Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Le Transporter 3 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Le Transporter 3 by relevance:
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 1, cd, english, en, the, transporter,
original filename: Transporteur II, Le - 2005 - 1CD - English - en - 40d189888758a0c0174306a6e4841ec4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1650}Transportorul
{4225}{4289}Hai, Hai, Hai!Misca!
{4445}{4470}Sa mergem...
{4545}{4624}Sunteti patru.|-Stii sa numeri, sunt impresionat, acum condu.
{4643}{4775}Regula numarul 1 niciodata sa nu schimbi invoiala.|Invoiala era pentru 3 oameni|Ce cantaresc in total 254 de kilograme.
{4786}{4839}Ei bine asta e o noua invoiala.
{4839}{4959}Cu un surplus de greutate ,|nu o sa ajungem la destinatie. -Ne oprim si mai punem benzina.
{4959}{5071}-Daca ne oprim ne expunem. Daca ne expunem|marim riscu ca sa fim prinsi.
{5071}{5210}Cu greutate in plus s-ar putea sa nu mai scapam|de politia care va fi pe urmele noastre...
{5210}{5370}...ceea ce i
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 1, cd, portuguese, pt, the, transporter, 2, uncut, ws, saints,
original filename: Transporteur II, Le - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 7da9966c154130a48b9a448ca95c1310.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,724 --> 00:01:50,613
Pe?o imensa desculpa.
Pode ajudar-me?
2
00:01:50,614 --> 00:01:51,882
O meu pneu.
3
00:01:52,047 --> 00:01:54,914
Desculpe, tenho um encontro.
N?o gosto de chegar atrasado.
4
00:01:55,087 --> 00:01:57,846
Bem, prefere chegar atrasado,
ou morto.
5
00:01:59,447 --> 00:02:01,867
- N?o quer fazer isto.
- Saia do carro.
6
00:02:10,814 --> 00:02:14,206
Vamos l?, pessoal!
Vamos, querida! Sim!
7
00:02:15,369 --> 00:02:17,498
Tenha calma.
O carro ? novo em folha!
8
00:02:17,499 --> 00:02:19,599
N?o h? problema, amigo.
Eu trato disto.
9
00:02:19,600 --> 0
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 1, cd, finnish, fi, the, transporter, 2, mission, uncut, 72, p, x26, 4, esir, fin,
original filename: Transporteur II, Le - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 1c72e67651bc02a3acad8bb6e570097e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,160 --> 00:00:48,360
T?m?n tekstityksen tarjoaa:
WWW.XVIDSUBS.COM
2
00:00:48,560 --> 00:00:51,760
Tekstityksen p?iv?ys: 18.12.2005.
Versionumero: 1.1
3
00:00:51,960 --> 00:00:55,160
Suomennos: qerre, Veekku,
MissFire, mike87, NoGood
4
00:00:55,360 --> 00:00:58,560
Oikoluku: qerre
5
00:01:12,360 --> 00:01:15,560
TRANSPORTER 2
6
00:01:50,360 --> 00:01:56,320
- Anteeksi, voitko auttaa? Renkaani...
- Minulla on tapaaminen. En voi my?h?sty?.
7
00:01:56,680 --> 00:02:00,320
Haluatko my?h?sty? vai kuolla?
8
00:02:00,440 --> 00:02:03,440
- Et halua tehd? t?t?.
- Astu ulos autosta
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 1, cd, hungarian, hu, the, transporter, 2, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: Transporteur II, Le - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 69c9ebb923fba7b87c434835a949cd57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,128 --> 00:01:47,174
Bocs?nat!
Seg?tene? A kerekeim...
2
00:01:47,257 --> 00:01:50,719
Sajn?lom! Tal?lkoz?m van.
Nem szeretek k?sni.
3
00:01:50,803 --> 00:01:53,639
K?sni vagy meghalni szeret jobban?
4
00:01:55,349 --> 00:01:59,478
- Nem gondolja komolyan.
- Sz?lljon ki!
5
00:02:06,151 --> 00:02:08,445
Gyer?nk, sr?cok!
6
00:02:08,529 --> 00:02:11,615
Ez az, szivi! Igen!
7
00:02:11,698 --> 00:02:14,201
?vatosan! Vadi ?j a verda.
8
00:02:14,284 --> 00:02:19,581
- Nem gond, haver. Vettem.
- Menj?nk egy k?rt, szivi. Indul?s!
9
00:02:19,665 --> 00:02:24,169
- Ismerik a sz?
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, transporter, eng,
original filename: Transporteur II Le (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,511 --> 00:01:43,390
I'm so sorry.
Can you help me? My tyre...
2
00:01:43,471 --> 00:01:46,781
Sorry. I have an appointment.
I don't like to be late.
3
00:01:46,871 --> 00:01:49,590
Well, would you rather be late or dead?
4
00:01:51,231 --> 00:01:55,190
- You don't want to do this.
