Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Le Huitieme Jour Auteuil Duquenne Miou is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Le Huitieme Jour Auteuil Duquenne Miou by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,866 --> 00:00:45,866
ÃÃÃãÃ
SAID00 _ ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá
2
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i> Ãà ÃáÃÃÃÃà </i>
3
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i> áã ÃÃä åäÃà ÃÃà </i>
4
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i> áã ÃÃä ÃãÃä Ãä ÃÃãà ÃÃÃÃ
Ãæì ÃáãæÃÃÃì </i>
5
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i> ÃáãÃÃÃà </i>
6
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i> ÃÃà ÃãÃà ÃáãÃÃà </i>
7
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i> ÃÃÃà ÃáæÃà ÃÃáÃÃäÃà ÃÃÃÃÃ
ÃÃäãà ÃáÃà ÃáÃÃÃà ÃÃäà </i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,866 --> 00:00:45,866
ÃÃÃãÃ
SAID00 _ ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá
2
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i> Ãà ÃáÃÃÃÃà </i>
3
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i> áã ÃÃä åäÃà ÃÃà </i>
4
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i> áã ÃÃä ÃãÃä Ãä ÃÃãà ÃÃÃÃ
Ãæì ÃáãæÃÃÃì </i>
5
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i> ÃáãÃÃÃà </i>
6
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i> ÃÃà ÃãÃà ÃáãÃÃà </i>
7
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i> ÃÃÃà ÃáæÃà ÃÃáÃÃäÃà ÃÃÃÃÃ
ÃÃäãà ÃáÃà ÃáÃÃÃà ÃÃäà </i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T³umaczenie do wersji 1CD AVI 699MB|na bazie tekstu anglojêzycznego.
00:00:15:Mam nadziejê, ¿e efektu "g³uchego telefonu"|nie uda³o mi siê uzyskaæ...
00:00:20:...i nie stworzy³em czegoŠzupe³nie nowego.
00:00:30:
00:00:59:Na samym pocz¹tku...
00:01:01:nie by³o nic...
00:01:04:poza muzyk¹.
00:01:07:Mexico...
00:01:16:Pod twoim radosnym s³oñcem
00:01:20:Czas przelatuje na ¿wawych skrzyd³ach|Gdy moje radosne serce Åpiewa ...
00:01:25:Pierwszego dnia Bóg stworzy³ S³oñce.
00:01:29:Razi w oczy.
00:01:48:A potem, stworzy³ Ziemiê...
00:02:25:Drugiego dnia stworzy³ morze.
00:02:28:Zmoczy ci stopy.
00:02:32:Wiatr ³askocze.
00:02:35:Trzeciego dnia zro
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Le Huitieme Jour Auteuil Duquenne Miou
keywords: huitieme, jour, le, 1996, sammael, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Huitieme jour Le (1996) - Sammael - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,999 --> 00:00:20,999
Ãeviren: Sammael
2
00:00:59,000 --> 00:01:00,800
<i>Baþlangýçta...</i>
3
00:01:01,200 --> 00:01:02,900
<i>hiçbir þey yoktu.</i>
4
00:01:03,900 --> 00:01:06,400
<i>Sadece müzik vardý.</i>
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,400
<i>Meksika...</i>
6
00:01:15,500 --> 00:01:18,500
<i>Neþeli güneþinin altýnda</i>
7
00:01:19,700 --> 00:01:23,800
<i>Hýzlý kanatlarla zaman akar
Mutlu kalbim þarký söyler gibi</i>
8
00:01:24,600 --> 00:01:28,200
<i>Ãlk gün, güneþi yarattý.</i>
9
00:01:29,400 --> 00:01:31,100
<i>Gözleri acýtýr.</i>
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,870 --> 00:01:00,462
In het begin...
2
00:01:01,190 --> 00:01:02,908
... was er niets.
3
00:01:04,150 --> 00:01:06,220
Er was alleen muziek.
4
00:01:24,590 --> 00:01:28,378
De eerste dag schiep Hij de zon.
5
00:01:29,470 --> 00:01:31,188
Die prikt in je ogen.
6
00:01:47,630 --> 00:01:51,145
Daarna maakte Hij de aarde.
7
00:02:24,670 --> 00:02:27,821
De tweede dag schiep Hij de zee.
8
00:02:28,350 --> 00:02:30,625
Daar krijg je natte voeten van.
9
00:02:32,030 --> 00:02:34,100
De wind kietelt.
