Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Leap Of Faith 1992
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: leap, of, faith, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Leap of Faith (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,960 --> 00:01:12,637
- Hand over that gun!
- You thought you held all the cards.
2
00:01:12,840 --> 00:01:15,832
You thought you'd force me
not to file for divorce.
3
00:01:23,160 --> 00:01:25,879
Erica, the gun is mine. I want it.
4
00:01:26,080 --> 00:01:28,753
Not until I've had a good explanation.
5
00:01:28,960 --> 00:01:31,155
Shit! Shit!
6
00:01:42,120 --> 00:01:45,908
- What's going on?
- Drunk-driving in Atlanta, remember?
7
00:01:46,120 --> 00:01:48,509
- Did he see you?
- I don't think so.
8
00:01:49,320 --> 00:01:51,231
Get up.
9
00:01:51,440 --> 00:01:53,0
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: leap, of, faith, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Leap of Faith (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1380}{1457}MUCÃZELER VE HARÃKALAR
{1674}{1815}- Ver o silahý bana!|- Bütün kozlar sende sandýn.
{1821}{1895}Beni boþanma davasý açmamaya|zorlayabileceðini düþündün.
{2079}{2146}Erica, silah benim silahým.|Geri istiyorum.
{2152}{2218}Ãyi bir açýklama duymadan asla.
{2224}{2278}Kahretsin! Kahretsin!
{2553}{2647}- Neler oluyor?|- Atlanta'da alkollü kullandýn mý, yandýn.
{2653}{2712}- Seni gördü mü?|- Sanmýyorum.
{2733}{2780}Kalk.
{2786}{2826}- Bu kimin?|- Benim.
{2832}{2922}- 90'la gitmen gerekirken 130.|- Paçayý kurtarman imkansýz.
{2928}{2994}Ãnancýný yitirme!
{3188}{3252}- Vericiyi tamir ettin mi?|- Hazýr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,305 --> 00:01:18,244
- Hand over that gun!
- You thought you held all the cards.
2
00:01:18,445 --> 00:01:21,573
You thought you'd force me
not to file for divorce.
3
00:01:29,189 --> 00:01:32,056
Erica, the gun is mine. I want it.
4
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
Not until I've had a good explanation.
5
00:01:35,228 --> 00:01:37,526
Shit! Shit!
6
00:01:48,975 --> 00:01:52,934
- What's going on?
- Drunk-driving in Atlanta, remember?
7
00:01:53,146 --> 00:01:55,637
- Did he see you?
- I don't think so.
8
00:01:56,483 --> 00:01:58,474
Get up.
9
00:01:58,685 --> 00:02:00,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,260 --> 00:01:03,525
MARAVILLAS Y MILAGROS
2
00:01:05,799 --> 00:01:10,930
SALTO DE FE
3
00:01:12,305 --> 00:01:18,244
- ¡Entrega el arma!
- CreÃste que llevabas las de ganar.
4
00:01:18,445 --> 00:01:21,573
CreÃste que me obligarÃas
a no iniciar el divorc¡o.
5
00:01:29,189 --> 00:01:32,056
Erica, el arma es mÃa.
Dámela.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
No hasta que me des
una buena explicación.
7
00:01:35,228 --> 00:01:37,526
¡Mierda! ¡Mierda!
8
00:01:48,975 --> 00:01:52,934
- ¿Qué sucede?
- No se conduce borracho en Atlanta.
9
00:01:53,146 --> 00:01:55,63
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: leap, of, faith, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, os, iluminados, 1,
original filename: Leap of Faith (1992) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,012 --> 00:00:01,662
myself.
2
00:00:06,487 --> 00:00:09,888
Jesus is on the mainline
Tell him what you want
3
00:00:10,091 --> 00:00:18,055
- Lord Jesus
- Tell him what you want
4
00:00:18,266 --> 00:00:22,532
You gotta call him up
And tell him what you want
5
00:00:22,737 --> 00:00:25,205
Call him up, call him up...
6
00:00:25,406 --> 00:00:27,306
You tell him!
7
00:00:45,259 --> 00:00:49,127
Am I in white boy heaven
or what? Yes!
8
00:00:49,330 --> 00:00:51,594
That was beautiful, children.
9
00:00:51,799 --> 00:00:53,767
Children? Hm!