- Step out of the car.
5
00:02:01,591 --> 00:02:03,786
Whoo! Let's go, fellas!
6
00:02:03,871 --> 00:02:06,829
Come on, baby! Yes!
7
00:02:06,911 --> 00:02:09,300
Take it easy. The car's brand-new.
8
00:02:09,391 --> 00:02:14,465
- No problem, buddy. I got this.
- Baby, let's ride. Time to go.
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, tyrant, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, transporter, ws, crntv, turkce,
original filename: Transporteur II Le (2005) - Tyrant - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Altyazý çeviri: Tyrant - cankristof@yahoo.com
1
00:01:39,511 --> 00:01:43,390
Ãok üzgünüm.
Bana yardým eder misiniz? Lastiðim...
2
00:01:43,471 --> 00:01:46,781
Ãzgünüm. Bir randevum var.
Geç kalmaktan hoþlanmam.
3
00:01:46,871 --> 00:01:49,590
Peki, geç kalmayý mý yoksa ölmeyi mi tercih edersin?
4
00:01:51,231 --> 00:01:55,190
- Bunu yapmak istemezsin.
- Arabadan dýþarý çýk.
5
00:02:01,591 --> 00:02:03,786
Vhoo! Haydi gidelim arkadaþlar!
6
00:02:03,871 --> 00:02:06,829
Haydi bebeðim! Evet!
7
00:02:06,911 --> 00:02:09,300
Yavaþ olun. Araba henüz yeni.
8
00:02:09,391 --> 00:02:14,465
- Sorun
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 1, cd, czech, cz, transporter, 2, ws, crntv,
original filename: Transporteur II, Le - 2005 - 1CD - Czech - cz - 634160fb52339398b6a77e0ed1d53238.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{1494}{1640}K U R ? R 2
{1640}{1786}P?eklad by Blacklanner|Men?? korekce by Bahamut
{1806}{1952}Nep?ejeme si um?st?n? p?ekladu jinam,|ne? na str?nky:|WWW.CESKETITULKY.COM
{2486}{2583}Velice se omlouv?m, m??ete mi pomoci?| Pneumatika.
{2604}{2686}Promi?te, ale m?m sch?zku.|A j? nerad p?ich?z?m pozd?.
{2686}{2772}No, p?ijdete bu? pozd? nebo v?bec.
{2787}{2872}- Ned?lejte to.|- Vystupte z auta.
{3088}{3169}Jo, jdeme na to!
{3169}{3294}- Opatrn?, auto je ?pln? nov?!|- Neboj br?cho, m?m to zm?knut?.
{3371}{3414}A t?hle party se dr??te?!
{3414}{3452}Zmlkni!
{3452}{3530}- Nestartuje to!|- Je to na heslo.
{3535}{3574}- A jak? je h
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 1, cd, portuguese, pt, transporter, 2, eng, axxo,
original filename: Transporteur II, Le - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 33a5878c8c0081d9aed768aca21f4633.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,724 --> 00:01:42,613
Pe?o imensa desculpa.
Pode ajudar-me?
2
00:01:42,614 --> 00:01:43,882
O meu pneu.
3
00:01:44,047 --> 00:01:46,914
Desculpe, tenho um encontro.
N?o gosto de chegar atrasado.
4
00:01:47,087 --> 00:01:49,846
Bem, prefere chegar atrasado,
ou morto.
5
00:01:51,447 --> 00:01:53,867
- N?o quer fazer isto.
- Saia do carro.
6
00:02:02,814 --> 00:02:06,206
Vamos l?, pessoal!
Vamos, querida! Sim!
7
00:02:07,369 --> 00:02:09,498
Tenha calma.
O carro ? novo em folha!
8
00:02:09,499 --> 00:02:11,599
N?o h? problema, amigo.
Eu trato disto.
9
00:02:11,600 --> 0
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, the, transporter, 2, eng, 5, fps, 2005, 73, 4, 68, 13, 6, ws, crntv,
original filename: Transporteur_II__Le.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,511 --> 00:01:43,390
I'm so sorry.
Can you help me? My tyre...
2
00:01:43,471 --> 00:01:46,781
Sorry. I have an appointment.
I don't like to be late.
3
00:01:46,871 --> 00:01:49,590
Well, would you rather be late or dead?
4
00:01:51,231 --> 00:01:55,190
- You don't want to do this.
- Step out of the car.
5
00:02:01,591 --> 00:02:03,786
Whoo! Let's go, fellas!
6
00:02:03,871 --> 00:02:06,829
Come on, baby! Yes!
7
00:02:06,911 --> 00:02:09,300
Take it easy. The car's brand-new.
8
00:02:09,391 --> 00:02:14,465
- No problem, buddy. I got this.
- Baby, let's ride. Time to go.