10
00:02:35,390 --> 00:02:39,269
De derde dag schiep Hij de platen.
11
Subtitles for Le Huitieme Jour Auteuil Duquenne Miou
keywords: huitieme, jour, le, 1996, 1, cd, spanish, es, huiti,
original filename: Huitieme jour, Le - 1996 - 1CD - Spanish - es - d5d178a7d3b5ddb3b59a9fbd9ec11ab0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i>En el inicio...</i>
2
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i>no hab?a nada.</i>
3
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i>Solo hab?a m?sica.</i>
4
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i>M?xico...</i>
5
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i>Debajo de su sol feliz</i>
6
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i>El tiempo vuela de alas r?pidas
Mientras que mi coraz?n feliz canta</i>
7
00:01:24,624 --> 00:01:28,299
<i>El primer d?a, hizo el sol.</i>
8
00:01:29,423 --> 00:01:31,141
<i>Pica los ojos.</i>
9
00:01:47,661 --> 00:01:51,290
<i>Y luego, hizo la tierra...</i>
10
00:02:24,
Subtitles for Le Huitieme Jour Auteuil Duquenne Miou
keywords: huitieme, jour, le, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, jaco, van, dormael, huiti, ??me, portugu, ??s, oitavo, dia,
original filename: Huitieme jour, Le - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b248dba9c0e9979018084eb5e688e0f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i>No princ?pio...</i>
2
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i>n?o havia nada.</i>
3
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i>Existia apenas m?sica.</i>
4
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i>Mexico...</i>
5
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i>Al?m do bondoso sol</i>
6
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i>O tempo voa em asas macias
Enquanto meu cora??o feliz canta</i>
7
00:01:24,624 --> 00:01:28,299
<i>No Primeiro dia ele fez o sol.</i>
8
00:01:29,423 --> 00:01:31,141
<i>Doe nos olhos.</i>
9
00:01:47,661 --> 00:01:51,290
<i>Ent?o ele fez a Terra...</i>
10
00:02:24,537 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{614}...i nie stworzy?em czego? zupe?nie nowego.
{1475}{1521}Na samym pocz?tku...
{1525}{1596}nie by?o nic...
{1600}{1668}poza muzyk?.
{1675}{1739}/Mexico...
{1900}{1989}/Pod twoim radosnym s?o?cem
{2000}{2121}/Czas przelatuje na ?wawych skrzyd?ach|/Gdy moje radosne serce ?piewa ...
{2125}{2221}Pierwszego dnia B?g stworzy? S?o?ce.
{2225}{2293}Razi w oczy.
{2700}{2791}A potem, stworzy? Ziemi?...
{3625}{3696}Drugiego dnia stworzy? morze.
{3700}{3774}Zmoczy ci stopy.
{3800}{3871}Wiatr ?askocze.
{3875}{3972}Trzeciego dnia zrobi? nagranie.
{4050}{4126}Nazywam si? John.
{4150}{4230}M?j st?? jest ???ty.
{4275}{4392}Ludzie urodzeni w Ame
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,500 --> 00:00:53,000
Slovensk? titulky:
clovak@gmail.com
2
00:00:58,840 --> 00:01:00,600
<i>Na po?iatku...</i>
3
00:01:01,240 --> 00:01:02,880
<i>nebolo ni?.</i>
4
00:01:03,880 --> 00:01:06,400
<i>Bola len hudba.</i>
5
00:01:07,000 --> 00:01:14,000
<i>Mexiko,
Mexiko...</i>
6
00:01:15,480 --> 00:01:18,560
<i>Pod tvojim slnkom spievaj?cim,
?as sa zd? pr?li? kr?tky</i>
7
00:01:19,760 --> 00:01:23,840
<i>na vychutnanie ??astia
z ka?du?k?ho d?a</i>
8
00:01:24,600 --> 00:01:28,280
<i>Prv? de? stvoril Slnko.</i>
9
00:01:29,400 --> 00:01:31,120
<i>P?li v o?iach.</i>
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie do wersji 1CD AVI 699MB|na bazie tekstu angloj?zycznego.
00:00:15:Mam nadziej?, ?e efektu "g?uchego telefonu"|nie uda?o mi si? uzyska?...
00:00:20:...i nie stworzy?em czego? zupe?nie nowego.
00:00:30:
00:00:59:Na samym pocz?tku...
00:01:01:nie by?o nic...
00:01:04:poza muzyk?.
00:01:07:Mexico...