10
00:00:55,036 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{41}myself.
{162}{247}Jesus is on the mainline|Tell him what you want
{252}{451}- Lord Jesus|- Tell him what you want
{456}{563}You gotta call him up|And tell him what you want
{568}{630}Call him up, call him up...
{635}{682}You tell him!
{1131}{1228}Am I in white boy heaven|or what? Yes!
{1233}{1289}That was beautiful, children.
{1294}{1344}Children? Hm!
{1375}{1436}I want to tell you about myself.
{1441}{1547}You look at me and you see a man|who seems a lot like you.
{1552}{1634}But all my life I've been different.
{1653}{1708}At first, it was a curse,
{1713}{1827}but soon I discovered|the blessing of my birth.
{1833}{1947}Now, wha
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: leap, of, faith, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Leap of Faith (1992) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,305 --> 00:01:18,185
- Ver o silahý bana!
- Bütün kozlar sende sandýn.
2
00:01:18,429 --> 00:01:21,525
Beni boþanma davasý açmamaya
zorlayabileceðini düþündün.
3
00:01:29,179 --> 00:01:31,998
Erica, silah benim silahým.
Geri istiyorum.
4
00:01:32,241 --> 00:01:34,989
Ãyi bir açýklama duymadan asla.
5
00:01:35,233 --> 00:01:37,494
Kahretsin! Kahretsin!
6
00:01:48,975 --> 00:01:52,873
- Neler oluyor?
- Atlanta'da alkollü kullandýn mý, yandýn.
7
00:01:53,116 --> 00:01:55,586
- Seni gördü mü?
- Sanmýyorum.
8
00:01:56,455 --> 00:01:58,439
Kalk.
9
00
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, romanian, ro, 02x1, 3, leap, of, faith,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 2e65a5d00f7028fa49207d8065b2691c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
Anterior ?n Kyle XY...
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,400
M? numesc Adam Baylin.
3
00:00:03,435 --> 00:00:05,000
Deci tu m-ai creat.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
Adam!
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,600
A fost ?mpu?cat.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
Am fost acceptat? la un curs
de muzic? din New York.
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
- Plec ?n dou? zile.
- Dou? zile?
8
00:00:16,035 --> 00:00:18,600
Dar dac? tat?l t?u ?ncearc?
s? comunice ceva prin mine?
9
00:00:18,635 --> 00:00:20,500
Tu chiar comunici cu el.
10
00:00:21,100 --> 00:00:22,100
?nt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,272
<i>www.Team-NCIS.com</i>
2
00:00:10,425 --> 00:00:13,512
I've got that marketing meeting at 1:30.
You got to make this quick.
3
00:00:14,991 --> 00:00:16,245
Not too quick.
4
00:00:17,547 --> 00:00:20,132
You think Anderson's secretary
saw us leaving together?
5
00:00:20,316 --> 00:00:21,686
We were going to lunch.
6
00:00:22,092 --> 00:00:24,677
She's been looking at me funny
the last couple weeks.
7
00:00:24,967 --> 00:00:26,375
She knows my husband.
8
00:00:31,805 --> 00:00:33,136
What the hell is that?
9
00:00:34,399 --> 00:00:35,962
Thought yo
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: quantum, leap, 1989, 1, cd, romanian, ro, 2x0, 5, blind, faith, cwr0, 3,
original filename: Quantum Leap - 1989 - 1CD - Romanian - ro - 32488750867edf6146f8be1540a83a9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,065 --> 00:00:13,592
?ntotdeauna ai surprize
c?nd calatoresti prin timp
2
00:00:14,703 --> 00:00:16,694
<i>Unele mici.</i>
3
00:00:18,474 --> 00:00:21,068
<i>Si altele nu.</i>
4
00:00:23,212 --> 00:00:26,069
<i>Saltul ?n viata unei femei care lucreaza
m-a facut sa ?mi dau seama</i>
5
00:00:26,070 --> 00:00:28,548
ca surprizele si problemele sunt
de diferite forme si marimi.
6
00:00:28,617 --> 00:00:31,017
<i>Unele sunt usor de rezolvat</i>
7
00:00:34,423 --> 00:00:36,414
<i>Altele sunt mai dificile.</i>
8
00:00:37,426 --> 00:00:39,394
<i>Si cu unele a fost o placere</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,550 --> 00:00:13,500
I've got that marketing meeting
at 1:30.You got to make this quick.
