Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Le Violon Rouge by relevance:
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: violon, rouge, le, 1998, pob, 1, cd, o, violino, vermelho,
original filename: violon.rouge.le.(1998).pob.1cd.(3094520).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,475 --> 00:02:43,306
Certo.
2
00:02:43,510 --> 00:02:45,978
N?o. Olhe aqui.
3
00:03:19,479 --> 00:03:21,276
Certo, certo.
4
00:03:21,781 --> 00:03:26,047
Execu??o perfeita.
Voc? fez umaj?ia, rapaz.
5
00:03:26,253 --> 00:03:31,156
Perfeita para um cortes?o ou
um padre tocarem ap?s o jantar...
6
00:03:31,358 --> 00:03:36,557
ou lustrarem todo domingo,
ap?s a missa. Em outras palavras...
7
00:03:36,763 --> 00:03:40,062
isto jamais levar? meu nome.
8
00:03:44,037 --> 00:03:47,063
Ponha sua raiva no trabalho.
9
00:03:47,941 --> 00:03:50,842
Vamos, venha comigo!
Aprenda!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,830
"Ãüþ Ãà éà ÃÃòåðÃåøÃë ÃåëèçèÃã",
"ÃýÃÃåë Ãîð Ãèëìç"
2
00:00:24,040 --> 00:00:26,235
è "Ãåëåôèëì Ãà Ãà äà " ïðåäñòà âëÿþò
3
00:00:40,480 --> 00:00:44,917
Ãèëüì Ãðà Ãñóà Ãèðà ðÃ
4
00:00:53,960 --> 00:00:59,159
à ðîëÿõ: Ãà ðëî Ãåêêè
5
00:00:59,760 --> 00:01:07,075
ÃðåÃÃ¥ Ãðà öèîëè
ÃÃèòà Ãà óðåÃöè
6
00:01:07,400 --> 00:01:14,750
Ãà Ã-Ãþê Ãèäî
Ãðèñòîô ÃîÃö
7
00:01:15,080 --> 00:01:21,997
Ãðåòà Ãêà êêè
Ãæåéñîà ÃÃ
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24849-Violon_rouge,_Le_(1998)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:35,300
Traducerea ºi adaptarea Eugen Roºu
sincronizare mileena28
2
00:02:41,000 --> 00:02:42,800
Bine.
3
00:02:42,900 --> 00:02:45,400
Nu. Uite aici.
4
00:03:18,900 --> 00:03:20,700
Foarte bine.
5
00:03:21,200 --> 00:03:25,500
O lucrare perfectã.
Ai fãurit o bijuterie, bãiete.
6
00:03:25,700 --> 00:03:30,700
Perfectã pentru o curtezanã
sau un preot sã o scârþâie
dupã masa de searã...
7
00:03:30,800 --> 00:03:36,000
sau s-o lustruiascã dupã slujba
de duminicã. Altfel spus...
8
00:03:36,300 --> 00:03:39,500
vioara asta nu-mi va purta
niciodatÃ
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: violon, rouge, le, 1998, 1, cd, english, en,
original filename: Violon rouge, Le - 1998 - 1CD - English - en - f3f0ed4d7bc94aad57a8502805d96d36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,475 --> 00:02:43,306
Well.
2
00:02:43,510 --> 00:02:45,978
No. Do it again.
3
00:03:19,479 --> 00:03:21,276
Very good.
4
00:03:21,781 --> 00:03:26,047
Exquisitely worked.
You've crafted ajewel, my boy.
5
00:03:26,253 --> 00:03:30,087
Perfect for a courtesan or priest...
6
00:03:30,290 --> 00:03:36,559
to pluck after supper
ln other words...
7
00:03:36,763 --> 00:03:40,062
this violin will never bear my name.
8
00:03:44,037 --> 00:03:47,063
Put your anger into your work, my boy.
9
00:03:47,941 --> 00:03:50,842
Stay with me and learn.
