam kako si se promjenila.
6
00:01:00,050 --> 00:01:05,150
Kao i ja. -Neæemo te uèiniti
muèenikom, veæ izdajicom.
7
00:01:05,350 --> 00:01:08,750
<i>Kada te "oznaèimo",
uništit æeš pokret
Subtitles for Leap
keywords: 1113, quantum, leap, 1x0, 9, play, it, again, seymour, april, 1, 4, 1953, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11135-Quantum_Leap.1x09.Play_It_Again_Seymour_April_14_1953.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,677 --> 00:00:17,239
<i>Sometimes when I'm quantum
leaping, I have really good days. </i>
2
00:00:17,315 --> 00:00:19,783
<i>Days when I win the race,</i>
3
00:00:19,850 --> 00:00:21,784
<i>stop the bad guy... </i>
4
00:00:21,852 --> 00:00:23,877
<i>and kiss the girl. </i>
5
00:00:34,832 --> 00:00:37,699
<i>And then there are
the bad days. </i>
6
00:00:45,509 --> 00:00:47,534
Oh, boy.
7
00:00:47,612 --> 00:00:49,546
Uh, this... this is not
what it looks like.
8
00:00:49,614 --> 00:00:51,548
Uh, he was dead
when I got here?
9
00:00:51,616 --> 00:00:54,380
Mm-hmm. Anybo
Subtitles for Leap
keywords: 1110, quantum, leap, s05e0, 4, nowhere, to, run, saints, english, motechnet, com, s05e04,
original filename: 11109-Quantum.Leap.S05E04.Nowhere.To.Run.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,661
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:08,674
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,733
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,315 --> 00:00:17,943
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,545
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:21,621 --> 00:00:26,854
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:26,926 --> 00:00:32,193
<i>His only guide on this journey
Subtitles for Leap
keywords: ncis, 5x0, 5, en, leap, of, faith,
original filename: ncis_5x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,272
<i>www.Team-NCIS.com</i>
2
00:00:10,425 --> 00:00:13,512
I've got that marketing meeting at 1:30.
You got to make this quick.
3
00:00:14,991 --> 00:00:16,245
Not too quick.
4
00:00:17,547 --> 00:00:20,132
You think Anderson's secretary
saw us leaving together?
5
00:00:20,316 --> 00:00:21,686
We were going to lunch.
6
00:00:22,092 --> 00:00:24,677
She's been looking at me funny
the last couple weeks.
7
00:00:24,967 --> 00:00:26,375
She knows my husband.
8
00:00:31,805 --> 00:00:33,136
What the hell is that?
9
00:00:34,399 --> 00:00:35,962
Thought yo
Subtitles for Leap
keywords: 1112, quantum, leap, s05e2, 1, memphis, melody, saints, english, motechnet, com, s05e21,
original filename: 11126-Quantum.Leap.S05E21.Memphis.Melody.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,764
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,774
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,842 --> 00:00:10,833
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,515 --> 00:00:18,075
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:18,151 --> 00:00:21,678
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:21,755 --> 00:00:26,988
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:27,060 --> 00:00:32,327
<i>His only guide on this journey
Subtitles for Leap
keywords: 1111, quantum, leap, s05e1, the, last, door, trilogy, part, 3, saints, english, motechnet, com, s05e10,
original filename: 11115-Quantum.Leap.S05E10.The.Last.Door-Trilogy.Part.3.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,435 --> 00:00:04,426
Do you think
a little girl like Abagail...
2
00:00:04,504 --> 00:00:07,234
could be capable of murder?
3
00:00:07,307 --> 00:00:10,936
It was you who killed her, Abagail!
I didn't kill her!
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,946
I'm coming!
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,539
Sam, look out!
6
00:00:24,557 --> 00:00:28,550
<i>You two rabbits ought to be ashamed!</i>
7
00:00:28,628 --> 00:00:30,528
<i>The weddin'is tomorrow.!</i>
8
00:00:30,597 --> 00:00:33,088
You get him out of here.
You hear me, Abigail Fuller?