2
00:00:15,070 --> 00:00:16,770
Not too quick.
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,240
You think Anderson's secretary
saw us leaving together?
4
00:00:20,250 --> 00:00:22,010
We were going to lunch.
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,920
She's been looking at me
funny the last couple weeks.
6
00:00:24,930 --> 00:00:27,040
She knows my husband.
7
00:00:31,900 --> 00:00:33,200
What the hell is that?
8
00:00:34,370 --> 00:00:36,170
Thought you'd like it.
9
00:00:43,330 --> 00:00:53,240
<font color="
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,265
<i>Anteriormente en Kyle XY...</i>
2
00:00:02,300 --> 00:00:05,000
- Soy Adam Bailym
- Asà que tú me creaste.
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
¡Adam!
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,600
Le han disparado.
5
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
Me han aceptado en un
programa de música en Nueva York.
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,965
- Me voy dentro de dos dÃas.
- ¿Dos dÃas?
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
¿Y si tu padre está intentando
comunicarte algo a través de m�
8
00:00:18,635 --> 00:00:20,500
Realmente te comunicas con él.
9
00:00:21,100 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
Previously on Kyle XY...
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,000
I'm Adam Baylin.
3
00:00:03,035 --> 00:00:05,000
So you created me.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
Adam!
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,600
He's been shot.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
I got accepted into
a music program in New York.
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
I leave in two days.
Two days?
8
00:00:16,035 --> 00:00:18,600
What if your father's trying to
communicate something through me?
9
00:00:18,635 --> 00:00:20,500
You're really
communicating with him.
10
00:00:21,100 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,065 --> 00:00:13,592
<i>Siempre hay sorpresas relacionadas</i>
<i>con viajar en el tiempo.</i>
2
00:00:14,703 --> 00:00:16,694
<i>Algunas son menores...</i>
3
00:00:17,973 --> 00:00:21,067
<i>y otras... no son tan menores.</i>
4
00:00:23,212 --> 00:00:24,941
<i>Como mujer trabajadora aprendÃ...</i>
5
00:00:25,014 --> 00:00:28,541
<i>que hay sorpresas y problemas</i>
<i>de todos los estilos y tamaños.</i>
6
00:00:28,617 --> 00:00:31,017
<i>Algunos los manejé con facilidad.</i>
7
00:00:34,423 --> 00:00:36,414
<i>Otros, con dificultad.</i>
8
00:00:37,426 --> 00:00:39,394
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
Previamente en Kyle XY...
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,000
Soy Adam Baylin.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Asà que me creaste.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
¡Adam!
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,600
Le han disparado.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
Me aceptaron en una escuela
de música en Nueva York.
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
- Me voy en dos dÃas.
- ¿Dos dÃas?
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
¿Y si tu padre se está tratando de
comunicar algo a través de mi?
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,500
Tu en verdad te estás
comunicando con él.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.9 MB|SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{74}{180}T?umaczenie: Pyros
{192}{221}Dla Dagusi: )
{252}{360}Podrzuci? ci? na imprez? Waltera Clarka wieczorem?
{372}{434}Nie, Christie mnie we?mie.
{439}{482}- Ona idzie|- Tak.
{487}{578}- ?wietnie, chcia?am j? pozna?.|- To ju? wieczorem.
{583}{652}Chcesz z nami jecha??
{657}{750}W?a?ciwie to id? z facetem.
{755}{789}Masz ch?opaka?
{791}{831}Tylko facet, z kt?rym si? widuj?.
{832}{866}To na powa?nie?
{870}{985}Nie, sp?dzamy tylko razem czas,|mo?e co? z tego wyjdzie.
{990}{1031}Jest w porz?dku.
{1038}{1091}Tylko si? umawiamy.