10
00:04:05,792 --> 00:04:10,161
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: 1343, violon, rouge, le, english, subtitles,
original filename: 13434-Violon Rouge Le ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:33,687 --> 00:02:36,315
( speak ng Ital an )
2
00:03:12,125 --> 00:03:13,592
Very good.
3
00:03:13,627 --> 00:03:18,291
Exquisitely worked.
You'v e created a jewel, my boy.
4
00:03:18,332 --> 00:03:23,599
Perfe ct for a courtesan or priest
to pluck after supper,
5
00:03:23,637 --> 00:03:27,334
or polish Sundays after mass.
6
00:03:27,374 --> 00:03:28,602
In other words...
7
00:03:28,642 --> 00:03:32,806
this violin
will ne v er bear my name.
8
00:03:36,249 --> 00:03:40,015
Put your anger
into your work, my boy.
9
00:03:40,454 --> 00:03:43,423
Stay with me and learn.
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: 1343, violon, rouge, le, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13435-Violon Rouge Le ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:34,216 --> 00:02:36,135
Sã vedem...
2
00:02:36,343 --> 00:02:38,721
Nu. Ãncã o datã.
3
00:03:12,212 --> 00:03:14,048
Foarte bine.
4
00:03:14,548 --> 00:03:18,844
Excelent lucrat.
Ai ºlefuit o bijuterie, bãiete.
5
00:03:19,011 --> 00:03:22,848
Perfect pentru o
curtezanã sau un preot...
6
00:03:23,015 --> 00:03:29,313
sã o scârþãie dupã cinã sau sã o lustruiascã
duminica dupã slujbã.Cu alte cuvinte...
7
00:03:29,521 --> 00:03:32,816
aceasta vioarã nu va
purta niciodatã numele meu.
8
00:03:36,820 --> 00:03:39,823
Foloseºte-þi mânia în muncã, bãiete.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,830
"Ãüþ Ãà éà ÃÃòåðÃåøÃë ÃåëèçèÃã",
"ÃýÃÃåë Ãîð Ãèëìç"
2
00:00:24,040 --> 00:00:26,235
è "Ãåëåôèëì Ãà Ãà äà " ïðåäñòà âëÿþò
3
00:00:40,480 --> 00:00:44,917
Ãèëüì Ãðà Ãñóà Ãèðà ðÃ
4
00:00:53,960 --> 00:00:59,159
à ðîëÿõ: Ãà ðëî Ãåêêè
5
00:00:59,760 --> 00:01:07,075
ÃðåÃÃ¥ Ãðà öèîëè
ÃÃèòà Ãà óðåÃöè
6
00:01:07,400 --> 00:01:14,750
Ãà Ã-Ãþê Ãèäî
Ãðèñòîô ÃîÃö
7
00:01:15,080 --> 00:01:21,997
Ãðåòà Ãêà êêè
Ãæåéñîà ÃÃ
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, 5, fps, the, red, violin, cd, 1,
original filename: 8413-Violon_rouge,_Le_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,320
Mor.
2
00:00:03,480 --> 00:00:05,080
Mor!
3
00:00:05,560 --> 00:00:09,240
ªtii ceva despre muzicã?
Ai auzit de lordul Frederick Pope...
4
00:00:09,400 --> 00:00:15,080
compozitorul, geniul, singurul "virtuoz"
pe care l-a dat vreodatã Anglia?
5
00:00:15,280 --> 00:00:17,960
Ãn câteva minute,
vioara lui va fi vândutã...
6
00:00:18,160 --> 00:00:22,160
ºi dacã nu ajung din cauza dumitale
sau a traficului ãstuia nenorocit...
7
00:00:22,360 --> 00:00:27,160
am sã-mi pierd nepreþuitele testicule.
Am sã mã castrez.
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,76
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, red, violin, cd, en, 1,
original filename: 39631-Violon_rouge,_Le_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,628 --> 00:00:10,826
...72, the so-caIIed ''Red VioIin''.
