Search Movie Subtitles results for le Scaphandre Et le Papillon Subtitles by relevance:
- Le.Scaphandre.Et.Le.Papillon.FRENCH.DVDRiP. REPACK.XViD-STS.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Look! He's waking.
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton to room 119, please.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You've been asleep for a long time,
you're waking up now. Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Jesus, a hospital.</i>
10
00:02:45,427 --> 0
- Scaphandre Et Le Papillon Le ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Look! He's waking.
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton to room 119, please.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You've been asleep for a long time,
you're waking up now. Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Jesus, a hospital.</i>
10
00:02:45,427 --> 0
- Le Scaphandre et Le Papillon (The Diving Bell and the Butterfly) EN.Srt
1 file(s), added on: 2010-11-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,950 --> 00:00:33,659
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,630 --> 00:02:17,781
Look! He's waking
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,990 --> 00:02:19,867
Dr. Cocheton to room 119, please
4
00:02:20,070 --> 00:02:23,540
Mr Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,710 --> 00:02:27,349
Mr Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,430 --> 00:02:32,423
You've been asleep for a long time,
you're waking up now.
Can you hear me?
7
00:02:32,590 --> 00:02:33,943
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,790 --> 00:02:38,984
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,750 -->
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.DMT.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,947 --> 00:00:39,656
The_xxghost.co :ÃÃÃãÃ
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
(ÃÃáà ÃáÃæà æÃáÃÃÃÃÃÃÃ)
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
ÃäÃÃÃ, åæ ãÃÃÃÃà -
ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà (ÃæÃÃÃä), ÃÃÃÃà -
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
ÃáÃÃÃà (ÃæÃÃÃä) Ãáì ÃáÃÃÃà 119 , ãä ÃÃáÃ
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
ÃÃà (ÃæÃÃ) ÃÃÃà ÃÃäÃÃ
ÃÃÃà ÃÃäÃÃ
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
ÃÃà (ÃæÃÃ) ÃÃÃà ÃÃäÃÃ
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Ãäà äÃÃãÃð ãäà ÃÃÃà ÃæÃáÃ
æÃ
- Scaphandre Et Le Papillon Le ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Uite! Se trezeste!
- Cheama-l pe dr. Cocheton. Repede.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton, la camera 119, va rog.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, deschideti ochii.
Deschideti ochii.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, deschideti ochii.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Ati fost adormit pentru mult timp,
va treziti acum. Ma auziti?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Da, va aud.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>Ce se intampla?</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Doamne, un spital.</i>
10
00:02:45,427 --> 00:02:48,0
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.DMT.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- ÃïÃôá! ÃõðÃÃåé.
- ÃÃëåóå ôïà Ãñá. ÃïóôüÃ. ÃñÃãïñá.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
à Ãñ. Ãïóôüà óôï äùìÃôéï 119, ðáñáêáëþ.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
ÃÃ¥. Ãðïìðý, áÃïÃîôå ôá ìÃôéá óáò.
ÃÃïÃîôå ôá ìÃôéá óáò.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
ÃÃ¥. Ãðïìðý, áÃïÃîôå ôá ìÃôéá óáò.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
¹óáóôáà êïéìéóìÃÃïò ãéÃ
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.FXG.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:51,367
O ESCAFANDRO E A BORBOLETA
2
00:02:36,644 --> 00:02:40,147
-Veja, ele está acordando!
-Chame o Dr. Cocheton, rápido!
3
00:02:40,147 --> 00:02:42,105
Dr. Cocheton, quarto 119!
4
00:02:42,316 --> 00:02:45,934
Sr. Bauby, abra os olhos.
Mantenha os olhos abertos.
5
00:02:47,154 --> 00:02:49,906
Sr. Bauby, mantenha
seus olhos abertos.
6
00:02:51,032 --> 00:02:55,196
Você esteve inconsciente por muito tempo.
Consegue me ouvir?
7
00:02:55,370 --> 00:02:56,934
Sim, estou te ouvindo.
8
00:03:00,792 --> 00:03:02,356
O que aconteceu?
9
00:03:05,963 --> 00:
- Scaphandre Et Le Papillon Le ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{750}{841}MOTYL I SKAFANDER
{843}{893}WYSTÃPUJÂ¥
{1688}{1738}MUZYKA
{1995}{2045}ZDJÃCIA
{2160}{2250}FILM NA PODSTAWIE KSI¥¯KI JEAN-DOMINIQUE'A|BAUBY'EGO "MOTYL I SKAFANDER"
{2251}{2301}SCENARIUSZ
{2316}{2400}RE¯YSERIA
{3374}{3406}Spójrz|- budzi siê.