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 1, cd, estonian, et, transporter, 2,
original filename: Transporteur II, Le - 2005 - 1CD - Estonian - et - c468ab111e0c50e373b5579d07293fd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2490}{2589}Vabandust, ?kki saate mind aidata.|Mu auto kumm on t?hi.
{2590}{2678}Mul on kohtumine,|ning hilineda mulle ei meeldi.
{2681}{2762}Kas hilined v?i sured?
{2773}{2849}M?tle parem ?mber.|- Astu autost v?lja!
{3062}{3125}L?ki, Ghost!
{3169}{3194}Olge ettevaatlikud.
{3197}{3297}Auto on tuliuus.|- Pole hullu, k?ll ma hakkama saan.
{3362}{3442}Kas vanemad teavad|sinu s?pradest? - Ole vait.
{3445}{3502}?ra jama, mees.|- See on rikkis.
{3504}{3540}See on koodi all.|- ?tle siis.
{3543}{3637}Kahjuks ei saa ma seda teha.|- Kahjuks peame siis selle sinult v?lja peksma.
{3640}{3703}Autost v?lja, negru!
{3736}{3799}N??d saad kerepeale.
{381
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, tyrant, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, transporter,
original filename: Transporteur II Le (2005) - tyrant - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2555}{2650}Ãok üzgünüm.|Bana yardým eder misiniz? Lastiðim...
{2650}{2732}Ãzgünüm. Bir randevum var.|Geç kalmaktan hoþlanmam.
{2737}{2805}Peki, geç kalmayý mý yoksa |ölmeyi mi tercih edersin?
{2850}{2947}- Bunu yapmak istemezsin.|- Arabadan dýþarý çýk.
{3115}{3170}Vhoo! Haydi gidelim arkadaþlar!
{3172}{3247}Haydi bebeðim! Evet!
{3252}{3312}Yavaþ olun. Araba henüz yeni.
{3315}{3442}- Sorun deðil, ahbap. Tamamdýr bende.|- Bebeðim, haydi sürelim. Gitme vakti.
{3447}{3555}- Ailenin arkadaþ tayfandan haberi |var mý? - Kapa çeneni.
{3560}{3610}- Lanet olasýca þey çalýþmýyor.|- Kod korumasý var.
{3615}{3665}-
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, transporter, 2, ws, crntv,
original filename: Transporteur II, Le - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9e167a25e97b59c4f7f25df957d4b0d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,724 --> 00:01:42,613
Pe?o imensa desculpa,
pode ajudar-me?
2
00:01:42,614 --> 00:01:43,882
O meu Pneu.
3
00:01:44,147 --> 00:01:47,114
Desculpe, tenho um encontro.
N?o gosto de chegar tarde.
4
00:01:47,387 --> 00:01:49,846
Bem, prefere chegar tarde,
ou morto.
5
00:01:51,447 --> 00:01:53,867
- N?o digas isso.
- Sai do carro.
6
00:02:03,314 --> 00:02:06,906
Vamos, raparigas, vamos.
7
00:02:07,569 --> 00:02:09,598
Tem calma o carro ? novo!
8
00:02:15,025 --> 00:02:16,723
Os seus pais sabem sobre a
companhia que anda.
9
00:02:16,801 --> 00:02:17,933
Cala a boca!
10
0
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 2, fps, transporter, eng, axxo,
original filename: 48494-Transporteur_II,_Le_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:39,560 --> 00:01:43,760
?mi pare r?u... m? po?i ajuta?
Cauciucul ma?inii mele...
2
00:01:43,920 --> 00:01:47,640
?mi pare r?u, am o ?nt?lnire
?i nu-mi place s? ?nt?rzii...
3
00:01:47,680 --> 00:01:49,800
Cum ar fi mai bine,
?n ?nt?rziere sau mort?
4
00:01:51,000 --> 00:01:53,280
- Nu vrei s? faci asta...
- Ie?i din ma?in?!
5
00:02:03,240 --> 00:02:06,280
Fata asta le are! Haide...
6
00:02:07,200 --> 00:02:12,600
- Lua?i-o u?or, ma?ina e nou-nou??!
- Nici o problem?, tipule! Le am cu astea!
7
00:02:14,680 --> 00:02:17,800
- P?rin?ii t?i ?tiu cu cine umbli?
- Taci din gur?!
8
00:02:18,280 --> 00:02:21,280
- Nu func?ioneaz?, omule!
- E codat?!
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 1, cd, english, en, transporter, 2,
original filename: Transporteur II, Le - 2005 - 1CD - English - en - 2431496438d86f67a52b9e7194cdda00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,501 --> 00:01:43,380
Sorry, kunt u me helpen?
Mijn band...
2
00:01:43,461 --> 00:01:46,771
Sorry, ik heb een afspraak.
Ik kom niet graag te laat.
3
00:01:46,861 --> 00:01:49,580
Ben je liever laat of dood?
4
00:01:51,221 --> 00:01:55,180
Ik zou dit maar niet doen.
-Uitstappen.