2
00:00:11,333 --> 00:00:14,769
Last order bid is at US$ 250,000.
3
00:00:15,003 --> 00:00:17,471
So we'II open the fIoor.
And who wiII start us off?
4
00:00:17,672 --> 00:00:20,106
US$ 260,000.
Good evening, Mr. RuseIsky.
5
00:00:20,475 --> 00:00:24,206
US$ 270,000. Suzanne, on the phone.
US$ 280,000. Back to you, Sir.
6
00:00:24,412 --> 00:00:26,744
Here. US$ 300,000 at the back
of the room. Thank you.
7
00:00:26,948 --> 00:00:29,007
US$ 320,000.
Suzanne, I see you.
8
00:00:29,251 --> 00:00:32,118
US$ 400,000 at
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, cd, croatian, hr, red, violin, newmov, 1,
original filename: Violon rouge, Le - 1998 - 2CD - Croatian - hr - 082436f2ab42a17310b9296f9f62880d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,453 --> 00:03:21,653
Vrlo dobro.
2
00:03:22,750 --> 00:03:26,306
Izuzetan rad. Stvorio
si dragulj, moj dje?a?e.
3
00:03:27,037 --> 00:03:29,695
Prikladan za kurtizanu ili popa...
4
00:03:29,747 --> 00:03:33,499
da prebire po strunama poslije
ve?ere, ili da ga polira...
5
00:03:34,021 --> 00:03:37,356
... nedjeljom poslije mise.
6
00:03:37,564 --> 00:03:39,075
Drugim rije?ima...
7
00:03:39,127 --> 00:03:41,108
...ova violina nikada
ne?e nositi moje ime.
8
00:03:44,860 --> 00:03:47,987
Unesi svoj bijes u svoj rad, dje?a?e.
9
00:03:48,821 --> 00:03:50,906
Ostani sa mnom i
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: violon, rouge, le, 1998, memdali, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, red, violin, 1,
original filename: Violon rouge Le (1998) - memdali - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
çeviri: memdali@turkceviri.org
2
00:03:18,400 --> 00:03:20,300
Güzel.
3
00:03:20,500 --> 00:03:22,900
Hayýr. Tekrar yap.
4
00:03:56,400 --> 00:03:58,200
Ãok güzel.
5
00:03:58,700 --> 00:04:03,000
Mükemmel bir iþçilik.
Bir mücevher yaratmýþsýn, oðlum.
6
00:04:03,200 --> 00:04:07,000
Tam da bir hakim ya da rahibin...
7
00:04:07,200 --> 00:04:13,500
yemekten sonra çalmasý için.
Bir baþka deyiþle...
8
00:04:13,700 --> 00:04:17,000
..bu keman hiçbir zaman
benim adýmý taþýmayacak.
9
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Ãfkeni iþine yans
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, cd, spanish, es, red, violin, ch, waf, 1,
original filename: Violon rouge, Le - 1998 - 2CD - Spanish - es - 910b952f7fd459076b8df8b094281bc9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,700 --> 00:01:45,250
COMPRA Y VENTA DE OBJETOS
NUEVOS Y USADOS
2
00:03:18,850 --> 00:03:21,150
Xiang Pei, venga aqu?.
3
00:03:25,150 --> 00:03:27,000
?Te gusta?
4
00:03:34,450 --> 00:03:36,300
La justicia.
5
00:03:37,350 --> 00:03:42,850
Habr? un proceso,
un gran proceso...
6
00:03:43,100 --> 00:03:48,150
delante de un juez poderoso,
y usted ser? la culpable.
7
00:03:49,500 --> 00:03:51,000
Cuidado...
8
00:03:51,250 --> 00:03:53,450
cuidado con el color del fuego.
9
00:04:57,300 --> 00:05:02,650
La camarada Chan Gong
lleg? de Beijin.
10
00:05:02,900 --> 00:05:05,0
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, violin, 1,
original filename: Violon rouge Le (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,326 --> 00:03:25,078
Xiang Pei, buraya gel.