00:01:16:Pod twoim radosnym s?o?cem
00:01:20:Czas przelatuje na ?wawych skrzyd?ach|Gdy moje radosne serce ?piewa ...
00:01:25:Pierwszego dnia B?g stworzy? S?o?ce.
00:01:29:Razi w oczy.
00:01:48:A potem, stworzy? Ziemi?...
00:02:25:Drugiego dnia stworzy? morze.
00:02:28:Zmoczy ci stopy.
00:02:32:Wiatr ?askocze.
00:02:35:Trzeciego dnia zrobi? nagranie.
00:02:42:Naz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{614}...i nie stworzy?em czego? zupe?nie nowego.
{1475}{1521}Na samym pocz?tku...
{1525}{1596}nie by?o nic...
{1600}{1668}poza muzyk?.
{1675}{1739}/Mexico...
{1900}{1989}/Pod twoim radosnym s?o?cem
{2000}{2121}/Czas przelatuje na ?wawych skrzyd?ach|/Gdy moje radosne serce ?piewa ...
{2125}{2221}Pierwszego dnia B?g stworzy? S?o?ce.
{2225}{2293}Razi w oczy.
{2700}{2791}A potem, stworzy? Ziemi?...
{3625}{3696}Drugiego dnia stworzy? morze.
{3700}{3774}Zmoczy ci stopy.
{3800}{3871}Wiatr ?askocze.
{3875}{3972}Trzeciego dnia zrobi? nagranie.
{4050}{4126}Nazywam si? John.
{4150}{4230}M?j st?? jest ???ty.
{4275}{4392}Ludzie urodzeni w Ame
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,693 --> 00:00:21,682
There...
2
00:00:22,052 --> 00:00:23,087
The sea.
3
00:00:24,012 --> 00:00:25,161
Oh, it's lovely.
4
00:00:25,532 --> 00:00:27,045
Thank you, Harry.
5
00:01:32,004 --> 00:01:34,279
- Mom...
- Be careful.
6
00:01:52,842 --> 00:01:54,275
My friend Harry!
7
00:02:43,476 --> 00:02:44,750
Stay here.
8
00:02:46,116 --> 00:02:47,469
Where you going?
9
00:03:11,353 --> 00:03:13,548
Please, Harry, just go!
10
00:03:27,871 --> 00:03:29,987
- Julie! Alice! Juliette!
- She's out.
11
00:03:30,671 --> 00:03:32,707
Go before she gets back.
12
00:03:4
Subtitles for Le Huitieme Jour Auteuil Duquenne Miou
keywords: le, huitieme, jour, the, eight, day, eighth, 1996, 5, 1, ch, cd, waf, 2,
original filename: Le Huitieme jour - The Eight Day.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,793 --> 00:01:05,585
<i>Na poèetku...</i>
2
00:01:06,294 --> 00:01:08,003
<i>nije postojalo ništa.</i>
3
00:01:09,045 --> 00:01:11,629
<i>Postojala je samo muzika.</i>
4
00:01:12,297 --> 00:01:13,755
<i>Meksiko...</i>
5
00:01:21,134 --> 00:01:24,302
<i>Ispod radosnog sunca</i>
6
00:01:25,593 --> 00:01:29,803
<i>Vreme leti na hitrom vetru
kao što moje sreæno srce kuca</i>
7
00:01:30,637 --> 00:01:34,430
<i>Prvog dana, Je stvorio sunce.</i>
8
00:01:35,640 --> 00:01:37,432
<i>To ti pecka oèi.</i>
9
00:01:54,648 --> 00:01:58,399
<i>Posle toga, stvorio Je zemlju...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,385 --> 00:00:22,455
Alsjeblieft, de zee.
2
00:00:23,626 --> 00:00:26,698
Wat mooi. Dank je, Harry.
3
00:01:31,623 --> 00:01:33,739
Mama.
- Pas op.
4
00:01:42,383 --> 00:01:43,941
Mama ?
5
00:01:52,343 --> 00:01:54,334
Mijn vriend Harry.
6
00:02:43,101 --> 00:02:44,773
Blijf zitten.
7
00:02:45,780 --> 00:02:47,771
Waar ga je heen ?
8
00:03:10,660 --> 00:03:13,174
Ga alsjeblieft weg, Harry.
9
00:03:28,659 --> 00:03:32,447
Julie is er niet. Ga voor ze terugkomt.
10
00:03:39,779 --> 00:03:42,577
Ga weg, Harry. Dit is mijn huis.