{1096}{1158}- Wi?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,065 --> 00:00:13,592
<i>Siempre hay sorpresas relacionadas</i>
<i>con viajar en el tiempo.</i>
2
00:00:14,703 --> 00:00:16,694
<i>Algunas son menores...</i>
3
00:00:17,973 --> 00:00:21,067
<i>y otras... no son tan menores.</i>
4
00:00:23,212 --> 00:00:24,941
<i>Como mujer trabajadora aprendÃ...</i>
5
00:00:25,014 --> 00:00:28,541
<i>que hay sorpresas y problemas</i>
<i>de todos los estilos y tamaños.</i>
6
00:00:28,617 --> 00:00:31,017
<i>Algunos los manejé con facilidad.</i>
7
00:00:34,423 --> 00:00:36,414
<i>Otros, con dificultad.</i>
8
00:00:37,426 --> 00:00:39,394
<i>
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: ncis, 50, 5, leap, of, faith, lol, vo, 72, dim, hr, saints,
original filename: 3221.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,272
<i>www.Team-NCIS.com</i>
2
00:00:10,425 --> 00:00:13,512
I've got that marketing meeting at 1:30.
You got to make this quick.
3
00:00:14,991 --> 00:00:16,245
Not too quick.
4
00:00:17,547 --> 00:00:20,132
You think Anderson's secretary
saw us leaving together?
5
00:00:20,316 --> 00:00:21,686
We were going to lunch.
6
00:00:22,092 --> 00:00:24,677
She's been looking at me funny
the last couple weeks.
7
00:00:24,967 --> 00:00:26,375
She knows my husband.
8
00:00:31,805 --> 00:00:33,136
What the hell is that?
9
00:00:34,399 --> 00:00:35,962
Thought yo
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: ncis, season, 5, en, s05e05, leap, of, faith, lol, vo, s05e02, xor, 5x0, 1, bury, your, dead, s05e04, s05e01, caph, s05e03,
original filename: NCIS_-_Season_5_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,272
<i>www.Team-NCIS.com</i>
2
00:00:10,425 --> 00:00:13,512
I've got that marketing meeting at 1:30.
You got to make this quick.
3
00:00:14,991 --> 00:00:16,245
Not too quick.
4
00:00:17,547 --> 00:00:20,132
You think Anderson's secretary
saw us leaving together?
5
00:00:20,316 --> 00:00:21,686
We were going to lunch.
6
00:00:22,092 --> 00:00:24,677
She's been looking at me funny
the last couple weeks.
7
00:00:24,967 --> 00:00:26,375
She knows my husband.
8
00:00:31,805 --> 00:00:33,136
What the hell is that?
9
00:00:34,399 --> 00:00:35,962
Thought yo
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: blind, justice, s, 1, vf, 1x0, 5, marlon, brando, 7, leap, of, faith, 8, past, imperfect, s01e01, tcm, bt, 2, four, feet, under, 6, seoul, man, 3, rub, a, tub, 4, up, roof,
original filename: Blind.Justice.S1.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,900 --> 00:00:12,900
Hey bonjour
2
00:00:14,001 --> 00:00:15,001
Ca te plait?
3
00:00:16,002 --> 00:00:17,002
C'est bon.
4
00:00:21,400 --> 00:00:22,600
Ca faisait trop longtemps.
5
00:00:23,800 --> 00:00:24,800
Hank!
6
00:00:25,500 --> 00:00:26,700
Va faire un tour.
7
00:00:32,500 --> 00:00:33,500
Ne réponds pas.
8
00:00:33,801 --> 00:00:34,801
Je n'y comptais pas.
9
00:00:36,702 --> 00:00:38,002
C'est probablement le bureau.
10
00:00:38,800 --> 00:00:40,200
Lis moi juste le numéro.
11
00:00:43,502 --> 00:00:45,005
9-1-7-2-7-0
12
00:00:51,702 --> 00:00:52
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: quantum, leap, 1989, season, 2, 3, 7, fps, 2x1, a, portrait, for, troian, february, 1971, 2x0, so, help, me, god, july, 1957, 5, blind, faith, 6, 1964, honeymoon, express, april, 1960, thou, shalt, not, 1974, disco, inferno, 1976, what, price, gloria, the, americanization, of, machiko, 8, jimmy, october,
original filename: 42818-Quantum_Leap_(1989)_-_Season_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,327 --> 00:00:09,525
<i>Sãrind în viaþa altor oameni,
mã simt ca Don Quiote</i>
2
00:00:09,598 --> 00:00:13,261
<i>Un strãin in timp ºi spaþiu,</i>
3
00:00:13,335 --> 00:00:17,169
<i>într-o misiune imposibilã, trimis sã
îndrepte rãul de neîndreptat</i>
4
00:00:17,239 --> 00:00:19,469
<i>sã lupte cu inamici imbatabili.</i>
5
00:00:52,040 --> 00:00:55,032
<i>Dacã asta înseamnã glorie,</i>
6
00:00:55,110 --> 00:00:58,546
<i>ceva îmi spune
cã sunt într-o mare belea.</i>
7
00:01:22,304 --> 00:01:24,295
L-ai auzit?