9
00:00:33,166 --> 00:00:35,464
Don Takins's bo
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, 1989, 1, cd, romanian, ro, 2x0, 2, disco, inferno, cwr0, 3,
original filename: Quantum Leap - 1989 - 1CD - Romanian - ro - 80f07e3988c37363b591d5b35fe3226e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,589 --> 00:00:05,288
<i>Unele salturi ?n timp ?mi amintesc
de seara balului meu de la absolvire.</i>
2
00:00:05,288 --> 00:00:09,661
<i>Unele melodii erau lascive,
?i mereu ap?rea unul f?r? partener?...</i>
3
00:00:09,661 --> 00:00:14,669
<i>care voia s? danseze cu invitata ta--
?i care nu accepta un refuz.</i>
4
00:00:14,669 --> 00:00:20,039
<i>?i exact c?nd g?seai melodia
pe care ai fi dansat la nesf?r?it...</i>
5
00:00:54,209 --> 00:00:56,143
Disco.
6
00:01:09,925 --> 00:01:13,292
Preferam s? fiu mort.
7
00:02:30,452 --> 00:02:35,716
Traducerea ?i adaptarea
Liviu Darian ? t
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, 1989, 2, 5, fps, 1x0, 3, star, crossed, medieval,
original filename: 42673-Quantum_Leap_(1989)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,454 --> 00:00:05,423
<i>A inceput cand un experiment privind calatoria in timp
</i>
2
00:00:05,490 --> 00:00:08,425
<i>s-a dovedit a fi... un pic aiurea. </i>
3
00:00:08,493 --> 00:00:11,985
<i>Intr-o secunda dintru-un analist al timpului
am ajuns a fi</i>
4
00:00:12,063 --> 00:00:15,430
<i>un pilot de teste al aviatiei americane,</i>
5
00:00:15,500 --> 00:00:18,230
<i>care ar fi putut fi distractiv, daca
stiam sa zbor.</i>
6
00:00:18,303 --> 00:00:21,568
<i>Noroc ca am avut ajutor, un observator al proiectului numit Al. </i>
7
00:00:21,639 --> 00:00:25,666
<i>Din pacate , Al
Subtitles for Leap
keywords: 1111, quantum, leap, s05e1, promised, land, saints, english, motechnet, com, s05e11,
original filename: 11116-Quantum.Leap.S05E11.Promised.Land.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:05,999
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,007
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:09,075 --> 00:00:11,066
<i>and vanished.</i>
4
00:00:16,483 --> 00:00:19,782
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,879
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:22,956 --> 00:00:27,188
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:27,260 --> 00:00:32,527
<i>His only guide on this journey
Subtitles for Leap
keywords: ncis, 05x0, 5, leap, of, faith,
original filename: NCIS - 05x05 - Leap of faith.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,550 --> 00:00:13,500
I've got that marketing meeting
at 1:30.You got to make this quick.
2
00:00:15,070 --> 00:00:16,770
Not too quick.
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,240
You think Anderson's secretary
saw us leaving together?
4
00:00:20,250 --> 00:00:22,010
We were going to lunch.
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,920
She's been looking at me
funny the last couple weeks.
6
00:00:24,930 --> 00:00:27,040
She knows my husband.
7
00:00:31,900 --> 00:00:33,200
What the hell is that?
8
00:00:34,370 --> 00:00:36,170
Thought you'd like it.
9
00:00:43,330 --> 00:00:53,240
<font color="
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, 1x0, 8, camikazi, kid, june, 6, 1961, fov, en,
original filename: 50a8dd3c47894552b2a83ab763a1ab94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,391 --> 00:00:05,360
<i>It all started when a time travel
experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,427 --> 00:00:08,362
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:08,430 --> 00:00:11,922
<i>In the blink of a cosmic clock,</i>
<i>I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,367
<i>To air force test pilot,</i>
5
00:00:15,437 --> 00:00:18,838
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,907 --> 00:00:22,741
<i>Fortunately, I had help... </i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:22,811 --> 00:00:27,111
<i>Unfortu
Subtitles for Leap
keywords: 1112, quantum, leap, s05e1, 6, return, of, the, evil, leaper, saints, english, motechnet, com, s05e16,
original filename: 11121-Quantum.Leap.S05E16.Return.Of.The.Evil.Leaper.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,661
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:08,674
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,733
<i>and vanished.</i>
4
00:00:16,082 --> 00:00:19,449
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,545
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:22,622 --> 00:00:26,854
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:26,926 --> 00:00:32,193
<i>His only guide on this journey
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, 2x0, 1, honeymoon, express, cwr0, 3,
original filename: 20008970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,859 --> 00:00:05,987
Almirante, ¿pretende decirle
a este comité que Dios...