11
00:03:42,978 --> 00:03:45,697
Ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,808 --> 00:00:49,510
THE LAST DAY
2
00:04:41,648 --> 00:04:42,740
Pardon me?
3
00:04:43,116 --> 00:04:43,980
Got a cigarette?
4
00:04:44,517 --> 00:04:45,506
Sure.
5
00:04:46,085 --> 00:04:47,484
I forgot mine.
6
00:04:48,421 --> 00:04:49,410
Thanks.
7
00:05:24,123 --> 00:05:24,817
WeII...
8
00:05:25,425 --> 00:05:26,517
goodnight.
9
00:05:27,527 --> 00:05:28,551
Goodnight.
10
00:07:42,295 --> 00:07:44,820
Seems to be Iifting, couId've eaten outside.
11
00:07:45,565 --> 00:07:47,590
- It's freezing. - Thinks it's JuIy.
12
00:07:48,201 --> 00:07:49,225
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i>En el inicio...</i>
2
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i>no habia nada.</i>
3
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i>Solo habia musica.</i>
4
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i>Mexico...</i>
5
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i>Debajo de su sol feliz</i>
6
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i>El tiempo vuela de alas rápidas
Mientras que mi corazón feliz canta </i>
7
00:01:24,624 --> 00:01:28,299
<i>El primer dÃa, hizo el sol.</i>
8
00:01:29,423 --> 00:01:31,141
<i>Pica los ojos.</i>
9
00:01:47,661 --> 00:01:51,290
<i>Y luego, hizo la tierra...</i>
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i>In the beginning...</i>
2
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i>there was nothing.</i>
3
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i>There was only music.</i>
4
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i>Mexico...</i>
5
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i>Beneath your merry sun</i>
6
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i>Time flies by on swift wings
As my happy heart sings</i>
7
00:01:24,624 --> 00:01:28,299
<i>The first day, he made the sun.</i>
8
00:01:29,423 --> 00:01:31,141
<i>It stings the eyes.</i>
9
00:01:47,661 --> 00:01:51,290
<i>And then, he made the earth...</i>
10
Subtitles for Le Huitieme Jour Auteuil Duquenne Miou
keywords: jour, se, leve, le, 1939, 1, cd, english, en, marcel, carn, ??, ??ve,
original filename: Jour se leve, Le - 1939 - 1CD - English - en - e5d68a096ecab027d36f01cef6ee21c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:37,399
A man has committed murder...
2
00:00:37,680 --> 00:00:42,390
locked, trapped in a room, he recalls
3
00:00:42,880 --> 00:00:47,476
how he became a murderer.
4
00:01:22,680 --> 00:01:24,830
Daybreak
5
00:03:10,360 --> 00:03:14,353
- like to hear more?
- Shut your trap, will you?
6
00:03:17,680 --> 00:03:19,989
You did yourself a lot of good!
7
00:03:20,880 --> 00:03:22,598
You, too!
8
00:03:56,160 --> 00:03:58,799
What happened? Did someone fall?
9
00:04:06,200 --> 00:04:08,839
Someone... someone fell!
10
00:04:12,600 --> 00:04:15,717
Help! Is a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,433 --> 00:00:37,472
A man has committed murder...
2
00:00:37,753 --> 00:00:42,463
Locked, trapped in a room, he recalls
3
00:00:42,953 --> 00:00:47,549
how he became a murderer.
4
00:01:22,753 --> 00:01:24,903
DAYBREAK
5
00:03:10,433 --> 00:03:14,426
- Like to hear more?
- Shut your trap, will you?
6
00:03:17,753 --> 00:03:20,062
You did yourself a lot of good!
7
00:03:20,953 --> 00:03:22,671
You, too!
8
00:03:56,233 --> 00:03:58,872
What happened? Did someone fall?
9
00:04:06,273 --> 00:04:08,912
Someone... someone fell!
10
00:04:12,673 --> 00:04:15,790
Help! ls a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,935 --> 00:00:41,204
FRANCE OCCUPEE
SECONDE GUERRE MONDIALE 5ème ANNEE
2
00:01:57,415 --> 00:02:03,047
MARECHAL VON RUNDSTEDT
Commandant en chef, flanc ouest
3
00:02:17,455 --> 00:02:20,970
JANINE BOITARD
Résistante française, Caen
4
00:03:19,015 --> 00:03:23,372
ALEXANDRE RENAUD
Maire de Sainte-Mère-Eglise
5
00:03:47,575 --> 00:03:51,363
MAJOR WERNER PLUSKAT
352ème division d'artillerie côtière
6
00:04:10,095 --> 00:04:13,292
Il faut des mines et des obstacles
partout.