{3414}{3453}Zadzwoñ po doktora Cochetona.
{3454}{3499}Doktorze Cocheton, jest|pan proszony do sali 119.
{3501}{3546}Panie Bauby, proszê nie zamykaæ oczu.
{3570}{3605}Proszê nie zamykaæ oczu.
{3622}{3644}Panie Bauby?
{3661}{3696}Proszê nie zamykaæ oczu.
{3711}{3774}Budzi siê pan z d³ugiego snu.
{3777}{3795}Co?
{3796}{3848}- S³yszy mnie pan?|- Tak, s³yszê.
{3952}{3981}Co siê dzieje?
{4069}{4113}Cholera... To je
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.STS.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Look! He's waking.
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton to room 119, please.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You've been asleep for a long time,
you're waking up now. Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,747
- Le-Scaphandre-et-le-papillon---FXG482470.sr t
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,183 --> 00:00:52,050
SCAFANDRUL ªI FLUTURELE
2
00:02:37,330 --> 00:02:40,616
- Uite! Se trezeºte.
- Cheamã-l pe dr. Cocheton. Repede!
3
00:02:40,834 --> 00:02:42,790
Dr. Cocheton la camera 119, vã rog.
4
00:02:43,002 --> 00:02:46,620
Domnule Bauby, deschideþi ochii.
Deschideþi-vã ochii.
5
00:02:47,840 --> 00:02:50,592
Domnule Bauby, deschideþi-vã ochii.
6
00:02:51,718 --> 00:02:55,883
Aþi dormit mult timp,
dar acum v-aþi trezit. Mã puteþi auzi?
7
00:02:55,919 --> 00:02:57,468
<i>Da, vã aud.</i>
8
00:03:01,478 --> 00:03:02,724
<i>Ce se întâmplã?</i>
9
00
- Le.Scaphandre.Et.Le.Papillon.FRENCH.DVDRiP. REPACK.XViD-STS.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Look! He's waking.
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton to room 119, please.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You've been asleep for a long time,
you're waking up now. Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,747
- Le Scaphandre Et Le Papillon (2007) - CD 02.srt
- Le Scaphandre Et Le Papillon (2007) - CD 01.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Look! He's waking
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton to room 119, please
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You've been asleep for a long time,
you're waking up now.
Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,747
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.ELiTE.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
O ESCAFANDRO E A BORBOLETA
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
-Veja, ele está acordando!
-Chame o Dr. Cocheton, rápido!
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton, quarto 119!
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Sr. Bauby, abra os olhos.
Mantenha os olhos abertos.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Sr. Bauby, mantenha
seus olhos abertos.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Você esteve inconsciente por muito tempo.
Consegue me ouvir?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Sim, estou te ouvindo.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>O que aconteceu?</i>
9
00:02:
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.ELiTE.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,600
MOTYL I SKAFANDER
2
00:00:33,700 --> 00:00:35,700
WYSTÃPUJÂ¥
3
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
MUZYKA
4
00:01:19,800 --> 00:01:21,800
ZDJÃCIA
5
00:01:26,400 --> 00:01:30,000
FILM NA PODSTAWIE KSI¥¯KI JEAN-DOMINIQUE'A
BAUBY'EGO "MOTYL I SKAFANDER"
6
00:01:30,100 --> 00:01:32,000
SCENARIUSZ
7
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
RE¯YSERIA
8
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Spójrz
- budzi siê.
9
00:02:16,600 --> 00:02:18,100
Zadzwoñ po doktora Cochetona.
10
00:02:18,200 --> 00:02:20,000
Doktorze Cocheton, jest
pan proszony do sali 119.
11
00:02:2
- Le Scaphandre et le papillon.2007.BDrip.x26 4.AAC.srt
1 file(s), added on: 2010-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,005 --> 00:00:31,005
Translated By:Hamid_m
Hamid2547@yahoo.com
Copyright:Fexon.com
2
00:00:31,006 --> 00:00:34,961
áÃÃà ÃæÃÃà æ ÂÃæÃäå
3
00:02:20,338 --> 00:02:21,668
.ÃÃÃä!Ãæä ÃÃÃÃà ÃÃ
4
00:02:21,772 --> 00:02:23,260
!ÃËÃà ËÃÃæä Ãæ ÃÃà Ëä¡ÃÃÃÃ
5
00:02:23,372 --> 00:02:25,304
ÃËÃà ËÃÃæä ÃÃ¥ ÃÃÃà 119
6
00:02:25,405 --> 00:02:27,802
ÃÃÃà ÃæÃáÂÃãÃÃæä Ãæ ÃÃà äÂÃ¥ ÃÃÃÃÃ
7
00:02:28,238 --> 00:02:30,295
ÂÃãÃÃæä Ãæ ÃÃà äÂÃ¥ ÃÃÃÃÃ
8
00:02:30,405 --> 00:02:32,837
ÃÃÃÃ Ã
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.ELiTE.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Looks, he recovers. - Clamour dr cocheton. Rapid.