2
00:00:06,062 --> 00:00:08,553
tiene al proyecto Salto Cuántico
bajo su control?
3
00:00:08,631 --> 00:00:12,692
Es la conclusión a la que llegamos
el Dr. Beckett y yo...
4
00:00:12,769 --> 00:00:16,899
después de agotar cualquier otra
explicación cientÃfica posible.
5
00:00:16,973 --> 00:00:19,737
¿ Y dicho ''Dios'' se escribe
con D mayúscula o minúscula?
6
00:00:20,710 --> 00:00:24,806
¿O D-I-O-S son siglas militares
con las cuales no estoy familiarizado?
7
00:00:24,881 --> 00:00:27,509
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, 1x0, 3, star, crossed, medieval,
original filename: Quantum-Leap---[1x03]---Star-Crossed---(DVDRip)---[Medieval].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,454 --> 00:00:05,423
<i>A inceput cand un experiment privind calatoria in timp
</i>
2
00:00:05,490 --> 00:00:08,425
<i>s-a dovedit a fi... un pic aiurea. </i>
3
00:00:08,493 --> 00:00:11,985
<i>Intr-o secunda dintru-un analist al timpului
am ajuns a fi</i>
4
00:00:12,063 --> 00:00:15,430
<i>un pilot de teste al aviatiei americane,</i>
5
00:00:15,500 --> 00:00:18,230
<i>care ar fi putut fi distractiv, daca
stiam sa zbor.</i>
6
00:00:18,303 --> 00:00:21,568
<i>Noroc ca am avut ajutor, un observator al proiectului numit Al. </i>
7
00:00:21,639 --> 00:00:25,666
<i>Din pacate , Al
Subtitles for Leap
keywords: kyle, xy, 2x1, 3, leap, of, faith,
original filename: Kyle XY - 2x13 - Leap of faith.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,265
<i>Anteriormente en Kyle XY...</i>
2
00:00:02,300 --> 00:00:05,000
- Soy Adam Bailym
- Asà que tú me creaste.
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
¡Adam!
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,600
Le han disparado.
5
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
Me han aceptado en un
programa de música en Nueva York.
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,965
- Me voy dentro de dos dÃas.
- ¿Dos dÃas?
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
¿Y si tu padre está intentando
comunicarte algo a través de m�
8
00:00:18,635 --> 00:00:20,500
Realmente te comunicas con él.
9
00:00:21,100 --> 00:
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, 1x0, 9, play, it, again, seymour,
original filename: 24064.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,648 --> 00:00:17,210
<i>A veces, cuando hago saltos cuánticos,
tengo dÃas muy buenos.</i>
2
00:00:17,286 --> 00:00:19,754
<i>DÃas en los que gano la carrera...</i>
3
00:00:19,821 --> 00:00:21,755
<i>detengo al sujeto malo...</i>
4
00:00:21,823 --> 00:00:23,848
<i>y beso a la chica.</i>
5
00:00:35,237 --> 00:00:37,705
<i>Yluego están los dÃas malos.</i>
6
00:00:45,514 --> 00:00:47,004
Ay, caray.
7
00:00:48,717 --> 00:00:52,209
Esto no es lo que parece.
Estaba muerto cuando llegué.
8
00:00:52,287 --> 00:00:54,619
¿Alguien más puede corroborarlo?