8
00:01:24,373 --> 00:01:26,864
Julian.
Treb
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: quantum, leap, season, 2, ep, 1, 9, nl, s02xe0, 7, thou, shalt, not, honeymoon, express, so, help, me, god, disco, inferno, 8, jimmy, 3, the, americanization, of, machiko, 5, blind, faith, 4, what, price, gloria, 6, good, morning, peoria,
original filename: Quantum.Leap.Season.2.Ep.1-9.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,445 --> 00:00:19,333
Terugleapen als een dj in 1959,
2
00:00:19,402 --> 00:00:24,820
kreeg ik de kans om te rocken met
een opkomende zanger Chubby Checker.
3
00:00:24,887 --> 00:00:27,346
Maar niet iedereen wou
'tot in de nacht twisten'.
4
00:00:27,414 --> 00:00:30,838
Dus was ik hier om te vechten
voor het recht van uitdrukking...
5
00:00:30,904 --> 00:00:33,024
in welke vorm dan ook.
6
00:00:33,099 --> 00:00:36,319
En net wanneer ik in mijn rol
begon te komen,
7
00:00:44,802 --> 00:00:48,985
Besliste de grote Tiener om mijn
zender te veranderen.
8
00:01:38,994 --> 00:01:
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: quantum, leap, season, 2, ep, 1, 9, nl, s02xe0, 7, thou, shalt, not, honeymoon, express, so, help, me, god, disco, inferno, 8, jimmy, 3, the, americanization, of, machiko, 5, blind, faith, 4, what, price, gloria, 6, good, morning, peoria,
original filename: Quantum.Leap.Season.2.Ep.1-9.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,445 --> 00:00:19,333
Terugleapen als een dj in 1959,
2
00:00:19,402 --> 00:00:24,820
kreeg ik de kans om te rocken met
een opkomende zanger Chubby Checker.
3
00:00:24,887 --> 00:00:27,346
Maar niet iedereen wou
'tot in de nacht twisten'.
4
00:00:27,414 --> 00:00:30,838
Dus was ik hier om te vechten
voor het recht van uitdrukking...
5
00:00:30,904 --> 00:00:33,024
in welke vorm dan ook.
6
00:00:33,099 --> 00:00:36,319
En net wanneer ik in mijn rol
begon te komen,
7
00:00:44,802 --> 00:00:48,985
Besliste de grote Tiener om mijn
zender te veranderen.
8
00:01:38,994 --> 00:01:
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: quantum, leap, 1989, tv, 2, 3, 7, fps, 2x0, thou, shalt, not, february, 1974, what, price, gloria, october, 1, 6, 1961, 2x1, portrait, for, troian, 1971, the, americanization, of, machiko, august, 1953, disco, inferno, april, 1976, so, help, me, god, july, 1957, catch, falling, star, may, 1979, 5, blind, faith, 1964, good, morning, peoria, september, 1959, 8, jimmy, honeymoon, express, 1960,
original filename: 22930-Quantum_Leap_(1989)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,126 --> 00:00:06,492
<i>(music) [Rock And Roll]</i>
2
00:00:06,562 --> 00:00:10,464
<i>(music) [Continues]</i>
<i>[Sam Narrating]</i>
<i>Leaping back as a deejay in 1959,</i>
3
00:00:10,533 --> 00:00:15,971
- <i>I got to rock out with an up-and-coming</i>
<i>singer named Chubby Checker.</i>
- [Crowd Shouting]
4
00:00:16,038 --> 00:00:18,506
<i>But not everybody wanted</i>
<i>to "twist the night away."</i>
5
00:00:18,574 --> 00:00:22,010
<i>So I was here to fight for</i>
<i>freedom of expression...</i>
6
00:00:22,077 --> 00:00:24,204
<i>no matter what form it took.</i>
7
00:00:
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: ncisenquetesspecialess, 5, cd, ncis, 50, 1, bury, your, dead, caph, vf, leap, of, faith, hr, saints, 6, chimera, 72, dim, 4, identity, crisis, lol, 3, ex, files, 8, designated, target, yestv, ctu, family, xor, 7, requiem,
original filename: ncisenquetesspecialesS5-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,212 --> 00:00:01,932
<i>Précédemment dans NCIS.