7
00:04:13,495 --> 00:04:16,373
Sur chaque plage, chaque dune...
8
00:04:16,615 --> 00:04:18,765
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i>No princÃpio...</i>
2
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i>não havia nada.</i>
3
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i>Existia apenas música.</i>
4
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i>Mexico...</i>
5
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i>Além do bondoso sol</i>
6
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i>O tempo voa em asas macias
Enquanto meu coração feliz canta</i>
7
00:01:24,624 --> 00:01:28,299
<i>No Primeiro dia ele fez o sol.</i>
8
00:01:29,423 --> 00:01:31,141
<i>Doe nos olhos.</i>
9
00:01:47,661 --> 00:01:51,290
<i>Então ele fez a Terra...</i>
10
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,433 --> 00:00:37,472
Un hombre ha cometido un asesinato...
2
00:00:37,753 --> 00:00:42,463
Encerrado, atrapado en una habitación, recuerda
3
00:00:42,953 --> 00:00:47,549
como se convirtió en un asesino
4
00:01:22,753 --> 00:01:24,903
AMANECE
5
00:03:10,433 --> 00:03:14,426
- ¿Quieres oÃr más?
- Cierra la boca, ¿quieres?
6
00:03:17,753 --> 00:03:20,062
¡Te has hecho un gran favor!
7
00:03:20,953 --> 00:03:22,671
Tu, ¡también!
8
00:03:56,233 --> 00:03:58,872
¿Que ocurre? ¿Quien se ha caÃdo?
9
00:04:06,273 --> 00:04:08,912
Alguien... alguien ha caÃdo!
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:33:A man has committed murder...
00:00:38:Locked, trapped in a room, he recalls
00:00:43:how he became a murderer.
00:01:23:DAYBREAK
00:03:10:- Like to hear more?|- Shut your trap, will you?
00:03:18:You did yourself a lot of good!
00:03:21:You, too!
00:03:56:What happened? Did someone fall?
00:04:06:Someone... someone fell!
00:04:13:Help! Is anyone there?
00:04:30:- What's up?|- Dunno.
00:04:32:- A blind man was shot.|- It was suicide!
00:04:35:I'd do the same in his place.
00:04:38:Someone fell...
00:04:42:Why did he shoot?
00:04:46:Who is the dead man?
00:04:48:I never saw him before.
00:04:50:He wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:33:A man has committed murder...
00:00:38:Locked, trapped in a room, he recalls
00:00:43:how he became a murderer.
00:01:23:DAYBREAK
00:03:10:- Like to hear more?|- Shut your trap, will you?
00:03:18:You did yourself a lot of good!
00:03:21:You, too!
00:03:56:What happened? Did someone fall?
00:04:06:Someone... someone fell!
00:04:13:Help! Is anyone there?
00:04:30:- What's up?|- Dunno.
00:04:32:- A blind man was shot.|- It was suicide!
00:04:35:I'd do the same in his place.
00:04:38:Someone fell...
00:04:42:Why did he shoot?
00:04:46:Who is the dead man?
00:04:48:I never saw him before.
00:04:50:He wa
Subtitles for Le Huitieme Jour Auteuil Duquenne Miou
keywords: jour, se, leve, le, 1939, 1, cd, portuguese, pt, marcel, carn, ??, gabin, arletty,
original filename: Jour se leve, Le - 1939 - 1CD - Portuguese - pt - 8014c8ad2df04567c53f6de3194e20f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:37,399
Um homem cometeu assassinato...
2
00:00:37,680 --> 00:00:42,390
trancado, preso num quarto, ele recorda
3
00:00:42,880 --> 00:00:47,476
como ele se tornou um assassino.
4
00:01:22,680 --> 00:01:24,830
Alvorada
5
00:03:10,360 --> 00:03:14,353
- Gostaria de ouvir mais?
- Feche sua boca, ok?
6
00:03:17,680 --> 00:03:19,989
Voc? fez voc? mesmo algo muito bom!
7
00:03:20,880 --> 00:03:22,598
Voc?, tamb?m!
8
00:03:56,160 --> 00:03:58,799
O que aconteceu? Algu?m caiu?
9
00:04:06,200 --> 00:04:08,839
Algu?m... algu?m caiu!