2
00:03:29,874 --> 00:03:31,167
Beðendin mi?
3
00:03:39,634 --> 00:03:41,552
Adalet!
4
00:03:42,845 --> 00:03:45,390
Sanýrým bir mahkeme olacak.
5
00:03:46,182 --> 00:03:48,351
Büyük bir mahkeme.
6
00:03:48,643 --> 00:03:51,604
Ãok güçlü bir yargýcýn
huzuruna çýkacaksýn.
7
00:03:51,688 --> 00:03:53,815
Sen orada suçlu bulunacaksýn.
8
00:03:55,274 --> 00:03:56,317
Uzak dur!
9
00:03:57,235 --> 00:03:59,320
Ateþin sýcaðýndan uzak dur!
10
00:05:07,305 --> 00:05:10,683
Yoldaþ Chan Gong,
buraya Pekin'den ge
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, the, red, violin, turkiso, 1,
original filename: Violon rouge Le (1998) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,600 --> 00:03:14,272
Xiang Pei, buraya gel.
2
00:03:18,880 --> 00:03:20,108
Beðendin mi?
3
00:03:28,240 --> 00:03:30,071
Adalet!
4
00:03:31,320 --> 00:03:33,754
Sanýrým bir mahkeme olacak.
5
00:03:34,520 --> 00:03:36,590
Büyük bir mahkeme.
6
00:03:36,880 --> 00:03:39,713
Ãok güçlü bir yargýcýn
huzuruna çýkacaksýn.
7
00:03:39,800 --> 00:03:41,836
Sen orada suçlu bulunacaksýn.
8
00:03:43,240 --> 00:03:44,229
Uzak dur!
9
00:03:45,120 --> 00:03:47,111
Ateþin sýcaðýndan uzak dur!
10
00:04:52,320 --> 00:04:55,551
Yoldaþ Chan Gong,
buraya Pekin'den ge
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: violon, rouge, le, red, violin, the, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: Violon_rouge_Le_Red_Violin_The_(NAPiSY-72924).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Napisy: Mariusz@Olejnik.net
{3879}{3929}Dobrze.
{3958}{4018}Trzymaj to.
{4128}{4217}Muzyka skomponowana przez|John'a Corigliano.
{4242}{4332}Orkiestra Filharmoniczna|dyrygowana przez|Eska-PekkaSalonen
{4355}{4445}Partie solowe na skrzypcach|Joshua Bell.
{4789}{4839}Bardzo dobrze.
{4839}{4889}Doskonale wykonane,|spisa?e? si? ch?opcze.
{4949}{4999}Idealne dla kurtyzany lub ksi?dza,
{5021}{5071}do brzd?kania lub czyszczenia po mszy.
{5129}{5178}Innymi s?owy,
{5190}{5240}te skrzypce nigdy nie b?d?|nosi?y mojego imienia.
{5381}{5431}Przy pracy gniew sam ci przejdzie.
{5452}{5502}Zosta? u mnie a nauczysz si?.
{5733}{5897}PURPUROWE S
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: 1343, violon, rouge, le, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 13436-Violon Rouge Le ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3000}{3200}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{4774}{4817}Bine.
{4822}{4882}Nu. Uite aici.
{5687}{5730}Foarte bine.
{5742}{5845}O lucrare perfectã.|Ai fãurit o bijuterie, bãiete.
{5850}{5968}Perfectã pentru o curtezanã|sau un preot sã o scârþâie|dupã masa de searã...
{5972}{6097}sau s-o lustruiascã dupã slujba|de duminicã. Altfel spus...
{6102}{6181}vioara asta nu-mi va purta|niciodatã numele.
{6277}{6349}Pune-þi toatã mânia|în munca ta, bãiete.
{6370}{6440}Rãmâi lângã mine|ºi învaþã!