9
00:00:54,690 -->
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, 2x1, 8, pool, hall, blues,
original filename: 26157.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,690 --> 00:00:03,853
<i>Especulando que uno puede viajar</i>
<i>en el tiempo dentro de su pasado...</i>
2
00:00:03,927 --> 00:00:07,124
<i>el Dr. Sam Beckett llevó a un grupo</i>
<i>de cientÃficos al desierto...</i>
3
00:00:07,197 --> 00:00:11,634
<i>para desarrollar un proyecto secreto</i>
<i>conocido como Salto Cuántico.</i>
4
00:00:11,701 --> 00:00:14,135
<i>Con la presión de probarlo</i>
<i>o perder los fondos...</i>
5
00:00:14,204 --> 00:00:17,970
<i>el Dr. Beckett entró prematuramente</i>
<i>en el acelerador del proyecto...</i>
6
00:00:18,041 --> 00:00:20,032
<i>y desapa
Subtitles for Leap
keywords: 1111, quantum, leap, s05e1, 3, liberation, saints, english, motechnet, com, s05e13,
original filename: 11118-Quantum.Leap.S05E13.Liberation.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:05,667
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:08,674
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,733
<i>and vanished.</i>
4
00:00:16,016 --> 00:00:18,678
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:18,752 --> 00:00:21,550
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:21,621 --> 00:00:26,854
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:26,926 --> 00:00:32,193
<i>His only guide on this journey
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, 2x1, catch, a, falling, star,
original filename: 26149.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,394 --> 00:00:06,328
<i>Saltar en el tiempo me ha enseñado...</i>
2
00:00:06,396 --> 00:00:08,421
<i>cuánta razón tuvo Shakespeare</i>
<i>al escribir: ¡</i>
3
00:00:08,498 --> 00:00:11,763
<i>"El mundo es un escenario</i>
<i>y los hombres son meros actores: ¡</i>
4
00:00:11,835 --> 00:00:14,030
<i>tienen sus salidas...</i>
5
00:00:22,011 --> 00:00:26,277
<i>y sus entradas, ¡y un hombre</i>
<i>interpreta muchos papeles".</i>
6
00:00:26,349 --> 00:00:28,613
No te muevas, Ray.
7
00:00:28,685 --> 00:00:31,950
<i>Pero esto es ridÃculo.</i>
8
00:00:32,021 --> 00:00:37,118
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, s02xe0, 1, honeymoon, express,
original filename: 52850a55ff7deb180382175d8fa136be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,975 --> 00:00:13,109
Admiraal, probeer je dit bestuur
duidelijk te maken dat God...
2
00:00:13,184 --> 00:00:15,954
de controle heeft overgenomen van
Project Kwantum Leap?
3
00:00:16,026 --> 00:00:19,834
Dat is de conclusie die Dr. Beckett
en ik hebben vastgesteld...
4
00:00:19,905 --> 00:00:24,043
na elke andere mogelijke wetenschappelijke
uitleg te hebben overwogen.
5
00:00:24,117 --> 00:00:26,887
Is dat 'God' met een hoofdletter
of een kleine letter 'G'?
6
00:00:26,959 --> 00:00:31,962
Daarmee bedoel ik, is G-O-D een militaire a
acroniem die ik niet ken?
7
00:00:32,040 -->
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, s01e0, 1, genesis, v, 1x0, 2, dvd, medieval,
original filename: Quantum.Leap.S01E01.Genesis.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{940}{1022}Tiedätkö, mitä haluaisin tehdä?
{1089}{1224}Haluaisin korjata renkaasi.|Mutta en voi, koska...
{1233}{1303}Tuo on ainoa smokkisi ja|olet myöhässä häistäsi.
{1307}{1392}Miten voisin olla myöhässä?|Mehän tapasimme juuri.
{1466}{1531}Olen paljon|ystävällisempi kuin hän.
{1602}{1657}Sitähän minä pelkäänkin.
{1788}{1899}- Eikö potkaise aika mukavasti?|- Se oli aivan uudenlainen tunne.
{1933}{2073}- Kuka näitä valmistaa?|- Tämä on koemalli.
{2140}{2190}Katso tuonne.
{2280}{2384}- Nuo ovat elosalamoja.|- En ole koskaan nähnyt tuollaisia.
{2388}{2463}Ei tuolla ole edes pilviä,|tähdetkin näkyvä
Subtitles for Leap
keywords: heroes, s01e0, 3, one, giant, leap, topaz, s01e03,
original filename: 200011258.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,970 --> 00:00:03,956
<i>Previamente en Heroes.</i>
2
00:00:05,901 --> 00:00:08,030
- ¿Qué pasó?
- Trataste de suicidarte.
3
00:00:08,060 --> 00:00:10,312
Volaste y me atrapaste.
4
00:00:10,437 --> 00:00:12,356
Saltaste. Hasta una
escalera de incendios a 25 pies.
5
00:00:12,439 --> 00:00:14,870
Subà por ti y te bajé,
eso es lo que pasó.
6
00:00:14,900 --> 00:00:17,152
El resto sólo son locuras
¿Entiendes?