5
00:02:01,581 --> 00:02:03,776
Kom op, jongens!
6
00:02:06,901 --> 00:02:09,290
Rustig aan.
Het is een nieuwe auto.
7
00:02:09,381 --> 00:02:14,455
Geen probleem, we letten goed op.
-Rijden, schatje. Tijd om te gaan.
8
00:02:14,541 --> 00:02:18,853
Weten je ouders wel met wie je omgaat?
-Hou je be
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, transporter,
original filename: 45678-Transporteur_II,_Le_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:46,006 --> 00:01:50,178
?mi pare r?u... m? po?i ajuta?
Cauciucul ma?inii mele...
2
00:01:50,512 --> 00:01:54,183
?mi pare r?u, am o ?nt?lnire
?i nu-mi place s? ?nt?rzii...
3
00:01:54,517 --> 00:01:56,603
Cum ar fi mai bine,
?n ?nt?rziere sau mort?
4
00:01:57,896 --> 00:02:00,191
- Nu vrei s? faci asta...
- Ie?i din ma?in?!
5
00:02:10,704 --> 00:02:13,708
Fata asta le are! Haide...
6
00:02:14,792 --> 00:02:20,216
- Lua?i-o u?or, ma?ina e nou-nou??!
- Nici o problem?, tipule! Le am cu astea!
7
00:02:22,594 --> 00:02:25,681
- P?rin?ii t?i ?tiu cu cine te ?nv?r?i?
- Taci din gur?!
8
00:02:26,390 --> 00:02:29,310
- Nu func?ioneaz?, omule!
- E co
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, transporter,
original filename: Transporteur II Le (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,493 --> 00:01:43,372
Affedersiniz.
Bana yardým eder misiniz? Lastiðim...
2
00:01:43,453 --> 00:01:46,763
Ãzür dilerim. Bir randevum var.
Geç kalmayý hiç sevmem.
3
00:01:46,853 --> 00:01:49,572
Geç mi kalmak istersin, ölmek mi?
4
00:01:51,213 --> 00:01:55,172
- Bunu yapmak istemezsin.
- Ãn arabadan.
5
00:02:01,573 --> 00:02:03,768
Gidelim, çocuklar.
6
00:02:03,853 --> 00:02:06,811
Hadi bebek. Evet.
7
00:02:06,893 --> 00:02:09,282
Dikkat et. Araba yepyeni.
8
00:02:09,373 --> 00:02:14,447
- Merak etme dostum. Ben hallederim.
- Bebek, hadi. Gidiyoruz.
9
00:02:14
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 1, cd, czech, cz, the, transporter, 2,
original filename: Transporteur II, Le - 2005 - 1CD - Czech - cz - a1b7bc40ea936ebe8eb23e69503371b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2546}{2621}Promi?te pros?m! |Nepomohl by jste mi, p?chla jsem?
{2668}{2752}Mrz? m? to, ale sp?ch?m na sch?zku. | Nerad p?ich?z?m pozd?.
{2752}{2840}Chcete se rad?ji zpozdit nebo b?t mrtv?.
{2856}{2943}Ned?lejte to. | Vystupte z auta.
{3185}{3268}Jdeme na to!
{3268}{3396}Dejte pozor, to auto je ?pln? nov?!| Neboj br?cho, m?me to zm?knut?.
{3434}{3478}A t?hle party se dr??te?!
{3478}{3517}Dr? hubu!
{3517}{3648}Ten k??p nejde nastartovat! |Je to na heslo.
{3648}{3688}A jak? je heslo? | Ob?v?m se, ?e v?m to nem??u ??ct.
{3688}{3775}Ob?v?m se, ?e ho z tebe budeme muset vyml?tit! | Ven z auta!
{3964}{4051}Po?kejte! |Zrovna jsem ho vyzvedl z ?i
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, hd, 72, p, fps, transporter, uncut, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 49576-Transporteur_II,_Le_(2005)_HD_720p-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:54,200 --> 00:01:58,400
?mi pare r?u... m? po?i ajuta?
Cauciucul ma?inii mele...
2
00:01:58,700 --> 00:02:02,400
?mi pare r?u, am o ?nt?lnire
?i nu-mi place s? ?nt?rzii...
3
00:02:02,700 --> 00:02:04,800
Cum ar fi mai bine,
?n ?nt?rziere sau mort?
4
00:02:06,100 --> 00:02:08,400
- Nu vrei s? faci asta...
- Ie?i din ma?in?!
5
00:02:18,900 --> 00:02:21,900
Fata asta le are! Haide...
6
00:02:23,000 --> 00:02:28,400
- Lua?i-o u?or, ma?ina e nou-nou??!
- Nici o problem?, tipule! Le am cu astea!
7
00:02:30,800 --> 00:02:33,900
- P?rin?ii t?i ?tiu cu cine te ?nv?r?i?
- Taci din gur?!