{6641}{6792}{C:{preview}00FF}V I O A R A R O ª I E
{6797}{6903}{y:i}Un milion... un milion 600.|{y:i}Un milion 600 de mii de d
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: violon, rouge, le, red, violin, the, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: Violon_rouge_Le_Red_Violin_The_(NAPiSY-72885).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1200}Napisy do wersji ``the.red.violin.dvdrip.xvid.-turkiso`` przystosowa? karolmarkiewicz@poczta.onet.pl
{3905}{3955}Dobrze.
{3985}{4045}Trzymaj to.
{4155}{4245}Muzyka skomponowana przez|John'a Corigliano.
{4270}{4360}Orkiestra Filharmoniczna|dyrygowana przez|Eska-PekkaSalonen
{4381}{4471}Partie solowe na skrzypcach|Joshua Bell.
{4815}{4865}Bardzo dobrze.
{4865}{4965}Doskonale wykonane,|spisa?e? si? ch?opcze.
{4975}{5047}Idealne dla kurtyzany lub ksi?dza,
{5047}{5147}do brzd?kania lub czyszczenia po mszy.
{5155}{5215}Innymi s?owy,
{5215}{5315}te skrzypce nigdy nie b?d?|nosi?y mojego imienia.
{5407}{5479}Przy pracy gniew sam ci pr
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, the, red, violinrofinal, dvdredviolineng3,
original filename: 26098-Violon_rouge,_Le_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,216 --> 00:02:36,135
Sã vedem...
2
00:02:36,343 --> 00:02:38,721
Nu. Ãncã o datã.
3
00:03:12,212 --> 00:03:14,048
Foarte bine.
4
00:03:14,548 --> 00:03:18,844
Excelent lucrat.
Ai ºlefuit o bijuterie, bãiete.
5
00:03:19,011 --> 00:03:22,848
Perfect pentru o
curtezanã sau un preot...
6
00:03:23,015 --> 00:03:29,313
sã o scârþãie dupã cinã sau sã o lustruiascã
duminica dupã slujbã.Cu alte cuvinte...
7
00:03:29,521 --> 00:03:32,816
aceasta vioarã nu va
purta niciodatã numele meu.
8
00:03:36,820 --> 00:03:39,823
Foloseºte-þi mânia în muncã, bãiete.
9
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: le, violon, rouge, 1998, red, violin, cd, 2, schizo, guru, com, 1,
original filename: Le.Violon.rouge(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{164}{264}...72, El famoso ViolÃn Rojo.
{275}{357}Las ofertas comienzan|en 250 mil dólares.
{362}{421}Comencemos.|¿Quién da más?
{426}{484}¡260 Mil!|Buenas noches, Sr. Ruselsky.
{493}{582}270 Mil. Suzanne, al teléfono.|280 Mil, usted, otra vez.
{587}{644}300 Mil al fondo de la sala.|Gracias.
{649}{697}320 Mil.|Lo he registrado, Suzanne.
{704}{774}400 Al fondo de la sala.|400 Mil.
{3637}{3723}COMPRA Y VENTA DE OBJETOS|NUEVOS Y USADOS
{6051}{6111}Xiang Pei, venga aquÃ.
{6209}{6255}¿Te gusta?
{6442}{6487}Lajusticia.
{6516}{6653}Habrá un proceso,|un gran proceso...
{6658}{6785}delante de un juez poderoso,|y usted será la culpable.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{3000}{3050}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{4774}{4798}Bine.
{4822}{4846}Nu. Uite aici.
{5687}{5711}Foarte bine.
{5742}{5815}O lucrare perfectã.|Ai fãurit o bijuterie, bãiete.
{5850}{5962}Perfectã pentru o curtezanã sau un|preot sã o scârþâie dupã masa de searã...
{5972}{6058}sau s-o lustruiascã dupã slujba|de duminicã. Altfel spus...
{6102}{6168}vioara asta nu-mi va purta|niciodatã numele.
{6277}{6338}Pune-þi toatã mânia|în munca ta, bãiete.
{6370}{6411}Rãmâi lângã mine|ºi învaþã!