www.Team-NCIS.com</i>
2
00:00:03,395 --> 00:00:04,727
Où diable est DiNozzo ?
3
00:00:04,823 --> 00:00:06,386
Trouvez-le ! Maintenant !
4
00:00:07,533 --> 00:00:08,700
Je t'aime, Jeanne.
5
00:00:14,093 --> 00:00:16,138
Tu es vraiment plein
de ressources, Kort.
6
00:00:16,385 --> 00:00:17,444
J'essaie.
7
00:00:17,445 --> 00:00:18,526
Trent Kort.
8
00:00:18,623 --> 00:00:21,077
Sur la liste des trafiquants
d'armes du FBI.
9
00:00:21,116 --> 00:00:23,447
- S'est récemment allié à ...
- La Grenouille.
10
00:00:23,82
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: 2, 4, quantum, leap, the, complete, second, season, 1, 7, good, night, dear, heart, november, 9, 1957, 3, another, mother, september, 1981, 8, pool, hall, blues, 1954, americanization, of, machiko, august, 1953, 5, blind, faith, february, 6, 1964, maybe, baby, march, 1963, freedom, 1970, catch, a, falling, star, may, 1979, sea, bride, june, americans, 1962, disco, inferno, april, 1976, charm, 1973, animal, frat, october, 1967, honeymoon, express, 1960, thou, shalt, not, 1974, i, 1969, portrait, for, troian, 1971, jimmy, what, price, gloria, 1961, leaping, in, without, net, 1958, so, help, me, god, july, morning, peoria, 1959,
original filename: 24_Quantum Leap - The Complete Second Season.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,857 --> 00:00:04,224
<i>[ Woman Narrating ]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:04,294 --> 00:00:07,821
<i>Dr. Sam Beckett led an elite group</i>
<i>of scientists into the desert...</i>
3
00:00:07,898 --> 00:00:12,028
<i>to develop a top secret project</i>
<i>known as Quantum Leap.</i>
4
00:00:12,102 --> 00:00:14,764
<i>Pressured to prove his theories</i>
<i>or lose funding,</i>
5
00:00:14,838 --> 00:00:18,501
<i>Dr. Beckett prematurely stepped</i>
<i>into the project accelerator...</i>
6
00:00:18,575 --> 00:00:20,907
<i>and van
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: quantum, leap, 1989, 2, 3, 7, fps, 2x0, disco, inferno, 2x2, 1, sea, bride, 2x1, catch, falling, star, another, mother, leaping, in, without, net, honeymoon, express, 6, freedom, 5, charm, good, morning, peoria, 8, pool, hall, blues, jimmy, blind, faith, night, dear, heart, animal, frat, so, help, me, god, i, the, americanization, of, machiko, thou, shalt, not, maybe, baby, 4, what, price, gloria, portrait, for, troian, americans,
original filename: 22196-Quantum_Leap_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,589 --> 00:00:05,288
<i>[ Sam Narrating ] There are moments</i>
<i>when I leap back in time that remind me</i>
<i>of the evening of my senior prom.</i>
2
00:00:05,361 --> 00:00:09,661
<i>Some of the songs are soft and slow,</i>
<i>and there's always a guy</i>
<i>who didn't bring a date...</i>
3
00:00:09,732 --> 00:00:14,669
<i>and wants to dance with your girl</i>--
<i>guys who don't take no for an answer.</i>
4
00:00:14,737 --> 00:00:20,039
<i>Andjust when everything quiets down,</i>
<i>and you find a song that</i>
<i>you want to dance to forever,</i>
5
00:00:38,060 --> 00:00:40,221
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: quantum, leap, 1989, sezonul, 2, 3, 7, fps, 2x1, leaping, in, without, a, net, november, 8, 1958, medieval, 2x0, 4, what, price, gloria, october, 6, 1961, portrait, for, troian, february, 1971, 5, her, charm, september, 1973, honeymoon, express, april, 1960, so, help, me, god, july, 1957, disco, inferno, 1976, thou, shalt, not, 1974, good, night, dear, heart, freedom, 1970, catch, falling, star, may, 1979, pool, hall, blues, 1954, jimmy, 1964, animal, frat, 1967, morning, peoria, 1959, blind, faith, americans, 1962, another, mother, 1981, 2x2, maybe, baby, march, 1963, the, americanization, of, machiko, august, 1953, sea, bride, june, i, 1969,