2
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr cocheton to chamber 119.
3
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, keeps your eyes open. Keeps your eyes open.
4
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, keeps your eyes open.
5
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You recover from a deep sleep. Can you hear me?
6
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
Yes, I hear you.
7
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
What happens there?
8
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
Jesuses, a hospital.
9
00:02:45,427 --> 00:02:48,021
Mr. Bauby, opens your eyes.
- Le Scaphandre et le Papillon.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,966
Scafandrul ºi fluturele
2
00:00:37,390 --> 00:00:40,828
Traducerea aproximativã: AndreiT
cu ajutorul: AndreiC ºi veverita_sv
3
00:00:43,777 --> 00:00:47,608
Subtitrare produsã de:
www.catharticmedia.ro
4
00:00:48,752 --> 00:00:51,965
indie & alternative mp3 blog
5
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Uite! Se trezeºte!
6
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton, veniþi vã rog la camera 119,
Dr. Cocheton, veniþi vã rog la camera 119
7
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Domnule Bauby, þineþi-vã ochii deschiºi.
Ãineþi-vã ochii deschiºi.
8
00:02:24,7
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.DMT.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,924
KELEBEK VE DALGIÃ GÃYSÃSÃ
2
00:01:28,500 --> 00:01:30,300
Jean-Dominiqeu BAUBY'nin
"Kelebek ve Dalgýç Giysisi" eserinden uyarlarma
3
00:02:15,325 --> 00:02:16,429
Baksana, uyandý!
4
00:02:16,830 --> 00:02:18,030
Doktoru çaðýr, acele et.
5
00:02:18,231 --> 00:02:19,231
<i>Doktor Bey,
119 numaralý odaya!</i>
6
00:02:20,173 --> 00:02:21,518
Bay Bauby, gözlerinizi açýk tutun.
7
00:02:22,843 --> 00:02:23,855
Gözlerinizi açýk tutun.
8
00:02:24,869 --> 00:02:25,989
Bay Bauby?
9
00:02:26,502 --> 00:02:27,701
Gözlerinizi kapamayýn.
10
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:14,994
Musique douce
2
00:00:15,200 --> 00:00:22,675
...
3
00:00:22,880 --> 00:00:26,031
"La Mer"
(Charles Trenet)
4
00:00:26,240 --> 00:00:56,197
...
5
00:00:56,400 --> 00:01:26,073
...
6
00:01:26,280 --> 00:01:41,435
...
7
00:01:41,640 --> 00:01:45,997
On chante
8
00:01:46,200 --> 00:01:48,668
...
9
00:01:51,320 --> 00:02:14,155
...
10
00:02:14,360 --> 00:02:15,679
- Regarde, il se réveille.
11
00:02:15,880 --> 00:02:17,711
- Appelle le docteur, vite.
12
00:02:17,920 --> 00:02:19,273
- Venez chambre 119.
13
00:02:19,480 --> 00:02:22,04
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .720p.ESiR.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,950
EDiT / ResYncH
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,170
EDiT / ResYncH By
~ N ~
3
00:00:03,171 --> 00:00:04,340
EDiT / ResYncH By
~| N3 ~
4
00:00:04,341 --> 00:00:05,511
EDiT / ResYncH By
~| N3k |~
5
00:00:05,512 --> 00:00:06,681
EDiT / ResYncH By
~|~ N3kr |~
6
00:00:06,682 --> 00:00:07,852
EDiT / ResYncH By
~|~ N3krA ~|~
7
00:00:07,853 --> 00:00:20,000
EDiT / ResYncH By
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - [GMTeam] - S.M.Pâ¢
8
00:02:00,000 --> 00:02:04,550
Subs by ÃÃÃÃÃÃ
9
00:02:19,733 --> 00:02:23,015
- ÃïÃôá! ÃõðÃÃåé.
- ÃÃëåóå ô
There are more subtitles available for Le Scaphandre Et Le Papillon Subtitles
Click here to view them