{6641}{6682}{C:{preview}00FF}V I O A R A R
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: 1343, violon, rouge, le, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 13437-Violon Rouge Le ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,000 --> 00:01:18,000
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
2
00:02:20,960 --> 00:02:22,680
Bine.
3
00:02:22,880 --> 00:02:25,280
Nu. Uite aici.
4
00:02:57,480 --> 00:02:59,200
Foarte bine.
5
00:02:59,680 --> 00:03:03,800
O lucrare perfectã.
Ai fãurit o bijuterie, bãiete.
6
00:03:04,000 --> 00:03:08,720
Perfectã pentru o curtezanã
sau un preot sã o scârþâie
dupã masa de searã...
7
00:03:08,880 --> 00:03:13,880
sau s-o lustruiascã dupã slujba
de duminicã. Altfel spus...
8
00:03:14,080 --> 00:03:17,240
vioara asta nu-mi va purta
niciodatã numele.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{3000}{3050}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{4774}{4798}Bine.
{4822}{4846}Nu. Uite aici.
{5687}{5711}Foarte bine.
{5742}{5815}O lucrare perfectã.|Ai fãurit o bijuterie, bãiete.
{5850}{5962}Perfectã pentru o curtezanã sau un|preot sã o scârþâie dupã masa de searã...
{5972}{6058}sau s-o lustruiascã dupã slujba|de duminicã. Altfel spus...
{6102}{6168}vioara asta nu-mi va purta|niciodatã numele.
{6277}{6338}Pune-þi toatã mânia|în munca ta, bãiete.
{6370}{6411}Rãmâi lângã mine|ºi învaþã!
{6641}{6682}{C:{preview}00FF}V I O A R A R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{264}...72, vestita Vioarã Roºie.
{273}{355}De astã datã, licitaþia porneºte|de la 250 de mii de dolari.
{360}{420}Sã începem.|Cine dã mai mult?
{424}{482}260 de mii!|Bunã seara, dle Ruselsky.
{492}{580}270 de mii, Suzanne, prin telefon.|280 de mii, din nou, dvs.
{585}{643}300 de mii, din spatele sãlii.|Vã mulþumesc.
{647}{695}320 de mii.|Am înregistrat, Suzanne.
{702}{772}400, din spatele sãlii.|400 de mii.
{3635}{3721}CUMPÃR ªI VÃND|OBIECTE NOI ªI FOLOSITE
{6049}{6109}Xiang Pei, vino aici.
{6207}{6253}Ãþi place?
{6440}{6486}Justiþia.
{6514}{6651}Va fi... un proces,|un proces mare...
{6656}{6783}dinaintea unui
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: violon, rouge, le, red, violin, the, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: Violon_rouge_Le_Red_Violin_The_(NAPiSY-72924).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Napisy: Mariusz@Olejnik.net
{3879}{3929}Dobrze.
{3958}{4018}Trzymaj to.
{4128}{4217}Muzyka skomponowana przez|John'a Corigliano.
{4242}{4332}Orkiestra Filharmoniczna|dyrygowana przez|Eska-PekkaSalonen
{4355}{4445}Partie solowe na skrzypcach|Joshua Bell.
{4789}{4839}Bardzo dobrze.
{4839}{4889}Doskonale wykonane,|spisa?e? si? ch?opcze.
{4949}{4999}Idealne dla kurtyzany lub ksi?dza,
{5021}{5071}do brzd?kania lub czyszczenia po mszy.
{5129}{5178}Innymi s?owy,
{5190}{5240}te skrzypce nigdy nie b?d?|nosi?y mojego imienia.
{5381}{5431}Przy pracy gniew sam ci przejdzie.
{5452}{5502}Zosta? u mnie a nauczysz si?.
{5733}{5897}PURPUROWE S
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: violonrougele, 1998, romanian, violon, rouge, cd, 2, 1,
original filename: ViolonrougeLe1998-Romanian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{264}...72, vestita Vioarã Roºie.