original filename: 41678-Quantum_Leap_(1989)_Sezonul_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,007 --> 00:00:27,374
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:27,444 --> 00:00:30,971
<i>Dr. Sam Beckett led an elite group
of scientists into the desert...</i>
3
00:00:31,047 --> 00:00:35,177
<i>to develop a top secret project
known as Quantum Leap.</i>
4
00:00:35,251 --> 00:00:37,913
<i>Pressured to prove his theories
or lose funding,</i>
5
00:00:37,987 --> 00:00:41,650
<i>Dr. Beckett prematurely stepped
into the project accelerator...</i>
6
00:00:41,724 --> 00:00:44,056
<i>and vanished.</i>
7
00:00:50,066 --> 00:00:52,432
<i>He awoke to
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: highlander, 1992, season, 3, english, djj, home, sapo, pt, 3x1, 8, testimony, 3x2, finale, part, 3x0, obsession, 4, the, cross, of, st, antoine, they, also, serve, blackmail, 9, shadows, revolutionary, mortal, sins, 5, rite, passage, samurai, vendetta, song, executioner, 6, methos, courage, 7, take, back, night, lamb, line, fire, blind, faith, star, crossed, reasonable, doubt,
original filename: Highlander (1992) - Season 3 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,672
He is immortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:13,279 --> 00:00:14,881
Some good,
some evil.
5
00:00:15,281 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: quantum, leap, s0, 2, ep, 8, jimmy, maybe, baby, 1, 4, all, americans, 9, leaping, in, without, a, net, portrait, for, trojan, 3, the, americanisation, of, machiko, honeymoon, express, mia, another, mother, 5, charm, 6, good, morning, peoria, disco, inferno, what, price, gloria, 7, thou, shalt, not, freedom, night, dear, heart, catch, falling, star, so, help, me, god, pool, hall, blues, blind, faith, sea, bride, animal, frat,
original filename: quantum.leap.s02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,796
Sommigen geloven in "t noodlot.
2
00:00:08,960 --> 00:00:12,589
Dat niets de loop van ons leven
zou kunnen veranderen.
3
00:00:12,760 --> 00:00:16,992
Maar na al dat gespring in de tijd
weet ik dat dat niet waar is.
4
00:00:17,160 --> 00:00:20,072
Soms kun je dingen rechtzetten.
5
00:00:20,240 --> 00:00:21,912
En wonderen bestaan.
6
00:00:22,080 --> 00:00:23,672
Nu, Sam?
7
00:00:34,360 --> 00:00:41,198
Maar wonderen zetten je wereld
natuurlijk wel vaak op z"n kop.
8
00:01:07,600 --> 00:01:09,556
Val je nou niet dood neer?
9
00:01:25,600 --> 00:01:30
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: highlander, 1992, sezonul, 3, 9, 7, fps, 3x0, 1, the, samurai, ro, lamb, 3x1, they, also, serve, 4, cross, of, st, antoine, 8, obsession, mortal, sins, 5, rite, passage, 6, methos, revolutionary, song, executioner, blind, faith, blackmail, take, back, night, line, fire, 3x2, reasonable, doubt, star, crossed, shadows, finale, courage, vendetta, testimony,
original filename: 43868-Highlander_(1992)_Sezonul_3-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,671
El este nemuritor.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Nascut in muntii Scotiei
in urma cu 400 de ani.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,278
El nu este singur.
Mai sunt si alti ca el.
4
00:00:13,278 --> 00:00:16,483
Unii buni, unii rai.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,085
Secole, s-a luptat cu
fortele intunericului.