10
00:04:12,600 --> 00:04:15,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:04,421 --> 00:02:08,495
COCO?ATUL
2
00:02:09,654 --> 00:02:12,760
Adaptare divx: serix
BlackSeaTeam
3
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Mul?umesc, domnilor !
Liber pentru atac !
4
00:02:52,000 --> 00:02:53,600
S? nu v? r?ni?i, domnilor.
5
00:02:53,700 --> 00:02:57,000
Scrima este o discu?ie ?ntre arme.
6
00:03:02,700 --> 00:03:04,900
Aici, dle conte,
?nv???m s? supravie?uim.
7
00:03:05,000 --> 00:03:07,100
Dac? vre?i s? ucide?i,
afar?.
8
00:03:11,800 --> 00:03:18,800
Unchiule !
E momentul s? m? prezint.
9
00:03:23,500 --> 00:03:24,500
Domnule duce...
10
00:03:24,600 --> 00:03:26,500
Me?tere Cocardasse...
11
00:03:26,600 --> 00:03:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,385 --> 00:00:22,455
Alsjeblieft, de zee.
2
00:00:23,626 --> 00:00:26,698
Wat mooi. Dank je, Harry.
3
00:01:31,623 --> 00:01:33,739
Mama.
- Pas op.
4
00:01:42,383 --> 00:01:43,941
Mama ?
5
00:01:52,343 --> 00:01:54,334
Mijn vriend Harry.
6
00:02:43,101 --> 00:02:44,773
Blijf zitten.
7
00:02:45,780 --> 00:02:47,771
Waar ga je heen ?
8
00:03:10,660 --> 00:03:13,174
Ga alsjeblieft weg, Harry.
9
00:03:28,659 --> 00:03:32,447
Julie is er niet. Ga voor ze terugkomt.
10
00:03:39,779 --> 00:03:42,577
Ga weg, Harry. Dit is mijn huis.
11
00:03:42,978 --> 00:03:45,697
Ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,950 --> 00:02:15,912
Two thousand years ago and more,
Julius Caesar came, saw and...
2
00:02:15,993 --> 00:02:19,955
conquered the land of the Gauls
after a long and bitter struggle.
3
00:02:33,205 --> 00:02:37,167
The resistance was led by Vercingetorige.
This valiant young leader...
4
00:02:37,248 --> 00:02:41,209
was forced to lay down his arms
at the feet of Caesar.
5
00:02:46,334 --> 00:02:50,296
lt's an historical fact that Caesar had
a lot of Gaul but he didn't have it all.
6
00:02:50,377 --> 00:02:55,329
One little region held out.
A fortified village surrounded by the...
Subtitles for Le Huitieme Jour Auteuil Duquenne Miou
keywords: scaphandre, et, le, papillon, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25775-Scaphandre Et Le Papillon Le ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
LA ESCAFANDRA Y LA MARIPOSA
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Mire, se despierta.
- Llamen al Dr. Cocheton. De prisa.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton a la habitación 119.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Sr. Bauby, mantenga los ojos abiertos.
Mantenga los ojos abiertos.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Sr. Bauby, mantenga
los ojos abiertos.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Sale de un profundo sueño.
¿Puede Ud. oirme?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>SÃ, la oigo.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>¿Qué sucede?</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Jesús, un hospital.</i>
10
00:02:45,427 -
Subtitles for Le Huitieme Jour Auteuil Duquenne Miou
keywords: a, mi, madre, le, gustan, las, mujeres, my, mother, likes, women, napisy,
original filename: A_mi_madre_le_gustan_las_mujeres_My_Mother_Likes_Women_(NAPiSY-50743).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{275}t?umaczenie behemot
{1334}{1436}Wygl?damy okropnie. Sp?jrz na mam?...|Ona zawsze wygl?da dobrze.
{1485}{1536}Wszystkiego najlepszego,
{1599}{1676}Wszystkiego najlepszego,
{1704}{1799}Wszystkiego najlepszego, droga mamo,
{1819}{1877}Wszystkiego najlepszego.
{1968}{2000}Jeszcze jedna!
{2053}{2077}Dobrze, mamo
{2084}{2154}Kiedy zamierza? zacz?? k?ama?|o swoim wieku tak jak ja?
{2173}{2265}Szkoda o tym my?le?|Nie rozmawiam o tym od lat.
{2270}{2319}W porz?dku. Wygl?dasz ?wietnie.
{2337}{2386}Poniewa? jestem szcz??liwa. To mi?o??...
{2404}{2428}Znalaz?a? faceta?
{2449}{2505}Tak, ale niezupe?nie.