8
00:02:34,600 --> 00:02:37,500
- Nu func?ioneaz?, omule!
- E co
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, transporter, 72, p, uncut, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 49308-Transporteur_II,_Le_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:14,850 --> 00:01:20,890
Transporter.2.2005.720p.UNCUT.BluRay.x264-SiNNERS
Sincronizat de dutz
2
00:01:54,850 --> 00:01:58,890
?mi pare r?u... m? po?i ajuta?
Cauciucul ma?inii mele...
3
00:01:58,975 --> 00:02:02,423
?mi pare r?u, am o ?nt?lnire
?i nu-mi place s? ?nt?rzii...
4
00:02:02,516 --> 00:02:05,349
Cum ar fi mai bine,
?n ?nt?rziere sau mort?
5
00:02:07,058 --> 00:02:11,183
- Nu vrei s? faci asta...
- Ie?i din ma?in?!
6
00:02:17,849 --> 00:02:20,135
Whoo! S? mergem b?ieti!
7
00:02:20,225 --> 00:02:23,306
Fata asta le are! Haide...! Oh Yes!
8
00:02:23,391 --> 00:02:25,879
- Lua?i-o u?or, ma?ina e nou-nou??!
9
00:02:25,974 --> 00:02:3
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 1, cd, czech, cz, the, transporter, 2,
original filename: Transporteur II, Le - 2005 - 1CD - Czech - cz - 9400063f540f1f53702578859c93aa62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,040 --> 00:01:08,000
K U R ? R 2
2
00:01:41,880 --> 00:01:45,840
Velice se omlouv?m, m??ete mi pomoci?
Pneumatika.
3
00:01:46,720 --> 00:01:50,080
- Promi?te, ale m?m sch?zku.
- Nerad p?ich?z?m pozd?.
4
00:01:50,080 --> 00:01:53,600
No, p?ijdete bu? pozd? nebo v?bec.
5
00:01:54,240 --> 00:01:57,720
- Ned?lejte to.
- Vystupte z auta.
6
00:02:07,400 --> 00:02:10,720
Jo, jdeme na to!
7
00:02:10,720 --> 00:02:15,840
- Opatrn?, auto je ?pln? nov?!
- Neboj br?cho, m?m to zm?knut?.
8
00:02:17,360 --> 00:02:19,120
A t?hle party se dr??te?!
9
00:02:19,120 --> 00:02:20,680
Z
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, transporter, cd, 1,
original filename: 31540-Transporteur_II,_Le_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,576 --> 00:01:20,080
Adaptarea: mariusmishu@gmail.com
2
00:01:23,189 --> 00:01:27,389
Ãmi pare rãu... mã poþi ajuta?
Cauciucul maºinii mele...
3
00:01:27,689 --> 00:01:31,389
Ãmi pare rãu, am o întâlnire
ºi nu-mi place sã întârzii...
4
00:01:31,689 --> 00:01:33,789
Cum ar fi mai bine,
în întârziere sau mort?
5
00:01:35,089 --> 00:01:37,389
- Nu vrei sã faci asta...
- Ieºi din maºinã!
6
00:01:47,889 --> 00:01:50,889
Fata asta le are! Haide...
7
00:01:51,989 --> 00:01:57,389
- Luaþi-o uºor, maºina e nou-nouþã!
- Nici o problemã, tipule! Le am cu astea!
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, transporter, waf, eng, 1,
original filename: Transporteur II Le (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,100
Easier than having access
to something decent to eat.
2
00:00:20,300 --> 00:00:24,900
- Oh, handsome fellow. Who is he?
- Do they have an ID program?
3
00:00:25,100 --> 00:00:30,900
Forgive me. I'm not so used to this system.
At home, there is one computer for ten of us.
4
00:00:31,300 --> 00:00:33,600
So, how is it with you, Frank?
5
00:00:33,800 --> 00:00:37,200
- It's a complicated story.
- Ah, you mean you are in the shit?
6
00:00:37,400 --> 00:00:41,300
- You might say that.
- In other words, your natural state.
7
00:00:41,600 --> 00:00:43,100
Voilà .
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 3, cd, czech, cz, the, transporter, 2, x26, 4, dts, int, svo, 1,
original filename: Transporteur II, Le - 2005 - 3CD - Czech - cz - b0846ee93bdaa791074312e557c37517.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
...odd?len? pro biologick? zbran?, Sibi?.
2
00:00:05,250 --> 00:00:10,000
- M? adresu?
- Miami, Park West, King's street ??slo 11 .
3
00:02:21,791 --> 00:02:25,127
- Co to d?l?te?!
- Sna??m se chytnout autobus.
4
00:02:44,596 --> 00:02:48,392
Jak se da??, ?idi?i? Na vod? nic moc, co?
5
00:03:11,082 --> 00:03:12,041
Pus?te m?!
6
00:03:22,591 --> 00:03:24,030
Dob?e, dob?e.