6
00:00:20,085 --> 00:00:22,888
Taramul sfant fiindu-i singurul refugiu.
7
00:00:22,888 --> 00:00:28,094
El nu poate sa moara decat daca
ii iei capul, si cu el puterea.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
In final,
nu poate ramane doar unul.
9
00:00:33,
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: highlander, 1992, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, 3x1, 5, star, crossed, 3x0, the, samurai, revolutionary, 8, obsession, they, also, serve, 9, shadows, testimony, 3x2, reasonable, doubt, blackmail, 6, methos, mortal, sins, rite, of, passage, 4, song, executioner, cross, st, antoine, 7, take, back, night, blind, faith, finale, part, lamb, courage, vendetta, line, fire,
original filename: Highlander (1992) - Season 3 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
Ele ? imortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:09,275
Nascido nas terras altas
da Esc?cia, 400 anos atr?s.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
Ele n?o est? s?.
Existem outros como ele.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,082
Alguns bons,
alguns maus.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
Durante s?culos, ele tem combatido
as for?as do mal...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
O solo sagrado ?
seu ?nico ref?gio.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
Ele n?o pode morrer a menos que
lhe cortem a cabe?a e com isso, absorvam seu poder.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
No final,
s? pode h
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: 1807, highlander, 1992, 3, 9, fps, 3x1, 4, song, of, the, executioner, 3x0, 6, courage, 3x2, reasonable, doubt, 8, obsession, revolutionary, blind, faith, take, back, night, cross, st, antoine, finale, 5, rite, passage, they, also, serve, shadows, methos, blackmail, samurai, star, crossed, line, fire, mortal, sins, testimony, vendetta, lamb,
original filename: 18073-Highlander_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,271
He is immortal.
2
00:00:05,271 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,879
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:12,879 --> 00:00:15,281
Some good,
some evil.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: kyle, xy, season, 2, s02xe0, 5, dsr, sitv, come, to, your, senses, s02xe2, 3, i've, had, the, time, of, my, life, s02xe1, future's, so, bright, i, gotta, wear, shades, 7, nicole, free, be, you, and, primary, colors, 4, orenji, balancing, act, 6, great, expectations, grey, matters, prophet, hello, list, is, lockdown, iht, c, with, love, house, cards, omicron, leap, faith, 8, what's, frequency, 9, first, cut, deepest, hands, hybrid, between, rack, hard, place, ghost, in, machine, homecoming, does, dream, electric, fish, grounded,
original filename: Kyle.XY.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,201
Vorige keer bij Kyle XY.
2
00:00:02,287 --> 00:00:03,636
Ik moest je dit van Adam geven.
3
00:00:03,716 --> 00:00:05,520
Wat is dat voor een symbool?
- Ik heb het nog nooit eerder gezien.
4
00:00:05,643 --> 00:00:07,836
Wat is er?
- Vanmorgen is het bedrijf verkocht.
5
00:00:07,916 --> 00:00:09,169
Wat betekent dat?
6
00:00:09,249 --> 00:00:10,458
Ik ben zojuist mijn baan kwijtgeraakt.
7
00:00:11,127 --> 00:00:13,722
De hersenen van XY zijn krachtig,
net als bij een computer.
8
00:00:13,808 --> 00:00:16,546
We moeten weten wat Kyle weet.
Dat is waar zi
Subtitles for Leap Of Faith 1992
keywords: kyle, xy, season, 2, s02xe0, 5, dsr, sitv, come, to, your, senses, s02xe2, 3, i've, had, the, time, of, my, life, s02xe1, future's, so, bright, i, gotta, wear, shades, 7, nicole, free, be, you, and, primary, colors, 4, orenji, balancing, act, 6, great, expectations, grey, matters, prophet, hello, list, is, lockdown, iht, c, with, love, house, cards, omicron, leap, faith, 8, what's, frequency, 9, first, cut, deepest, hands, hybrid, between, rack, hard, place, ghost, in, machine, homecoming, does, dream, electric, fish, grounded,
original filename: Kyle.XY.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,201
Vorige keer bij Kyle XY.
2
00:00:02,287 --> 00:00:03,636
Ik moest je dit van Adam geven.
3
00:00:03,716 --> 00:00:05,520
Wat is dat voor een symbool?
- Ik heb het nog nooit eerder gezien.