7
00:00:18,320 --> 00:00:21,573
Hablé con una mujer muy amable
de la agencia de adopción.
8
00:00:21,698 --> 00:00:23,298
Y dijo que iban a intentar
ponerse en
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, 2x0, 7, thou, shalt, not,
original filename: 26146.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,297 --> 00:00:10,458
<i>Al ser</i> D. J<i>. en 1959...</i>
2
00:00:10,533 --> 00:00:14,196
<i>pude bailar con un cantante</i>
<i>con futuro llamado Chubby Checker.</i>
3
00:00:15,004 --> 00:00:18,496
<i>Pero no todos querÃan</i>
<i>bailar twist toda la noche.</i>
4
00:00:18,574 --> 00:00:22,010
<i>Asà que vine a pelear</i>
<i>por la libertad de expresión...</i>
5
00:00:22,077 --> 00:00:24,204
<i>sin importar qué forma tomara.</i>
6
00:00:24,280 --> 00:00:25,975
<i>Ycuando empezaba</i>
<i>a entrar en la onda...</i>
7
00:00:36,459 --> 00:00:39,292
<i>el Gran BailarÃn decidiÃ
Subtitles for Leap
keywords: heroes, 10, 3, one, giant, leap,
original filename: 80391.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,134 --> 00:02:24,901
(Suresh)
When evolution selects
its agents,
2
00:02:24,967 --> 00:02:27,267
it does so at a cost.
3
00:02:27,333 --> 00:02:30,001
It makes demands
in exchange for singularity.
4
00:02:30,068 --> 00:02:31,600
And you may be asked
to do something
5
00:02:31,667 --> 00:02:33,667
against your very nature.
6
00:02:56,233 --> 00:02:57,767
Suddenly, the change
in your life
7
00:02:57,834 --> 00:02:59,001
that should have been
wonderful,
8
00:02:59,068 --> 00:03:01,134
comes as a betrayal.
9
00:03:06,168 --> 00:03:07,867
It may seem cruel,
10
00:03:
Subtitles for Leap
keywords: heroes, 2006, 1, cd, swedish, sv, s01e0, 3, one, giant, leap, lol, s01e03,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 1bdb607211abd987da62988305deacd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,634 --> 00:00:03,420
<i>Detta har h?nt...
2
00:00:04,355 --> 00:00:06,623
- Vad h?nde?
- Du f?rs?kte ta livet av dig.
3
00:00:06,624 --> 00:00:09,000
Du fl?g upp och f?ngade mig.
4
00:00:09,001 --> 00:00:11,002
Du hoppade.
7.5 meter till en brandstege.
5
00:00:11,003 --> 00:00:13,463
Jag kl?ttrade upp och bar ner dig,
det var det som h?nde.
6
00:00:13,464 --> 00:00:16,016
Resten ?r bara struntprat. F?rst?tt?
7
00:00:16,884 --> 00:00:20,261
Jag talade med en v?ldigt
trevlig kvinna p? adoptivbyr?n.
8
00:00:20,262 --> 00:00:24,124
Hon sa att de ska f?rs?ka att komma
i kontak
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, 2x1, 9, leaping, in, without, a, net,
original filename: 26158.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,274 --> 00:00:04,505
<i>Especulando que uno puede viajar</i>
<i>en el tiempo dentro de su pasado...</i>
2
00:00:04,577 --> 00:00:07,774
<i>el Dr. Sam Beckett llevó a un grupo</i>
<i>de cientÃficos al desierto...</i>
3
00:00:07,847 --> 00:00:12,181
<i>para desarrollar un proyecto secreto</i>
<i>conocido como Salto Cuántico.</i>
4
00:00:12,251 --> 00:00:14,776
<i>Con la presión de probarlo</i>
<i>o perder los fondos...</i>
5
00:00:14,854 --> 00:00:18,756
<i>el Dr. Beckett entró prematuramente</i>
<i>en el acelerador del proyecto...</i>
6
00:00:18,825 --> 00:00:20,486
<i>y desapa
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, s2e2, 1, fr, s2e21,
original filename: 6038baec612776647dde713b4723ecf3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,240 --> 00:00:27,403
Théorisant qu'on pouvait voyager
dans le temps durant sa propre vie...
2
00:00:27,477 --> 00:00:29,911
le Dr Sam Beckett mena une élite
de scientifiques dans le désert...