{2525}{2553}Zakocha?am si?.
{2559}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:28:Zosta? Pan zatrzymany przez celnik?w na lotnisku w Nowym Yorku przewo??c
00:02:32:samoch?d zawieraj?cy 40 kg heroiny. Czy przyznaje si? pan do tego?
00:02:36:Tak. Za??da?em poddania mnie badaniu wykrywaczem k?amstw
00:02:41:poniewa? m?wi? prawd?.
00:02:44:I twierdzi pan, ?e nie jest pan
00:02:48:przemytnikiem narkotyk?w.|- Tak, tak twierdz?.
00:02:52:He checks.|- Alright. Whom you're working for?
00:02:55:Wi?c dla kogo pan pracuje?|- Dla kontrwywiadu mojego kraju.
00:03:00:Przyjecha?em do USA z misj?. Nie jestem handlarzem narkotyk?w.
00:03:04:What kind of mission?|- Jak? misj??
00:03:08:Szef moich s?u?b nakaza? mi przewiezienie narkotyk?w do USA.
00:03:12:To on jest za w
Subtitles for Le Huitieme Jour Auteuil Duquenne Miou
keywords: fabuleux, destin, d, am, lie, poulain, le, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5104-Fabuleux Destin D Am Lie Poulain Le ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{375}{500}{C:FF99}DVDQS (DVD Quality Subtitle)
{900}{1000}{C:FF99}{Y:i}Pe 3 septembrie 1973|{Y:i}la ora 6:28 ºi 32 secunde dupã-amiaza
{1000}{1075}{C:FF99}{Y:i}o muscã albastrã|{Y:i}din specia Calliphoridae
{1075}{1150}{C:FF99}{Y:i}capabilã sã-ºi miºte aripile|{Y:i}de 14,670 ori pe minut
{1150}{1225}{C:FF99}{Y:i}s-a aºezat pe strada Saint-Vincent,|{Y:i}Montmartre.
{1310}{1375}{C:FF99}{Y:i}Ãn aceeaºi secundã,|{Y:i}pe terasa unui restaurant
{1375}{1475}{C:FF99}{Y:i}vântul se strecurã|{Y:i}pe sub faþa de masã
{1475}{1550}{C:FF99}{Y:i}fãcând paharele sã danseze|{Y:i}fãrã ca cineva sã observe.
{157
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{125}''Edition sp?ciale destin?e|aux membres
{147}{272}''de l'Acad?mie des Arts et|des Sciences cin?matographiques.''
{1338}{1433}On est affreuses. Sauf maman...|Elle est toujours bien.
{1493}{1573}Joyeux anniversaire !
{1709}{1813}Joyeux anniversaire, maman !
{2088}{2155}Quand vas-tu commencer ? mentir|sur ton ?ge comme moi?
{2172}{2268}J'ai assez souffert pour commencer|? me rajeunir maintenant.
{2273}{2320}Tu as raison.|En plus, tu es tr?s belle.
{2339}{2387}Je suis heureuse. L'amour?
{2406}{2429}Tu as un ami?
{2452}{2512}Bon, pas exactement.
{2528}{2554}Je suis amoureuse.
{2559}{2607}- Vraiment?|- Tu ne nous as rien dit !
{2612}{
Subtitles for Le Huitieme Jour Auteuil Duquenne Miou
keywords: tout, le, plaisir, est, pour, moi, napisy, ns, the, pleasure, is, all, mine, 2004, imbt,
original filename: Tout_le_plaisir_est_pour_moi_(NAPiSY-74510).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}t?umaczy?:|Gural Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{1507}{1593}Prawie dosz?am. A ty?
{1596}{1646}Prawie jestem.
{2269}{2317}Nie?le.
{2314}{2362}8 i 1/2.
{2391}{2435}To wszystko?
{2481}{2526}A ty?
{2529}{2579}8 i 1/2.
{2613}{2664}9.
{2900}{2965}Masz plany na wiecz?r?
{2971}{3025}Nie wiem jeszcze.
{3074}{3202}- ???ko si? nie liczy....|- ...Jeste?my razem. Wiem.
{3263}{3302}Jest p??no!
{3300}{3364}- Nie mam czasu.|- Ja r?wnie?.
{3360}{3458}- Musz? by? w s?dzie.|- Zaczyna si? moja audycja.
{3472}{3606}- Nie mog? Louise.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3712}{3811}Vous avez ?t? arret? a la douane de New|York au moment ou vous tentiez de passer
{3812}{3911}une voiture contenant quarante kilos|d'h?ro?ne. Reconnaissez-vous les faits?