7
00:03:24,319 --> 00:03:26,237
- Pov?z mi o t? ordinaci.
- Ordinaci?
8
00:03:26,332 --> 00:03:28,652
O t?, kde jste se pokou?eli
p?chnout klukovi tohle.
9
00:03:29,343 --> 00:03:3
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, tyrant, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, transporter, 1, delite,
original filename: Transporteur II Le (2005) - Tyrant - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1013}{1139}Altyazý çeviri: Tyrant - cankristof@yahoo.com
{2487}{2584}Ãok üzgünüm.|Bana yardým eder misiniz? Lastiðim...
{2586}{2669}Ãzgünüm. Bir randevum var.|Geç kalmaktan hoþlanmam.
{2671}{2739}Peki, geç kalmayý mý yoksa ölmeyi mi tercih edersin?
{2780}{2879}- Bunu yapmak istemezsin.|- Arabadan dýþarý çýk.
{3039}{3094}Vhoo! Haydi gidelim arkadaþlar!
{3096}{3170}Haydi bebeðim! Evet!
{3172}{3232}Yavaþ olun. Araba henüz yeni.
{3234}{3361}- Sorun deðil, ahbap. Tamamdýr bende.|- Bebeðim, haydi sürelim. Gitme vakti.
{3363}{3471}- Ailenin arkadaþ tayfandan haberi var mý?|- Kapa çeneni.
{3473}{3524}
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, transporter, eng, 1,
original filename: Transporteur II Le (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,511 --> 00:01:43,390
I'm so sorry.
Can you help me? My tyre...
2
00:01:43,471 --> 00:01:46,781
Sorry. I have an appointment.
I don't like to be late.
3
00:01:46,871 --> 00:01:49,590
Well, would you rather be late or dead?
4
00:01:51,231 --> 00:01:55,190
- You don't want to do this.
- Step out of the car.
5
00:02:01,591 --> 00:02:03,786
Whoo! Let's go, fellas!
6
00:02:03,871 --> 00:02:06,829
Come on, baby! Yes!
7
00:02:06,911 --> 00:02:09,300
Take it easy. The car's brand-new.
8
00:02:09,391 --> 00:02:14,465
- No problem, buddy. I got this.
- Baby, let's ride. Time to go.
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, tyrant, 2, fps, cd, tr, divxforever, the, transporter, rhr, 1,
original filename: Transporteur II Le (2005) - Tyrant - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Altyazý çeviri: Tyrant - cankristof@yahoo.com
2
00:01:39,500 --> 00:01:43,300
Ãok üzgünüm.
Bana yardým eder misiniz? Lastiðim...
3
00:01:43,400 --> 00:01:46,700
Ãzgünüm. Bir randevum var.
Geç kalmaktan hoþlanmam.
4
00:01:46,800 --> 00:01:49,500
Peki, geç kalmayý mý yoksa ölmeyi mi
tercih edersin?
5
00:01:51,200 --> 00:01:55,100
- Bunu yapmak istemezsin.
- Arabadan dýþarý çýk.
6
00:02:01,500 --> 00:02:03,700
Vhoo! Haydi gidelim arkadaþlar!
7
00:02:03,800 --> 00:02:06,800
Haydi bebeðim! Evet!
8
00:02:06,900 --> 00:02:09,300
YavaÃ
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: transporteur, ii, le, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, transporter, cd, 1,
original filename: 31540-Transporteur_II,_Le_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,697 --> 00:00:03,397
- Nic?ieri, de prea mult timp. Stai pu?in!
2
00:00:07,897 --> 00:00:13,697
- Ai acces la un calculator?
- Aici, po?i avea acces la ceva decent.
3
00:00:30,897 --> 00:00:32,497
- Oh! Frumos b?iat...
- Cine este?
4
00:00:32,697 --> 00:00:35,197
Asta vreau ?i eu s? ?tiu...
Au un program de identificare?
5
00:00:35,297 --> 00:00:38,097
Iart?-m?, dar nu sunt
a?a de obi?nuit cu sistemul.
6
00:00:38,197 --> 00:00:40,897
Acas?, e un singur computer la 10 ca noi...
7
00:00:40,997 --> 00:00:44,397
- ?ie cum ??i mai merge?
- E o poveste mai complicat?...
8
00:00:45,597 --> 00:00:48,197
- ?nseamn? c? e?ti ?n mare rahat?
- Po?i sp
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: dernier, tunnel, le, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Dernier tunnel Le (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:30,324
A film inspired
by the life of Marcel Talon
2
00:00:51,418 --> 00:00:55,377
THE LAST TUNNEL
3
00:02:51,738 --> 00:02:53,569
"THE MAIL TRUCK AFFAIR"
4
00:02:55,175 --> 00:02:56,506
"SPECTACULAR ROBBERY"
5
00:02:57,210 --> 00:02:59,508
"Another Great Train Robbery
style heist"
6
00:03:03,082 --> 00:03:05,414
" million:
375 safety deposit boxes emptied"
7
00:03:32,612 --> 00:03:33,806
Hi girls!