3
00:00:29,979 --> 00:00:32,743
pour concevoir
un projet top secret...
4
00:00:32,816 --> 00:00:35,182
appelé Quantum Leap.
5
00:00:35,251 --> 00:00:37,685
Tenu de prouver ses théories
au risque de son financement...
6
00:00:37,754 --> 00:00:41,850
le Dr Beckett entra prématurément
dans l'accélérateur du projet...
7
00:00:41,925 --> 00:00:43,415
et disparut.
8
00:00:50,100 --
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, s2e2, fr, s2e20,
original filename: 5cc5e35ffc27edc4ec3d430b6ca2efbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,324 --> 00:00:27,555
Théorisant qu'on pouvait voyager
dans le temps durant sa propre vie...
2
00:00:27,627 --> 00:00:30,858
le Dr Sam Beckett mena une élite
de scientifiques dans le désert...
3
00:00:30,930 --> 00:00:35,230
pour concevoir un projet
top secret appelé Quantum Leap.
4
00:00:35,301 --> 00:00:37,861
Tenu de prouver ses théories
au risque de son financement...
5
00:00:37,937 --> 00:00:41,873
le Dr Beckett entra prématurément
dans l'accélérateur du projet...
6
00:00:41,941 --> 00:00:44,102
et disparut.
7
00:00:50,216 --> 00:00:52,480
Ãson réveil,
il se re
Subtitles for Leap
keywords: heroes, 2006, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 3, one, giant, leap,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Romanian - ro - ec79249a67083f5d461a8457b3af3b28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
Din episoadele anterioare...
2
00:00:04,001 --> 00:00:05,001
Ce sa intamplat?
3
00:00:05,002 --> 00:00:06,002
Ai incercat sa te sinucizi
4
00:00:06,503 --> 00:00:08,503
M-am aruncat ?i tu ai zburat
?i m-ai prins
5
00:00:08,504 --> 00:00:09,504
Te-ai aruncat
6
00:00:09,505 --> 00:00:11,005
25 metii pana pe scara
de incendiu
7
00:00:11,006 --> 00:00:12,006
Am urcat ?i te-am adus jos
8
00:00:12,007 --> 00:00:14,507
Asta sa intamplat
restul sunt abureli
9
00:00:14,508 --> 00:00:15,508
Ai inteles?
10
00:00:17,009 --> 00:00:20,009
Am vorbit cu o fem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,062 --> 00:00:09,326
<i>Hay quienes creen en el destino.</i>
2
00:00:09,398 --> 00:00:13,266
<i>En que nada de lo que hagamos</i>
<i>puede alterar el curso de nuestra vida.</i>
3
00:00:13,335 --> 00:00:17,169
<i>Pero tras viajar en el tiempo,</i>
<i>he comprobado que es todo lo contrario.</i>
4
00:00:17,239 --> 00:00:20,936
<i>A veces puedes enmendar cosas</i>
<i>que antes estuvieron mal...</i>
5
00:00:21,010 --> 00:00:22,944
<i>y pueden ocurrir milagros.</i>
6
00:00:23,012 --> 00:00:24,639
¿ Ya, Sam?
7
00:00:27,683 --> 00:00:28,843
Ya.
8
00:00:36,225 --> 00:00:38,693
<i>C
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, 1x0, 3, the, right, hand, of, god,
original filename: 20008643.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,416 --> 00:00:05,385
<i>Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...</i>
2
00:00:05,452 --> 00:00:08,387
<i>se hizo... un poco caca.</i>
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,792
<i>En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de fÃsico cuántico...</i>
4
00:00:12,859 --> 00:00:15,384
<i>a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...</i>
5
00:00:15,462 --> 00:00:18,192
<i>que habrÃa sido divertido
si yo supiera volar.</i>
6
00:00:18,265 --> 00:00:21,894
<i>Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.</i>
7
00:00:21,968 --> 00:00:25,631
<i>Desafortunadamente, Al
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, s2e1, 8, fr, s2e18,
original filename: b6fbb51c668b82e0de9584264ddbd1a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,190 --> 00:00:27,353
Théorisant qu'on pouvait voyager
dans le temps durant sa propre vie...
2
00:00:27,427 --> 00:00:30,624
le Dr Sam Beckett mena une élite
de scientifiques dans le désert...