{3912}{3997}Oui. J'ai demand?|a etre soumis au d?tecteur de mensonges
{4012}{4084}parce que je dis la v?rit?.
{4099}{4174}Et vous affirmez que vous n'etes pas
{4187}{4264}un trafiquant de drogue?|- Oui, je l'affirme.
{4287}{4361}He checks.|- Alright. Whom you're working for?
{4362}{4481}Alors, pour qui travaillez-vous?|- Pour le contre-espionnage de mon pays.
{4482}{4586}Je suis venu aux Etats-Unis en mission.|Je ne suis pas un trafiquant de drogue.
Subtitles for Le Huitieme Jour Auteuil Duquenne Miou
keywords: muriel, ou, le, temps, dun, retour, 1963, 1, cd, portuguese, br, pb, alain, resnais, d'un, pt,
original filename: Muriel ou Le temps dun retour - 1963 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3f90dc444b7af75dfb829d0d9cfff99b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,234 --> 00:00:38,034
MURIEL OU O TEMPO
DE UM REGRESSO
2
00:02:12,298 --> 00:02:14,868
Eu prefiro uma c?moda.
3
00:02:14,868 --> 00:02:18,505
Uma c?moda
de 1,20m no m?ximo.
4
00:02:18,505 --> 00:02:20,874
Quero coloc?-la
entre duas janelas.
5
00:02:20,874 --> 00:02:22,239
Se eu n?o encontrar...
6
00:02:23,610 --> 00:02:25,942
comprarei uma mesa sueca,
de teca.
7
00:02:27,447 --> 00:02:29,642
N?o quero envelhecer
o apartamento.
8
00:02:31,951 --> 00:02:35,355
Voc? tem que satisfazer
o meu gosto e o do meu marido.
9
00:02:35,355 --> 00:02:37,084
Entendeu o que eu quero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:Napisy dostosowane do wersji polskiej przez Jagod? i Bogdana z G?ogowa (bodekllll@tlen.pl).
00:00:55:W?a?nie ?wicz? w parku|z moim boomerangiem.
00:00:59:Zwykle robi? to przed prac?,|by roz?adowa? stres.
00:01:03:Kolacja wieczorem w ?rod?? |By?oby mi bardzo przyjemnie!
00:01:10:Cze??!
00:01:11:- Przyjdziesz na mecz w ?rod??|- Nie, id? na przyj?cie.
00:01:14:- Kaw?, Charlie.|- Jakie przyj?cie?
00:01:17:- Jeden z wa?nych klient?w zaprosi? mnie.|- Dlaczego Ciebie?
00:01:19:W banku, zatrzyma? si? przy moim okienku,|by pogada?.
00:01:24:- O czym?|- O wszystkim: polityce,
00:01:26:showbiznesie, sporcie.|Zapyta? mnie o opini?.
00:01:29:Dlaczego ciebie? Przecie? jeste? idiot?!
0
Subtitles for Le Huitieme Jour Auteuil Duquenne Miou
keywords: temps, du, loup, le, 2003, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Temps du loup, Le - 2003 - 1CD - English - en - f83bdaa68493082eb3df5b8f89470307.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:23,660 --> 00:01:28,415
THE TIME OF THE WOLF
1
00:02:52,380 --> 00:02:53,210
No, Ben!
2
00:02:53,660 --> 00:02:55,412
Not the bird.
The house is coId.
3
00:02:55,620 --> 00:02:56,496
He's hungry!
4
00:02:56,700 --> 00:02:58,770
He can wait 5. HeIp me unIoad.
5
00:03:02,700 --> 00:03:03,974
Can you heIp, Eva?
6
00:03:05,620 --> 00:03:08,054
It's wet.
Don't get it on your cIothes.
7
00:03:24,940 --> 00:03:26,055
Where do I put this?
8
00:03:26,740 --> 00:03:28,298
-Doesn't matter.
-Let me see.
9
00:03:28,500 --> 00:03:29,774
-Kitchen.
-Stand stiII!
10
00:03:33,620 --> 00:03:34,894
Go shut the door.
11
00:03:44,420 --> 00:03:45
Subtitles for Le Huitieme Jour Auteuil Duquenne Miou
keywords: captain, tsubasa, road, to, 2002, 9, le, duel, contre, hy??ga, ar, f, osloskop, net,
original filename: Id041552.zip