{273}{355}De astã datã, licitaþia porneºte|de la 250 de mii de dolari.
{360}{420}Sã începem.|Cine dã mai mult?
{424}{482}260 de mii!|Bunã seara, dle Ruselsky.
{492}{580}270 de mii, Suzanne, prin telefon.|280 de mii, din nou, dvs.
{585}{643}300 de mii, din spatele sãlii.|Vã mulþumesc.
{647}{695}320 de mii.|Am înregistrat, Suzanne.
{702}{772}400, din spatele sãlii.|400 de mii.
{3635}{3721}CUMPÃR ªI VÃND|OBIECTE NOI ªI FOLOSITE
{6049}{6109}Iubito, vino aici.
{6207}{6253}Ãþi place?
{6440}{6486}Justiþia.
{6514}{6651}Va fi... un proces,|un proces mare...
{6656}{6783}dinaintea unui ju
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: violon, rouge, le, red, violin, the, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: Violon_rouge_Le_Red_Violin_The_(NAPiSY-72885).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1200}Napisy do wersji ``the.red.violin.dvdrip.xvid.-turkiso`` przystosowa? karolmarkiewicz@poczta.onet.pl
{3905}{3955}Dobrze.
{3985}{4045}Trzymaj to.
{4155}{4245}Muzyka skomponowana przez|John'a Corigliano.
{4270}{4360}Orkiestra Filharmoniczna|dyrygowana przez|Eska-PekkaSalonen
{4381}{4471}Partie solowe na skrzypcach|Joshua Bell.
{4815}{4865}Bardzo dobrze.
{4865}{4965}Doskonale wykonane,|spisa?e? si? ch?opcze.
{4975}{5047}Idealne dla kurtyzany lub ksi?dza,
{5047}{5147}do brzd?kania lub czyszczenia po mszy.
{5155}{5215}Innymi s?owy,
{5215}{5315}te skrzypce nigdy nie b?d?|nosi?y mojego imienia.
{5407}{5479}Przy pracy gniew sam ci pr
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, vioara, rosie, cd, 1,
original filename: 5651-Violon_rouge,_Le_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,000 --> 00:02:35,790
Bine.
2
00:02:35,999 --> 00:02:38,498
Nu. Uite aici.
3
00:03:12,032 --> 00:03:13,823
Foarte bine.
4
00:03:14,324 --> 00:03:18,614
O lucrare perfectã.
Ai fãurit o bijuterie, bãiete.
5
00:03:18,822 --> 00:03:23,737
Perfectã pentru o curtezanã sau un preot
sã o scârþâie dupã masa de searã...
6
00:03:23,905 --> 00:03:29,112
sau s-o lustruiascã dupã slujba
de duminicã. Altfel spus...
7
00:03:29,320 --> 00:03:32,611
vioara asta nu-mi va purta
niciodatã numele.
8
00:03:36,610 --> 00:03:39,609
Pune-þi toatã mânia
în munca ta, bãiete.
9
Subtitles for Le Violon Rouge
keywords: 1793, violon, rouge, le, 1998, 2, 5, fps, cd, 1, eng, the, red, violin, int, turkiso, nfo,
original filename: 17932-Violon_rouge,_Le_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,840 --> 00:02:36,600
Well.
2
00:02:36,800 --> 00:02:39,160
No. Do it again.
3
00:03:11,280 --> 00:03:13,000
Very good.
4
00:03:13,480 --> 00:03:17,600
Exquisitely worked.
You've crafted ajewel, my boy.
5
00:03:17,800 --> 00:03:21,480
Perfect for a courtesan or priest...
6
00:03:21,640 --> 00:03:27,680
to pluck after supper
In other words...
7
00:03:27,880 --> 00:03:31,040
this violin will never bear my name.
8
00:03:34,840 --> 00:03:37,760
Put your anger into your work, my boy.
9
00:03:38,600 --> 00:03:41,360
Stay with me and learn.
10
00:03:55,720 --> 00:03:59,880