8
00:03:46,259 --> 00:03:47,590
Marcel!
9
00:03:51,664 --> 00:03:52,858
Fred said that...
10
00:03:53,933 --> 00:03:55,696
you'd get out next week.
1
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: gendarme, se, marie, le, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Gendarme se marie Le (1968) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,900 --> 00:02:17,820
At ease.
2
00:02:19,740 --> 00:02:25,060
Gentlemen, today is the big day.
Pay attention.
3
00:02:28,180 --> 00:02:34,140
Today is the first of July,
the start of the summer holidays.
4
00:02:34,900 --> 00:02:40,460
Around midnight, the big rush of
the holiday makers has started.
5
00:02:41,460 --> 00:02:44,020
They'll walk straight into our arms...
6
00:02:44,260 --> 00:02:48,700
...but in doing so they will drive
over our women and children.
7
00:02:49,220 --> 00:02:51,980
They'll mock us, sergeant.
8
00:02:52,220 --> 00:02:56,580
They'll recognise us
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: fantome, de, la, liberte, le, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, phantom, of, liberty, finale,
original filename: Fantome de la liberte Le (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,431 --> 00:00:34,525
The characters depicted in this film
are entirely fictitious.
2
00:00:34,734 --> 00:00:37,965
Any similarity to actual persons,
living or dead,
3
00:00:38,171 --> 00:00:42,471
is purely coincidental.
4
00:00:49,049 --> 00:00:51,882
THE PHANTOM OF LIBERTY
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,183
"The action begins in Toledo, in 1808,
6
00:00:58,391 --> 00:01:02,350
during the city's occupation
by Napoleon's army.
7
00:01:02,562 --> 00:01:05,690
It is inspired by a tale
by Gustavo A. Becquer,
8
00:01:05,899 --> 00:01:07,924
the Spanish romantic poet."
9
00:02
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, fps, 2, 5,
original filename: Gendarme-et-les-extra-terrestres,Le-fps-25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{628}Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!|Mai repede!
{696}{742}Scuzaþi-mã, iubita mea!
{762}{824}Ãncearcã sã-þi iei liber|mãcar o zi!
{824}{879}Drumul nu e prea lung|pânã la Perros-Guirec.
{879}{951}Familia Boisselier e foarte drãguþã,|iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
{951}{1006}O sã încerc, scumpete...
{1040}{1090}Atenþie la radare!
{1181}{1241}E unul aici.
{1260}{1314}Mai e unul aici, iar ãsta...
{1342}{1431}Atenþie mare! Scumpete...|Dã-i drumul!
{1973}{2050}Victor 6 500, aici 650.|{y:i}Mã auzi? Vorbeºte!
{2050}{2103}6500, mã auzi? Vorbeºte!
{2103}{2154}Aici 6 500. Vã ascult.
{2154}{2235}Fii ate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,408 --> 00:02:12,525
Para Zaza, que se vera a si mismo.
2
00:02:53,648 --> 00:02:56,116
Mi mente esta repleta de recuerdos...
3
00:02:57,048 --> 00:02:59,357
Comenzó en la playa
de Luc-sur-Mer.
4
00:03:00,808 --> 00:03:04,278
Mamá nos habÃa hecho trajes de baño
de lana para mi hermano y para mi.
5
00:03:04,808 --> 00:03:07,163
TenÃan pompones rojos,
6
00:03:08,528 --> 00:03:09,802
como cerezas.
7
00:03:10,648 --> 00:03:13,958
No solo eran absurdos esos
ornamentos frutales,
8
00:03:14,288 --> 00:03:17,246
sino que los trajes de baño
nunca se secaban.
9
00:03:18,68
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,840 --> 00:00:14,311
Atirem no pianista
2
00:02:03,560 --> 00:02:05,915
Muito obrigado.
3
00:02:06,320 --> 00:02:08,709
Eu corro até o poste de luz.
4
00:02:08,880 --> 00:02:12,634
Eu preciso ir. Minha mulher está me esperando.
5
00:02:13,600 --> 00:02:15,192
Está casado há muito tempo?
6
00:02:15,360 --> 00:02:16,190
11 anos.
7
00:02:16,920 --> 00:02:19,036
Eu gostaria de me casar.
8
00:02:19,720 --> 00:02:20,948
Você acha?
9
00:02:21,120 --> 00:02:22,678
Sim, eu realmente acho.
10
00:02:23,120 --> 00:02:24,553
Tem suas vantagens.
11
00:02:24,720 --> 00:02:
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: belphegor, le, fantome, du, louvre, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, fr, teste, english,
original filename: Belphegor Le fantome du Louvre (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,480 --> 00:00:42,438
Yousef, go get help.
- Yes, professor.