3
00:00:30,697 --> 00:00:35,134
pour concevoir un projet
top secret appelé Quantum Leap.
4
00:00:35,201 --> 00:00:37,635
Tenu de prouver ses théories
au risque de son financement...
5
00:00:37,704 --> 00:00:41,470
le Dr Beckett entra prématurément
dans l'accélérateur du projet...
6
00:00:41,541 --> 00:00:43,532
et disparut.
7
00:00:49,983 --> 00:00:54,147
Ãson réveil, il s'est
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, 1x0, 1, genesis,
original filename: 20008641.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,453 --> 00:00:42,445
¿Sabes qué me encantarÃa hacer?
2
00:00:45,459 --> 00:00:51,091
Me encantarÃa cambiarte el neumático,
pero no puedo.
3
00:00:51,164 --> 00:00:54,395
Es tu único esmoquin
y vas a llegar tarde a tu boda.
4
00:00:54,468 --> 00:00:57,494
¿Cómo podrÃa llegar tarde?
Acabamos de conocernos.
5
00:01:01,375 --> 00:01:03,900
Yo soy mucho más amigable que él.
6
00:01:07,047 --> 00:01:09,072
Eso es lo que temo.
7
00:01:13,220 --> 00:01:14,687
¡Caray!
8
00:01:14,788 --> 00:01:16,983
Una patada en el trasero, ¿no?
9
00:01:17,057 --> 00:01:19,025
Nun
Subtitles for Leap
keywords: quantum, leap, 1x0, 5, double, identity,
original filename: 20008645.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,990 --> 00:00:05,959
<i>Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...</i>
2
00:00:06,026 --> 00:00:08,961
<i>se hizo... un poco caca.</i>
3
00:00:10,397 --> 00:00:13,366
<i>En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de fÃsico cuántico...</i>
4
00:00:13,433 --> 00:00:15,958
<i>a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...</i>
5
00:00:16,036 --> 00:00:19,437
<i>que habrÃa sido divertido
si yo supiera volar.</i>
6
00:00:19,506 --> 00:00:23,169
<i>Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.</i>
7
00:00:23,243 --> 00:00:27,703
<i>Desafortunadamente, Al
Subtitles for Leap
keywords: heroes, 1x0, 3, one, giant, leap,
original filename: Heroes - 1x03 - One giant leap.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:03,420
Anteriormente en Heroes
2
00:00:04,755 --> 00:00:06,894
- ¿Qué pasó?
- Intentaste suicidarte
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,176
Volaste y me cogiste
4
00:00:09,301 --> 00:00:11,220
Saltaste 25 pies hasta
una escalera de incendios
5
00:00:11,303 --> 00:00:13,734
Yo escalé y te bajé,
eso es lo que pasó.
6
00:00:13,764 --> 00:00:16,016
Lo demás son sólo
disparates, ¿entendido?
7
00:00:17,184 --> 00:00:20,437
Hablé con una señora muy
agradable de la agencia de adopción.
8
00:00:20,562 --> 00:00:22,162
Dijo que van a intentar
9
00:00:22,189
Subtitles for Leap
keywords: leap, year, 1921, cd, spanish, es,
original filename: Leap Year - 1921 - 1CD - Spanish - es - 8e9f3b8061443d7df3a47b5aaff7852e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:16,554
Roscoe 'Fatty' Arbuckle en
A?o Bisiesto
2
00:00:30,705 --> 00:00:41,759
Se abre la escena del problema con una larga toma
de Piper Hall, con el doctor acercandose a la casa
3
00:00:48,939 --> 00:00:55,540
Dentro, encontramos al paciente
gotoso, irritable y misogino
4
00:01:04,391 --> 00:01:11,456
Jeremiah Piper, un soltero estirado con una
pierna que trabaja y un sobrino que no
5
00:01:14,279 --> 00:01:19,773
Voy a cerrar la casa y probar
las fuentes termales otra vez
6
00:01:22,256 --> 00:01:27,689
Phyllis Brown, la enfermera
con un corte de pelo sanitario
Subtitles for Leap
keywords: heroes, one, giant, leap, 2006, 1, cd, greek, gr, 1#0, 3, onegiantleap, el,
original filename: Heroes One Giant Leap - 2006 - 1CD - Greek - gr - d60ef253e19a48e45c67800b6861db91.zip