2
00:01:08,480 --> 00:01:13,873
June 2: Egyptologist Pierre Desfontaines
discovers a more than 3000 year old grave.
3
00:01:14,040 --> 00:01:17,828
In it lies an undamaged sarcophagus.
4
00:01:17,920 --> 00:01:22,471
June 9: we're leaving with
the sarcophagus and the mummy.
5
00:01:24,400 --> 00:01:27,710
We're setting sail to Marseille.
6
00:01:27,880 --> 00:01:30,758
Final destination: the Louvre.
7
00:01:31,680 --> 00:01:33,830
June 13:
8
00:01:34,000 --> 00:01:38,198
Desfontaines explains how he found
the mumm
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: temps, du, loup, le, 2003, dpfransizca, ceviri, grubu, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, prod, ggt,
original filename: Temps du loup Le (2003) - DPFransizca Ceviri Grubu - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,287 --> 00:01:24,281
Kurdun Günü
2
00:02:49,287 --> 00:02:53,287
Ben! Ev ýsýnana kadar kuþ kafesini
arabada býrak.
3
00:02:53,287 --> 00:02:54,287
Ama aç!
4
00:02:54,287 --> 00:02:56,278
On dakika sürecek.
Kutuyu hemen al.
5
00:03:00,287 --> 00:03:01,276
Eva bana yardým edecek misin?
6
00:03:03,287 --> 00:03:05,278
Taban ýslak.
Kýyafetlerini kirletme, Ben.
7
00:03:22,287 --> 00:03:23,287
Bunu da koyayým mý?
8
00:03:23,287 --> 00:03:26,287
Ãnemli deðil!
Bir yere koy iþte.
9
00:03:26,287 --> 00:03:27,276
Görelim...
- Buz gibi!
10
00:03:31,287 --> 0
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: professionnel, le, 1981, bond, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Professionnel Le (1981) - bond - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,000
FPS: 25
2
00:00:04,400 --> 00:00:18,200
Ãeviri: bond @ 2005
bond22227@icqmail.com
3
00:00:19,500 --> 00:00:21,802
PROFESYONEL
4
00:01:41,400 --> 00:01:43,635
...bu nedenle apaçýk belli ki
5
00:01:43,635 --> 00:01:46,705
sanýk Josselin Beaumont,
6
00:01:46,705 --> 00:01:49,541
14 Mayýs'ta Malagasy'ye vardýðýnda,
7
00:01:49,541 --> 00:01:52,477
Malagasy Cumhuriyeti'nin Baþkaný
Albay Njala'nýn,
8
00:01:52,477 --> 00:02:00,051
hayatýna kastetmeye tam olarak
niyetliydi.
9
00:02:00,051 --> 00:02:05,056
Sanýðýn ifadesine inanmak zor ama,
Subtitles for Le Transporter 3
keywords: truffaut, 1971, les, deux, anglaises, et, le, continent, cz, francois,
original filename: truffaut.1971.les.deux.anglaises.et.le.continent.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,997
24Snails.com uvádÃ
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,879
V hlavnà roli
3
00:00:19,040 --> 00:00:24,637
DVÃ ANGLIÃANKY
a Kontinent
4
00:00:24,840 --> 00:00:27,308
Dále hrajÃ
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,872
Scénáø
6
00:00:44,040 --> 00:00:47,237
Hudba
7
00:00:47,400 --> 00:00:50,597
Kamera
8
00:00:50,760 --> 00:00:54,912
Výprava
9
00:00:59,400 --> 00:01:02,551
Výroba
10
00:01:20,520 --> 00:01:24,672
Kostýmy
11
00:01:24,840 --> 00:01:28,515
Støih
12
00:01:28,680 --> 00:01:31,831
Režie
13
00:01:37,920 --> 00:01:41,435
Znovu j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{195}Dieu créa l'homme à son image.
{200}{293}ll y eut un soir et il y eut|un matin : ce fut le sixiéme jour.
{300}{339}Genése 1 , versets 27 et 31
{569}{686}23.02.97 CLONAGE|D'UNE BREBlS APPELEE DOLLY
{731}{832}DES SClENTlFlQUES|CLONENT UNE BREBlS
{892}{1009}26.06.00 SEQUENÃAGE|DU GENOME HUMAlN : L'ADN
{1060}{1117}SEQUENÃAGE DE L'ADN HUMAlN
{1237}{1354}DES MANlFESTATlONS|ANTl-CLONAGE ONT LlEU A ROME
{1414}{1468}LE CLONAGE HUMAlN ECHOUE
{1526}{1571}LE TRlBUNAL ORDONNE|LA DESTRUCTlON DU CLONE
{1630}{1690}ADOPTlON DES LOlS|DU SlxlEME JOUR
{1726}{1767}LE CLONAGE HUMAlN lNTERDlT
{2088}{2148}DANS UN FUTUR PROCHE
{2173}{2221}PLUS TO