Search Movie Subtitles results for le grand jeu by relevance:
- Jacques Feyder - Le grand jeu.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,320 --> 00:00:15,151
Musique rythm?e
2
00:00:15,360 --> 00:00:42,075
...
3
00:00:42,440 --> 00:01:07,152
...
4
00:01:07,360 --> 00:01:21,957
...
5
00:01:22,160 --> 00:01:45,029
...
6
00:01:52,560 --> 00:01:54,676
- Tu vas trop vite.
7
00:01:55,040 --> 00:01:58,350
- Jamais trop vite
quand nous rentrons chez toi.
8
00:02:00,560 --> 00:02:02,755
- Nous n'habitons pas
dans un arbre.
9
00:02:08,520 --> 00:02:10,112
Tu l'as touch? !
10
00:02:10,320 --> 00:02:12,515
- Fr?l?.
C'est du grand art !
11
00:02:12,720 --> 00:02:13,709
Sifflet
12
00:02:13,920 --> 00:02
- Jacques Feyder - Le grand jeu PROYECTO.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,560 --> 00:01:54,676
- Tu vas trop vite.
2
00:01:55,040 --> 00:01:58,350
- Jamais trop vite
quand nous rentrons chez toi.
3
00:02:00,560 --> 00:02:02,755
- Nous n'habitons pas
dans un arbre.
4
00:02:08,520 --> 00:02:10,112
Tu l'as touch? !
5
00:02:10,320 --> 00:02:12,515
- Fr?l?.
C'est du grand art !
6
00:02:12,720 --> 00:02:13,709
Sifflet
7
00:02:13,920 --> 00:02:14,875
- Les agents !
8
00:02:15,080 --> 00:02:18,231
- Oh ! ?a, c'est un comble,
il devrait m'applaudir !
9
00:02:18,440 --> 00:02:19,668
...
10
00:02:21,240 --> 00:02:22,355
- Ton chapeau !
11
00:
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,320 --> 00:00:15,151
Musique rythmée
2
00:00:15,360 --> 00:00:42,075
...
3
00:00:42,440 --> 00:01:07,152
...
4
00:01:07,360 --> 00:01:21,957
...
5
00:01:22,160 --> 00:01:45,029
...
6
00:01:52,560 --> 00:01:54,676
- Tu vas trop vite.
7
00:01:55,040 --> 00:01:58,350
- Jamais trop vite
quand nous rentrons chez toi.
8
00:02:00,560 --> 00:02:02,755
- Nous n'habitons pas
dans un arbre.
9
00:02:08,520 --> 00:02:10,112
Tu l'as touché !
10
00:02:10,320 --> 00:02:12,515
- Frôlé.
C'est du grand art !
11
00:02:12,720 --> 00:02:13,709
Sifflet
12
00:02:13,920 --> 0
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,560 --> 00:01:54,676
- Vas muy deprisa.
2
00:01:55,040 --> 00:01:58,350
- Nunca se va deprisa
cuando se vuelve a casa
3
00:02:00,560 --> 00:02:02,755
- No vivimos en
un árbol.
4
00:02:08,520 --> 00:02:10,112
¡Lo has tocado!
5
00:02:10,320 --> 00:02:12,515
- ¡Rozado!.
¡Ese es el truco!
6
00:02:13,920 --> 00:02:14,875
- ¡Los agentes!
7
00:02:15,080 --> 00:02:18,231
- ¡Es el colmo!,
¡DeberÃa aplaudirme!
8
00:02:21,240 --> 00:02:22,355
- ¡Tu sombrero!
9
00:02:22,560 --> 00:02:25,438
- ¡Para ellos!
Yo soy como San Martin.
10
00:02:25,640 --> 00:02:26,470
-
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,320 --> 00:00:15,151
Musique rythmée
2
00:00:15,360 --> 00:00:42,075
...
3
00:00:42,440 --> 00:01:07,152
...
4
00:01:07,360 --> 00:01:21,957
...
5
00:01:22,160 --> 00:01:45,029
...
6
00:01:52,560 --> 00:01:54,676
- Tu vas trop vite.
7
00:01:55,040 --> 00:01:58,350
- Jamais trop vite
quand nous rentrons chez toi.
8
00:02:00,560 --> 00:02:02,755
- Nous n'habitons pas
dans un arbre.
9
00:02:08,520 --> 00:02:10,112
Tu l'as touché !
10
00:02:10,320 --> 00:02:12,515
- Frôlé.
C'est du grand art !
11
00:02:12,720 --> 00:02:13,709
Sifflet
12
00:02:13,920 --> 0
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,560 --> 00:01:54,676
- Tu vas trop vite.
2
00:01:55,040 --> 00:01:58,350
- Jamais trop vite
quand nous rentrons chez toi.
3
00:02:00,560 --> 00:02:02,755
- Nous n'habitons pas
dans un arbre.
4
00:02:08,520 --> 00:02:10,112
Tu l'as touché !
5
00:02:10,320 --> 00:02:12,515
- Frôlé.
C'est du grand art !
6
00:02:12,720 --> 00:02:13,709
Sifflet
7
00:02:13,920 --> 00:02:14,875
- Les agents !
8
00:02:15,080 --> 00:02:18,231
- Oh ! Ãa, c'est un comble,
il devrait m'applaudir !
9
00:02:18,440 --> 00:02:19,668
...
10
00:02:21,240 --> 00:02:22,355
- Ton chapeau !
11
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,320 --> 00:00:15,151
Musique rythm?e
2
00:00:15,360 --> 00:00:42,075
...
3
00:00:42,440 --> 00:01:07,152
...
4
00:01:07,360 --> 00:01:21,957
...
5
00:01:22,160 --> 00:01:45,029
...
6
00:01:52,560 --> 00:01:54,676
- Tu vas trop vite.
7
00:01:55,040 --> 00:01:58,350
- Jamais trop vite
quand nous rentrons chez toi.
8
00:02:00,560 --> 00:02:02,755
- Nous n'habitons pas
dans un arbre.
9
00:02:08,520 --> 00:02:10,112
Tu l'as touch? !
10
00:02:10,320 --> 00:02:12,515
- Fr?l?.
C'est du grand art !
11
00:02:12,720 --> 00:02:13,709
Sifflet
12
00:02:13,920 --> 00:02
- Star Trek Voyager - S6e04 - Des Desirs Pour Des Realites.srt
- Star Trek Voyager - S6e09 - Le Complot.srt
- Star Trek Voyager - S6e01 - L'USS Equinox, 2eme Partie.srt
- Star Trek Voyager - S6e02 - Instinct De Survie.srt
- Star Trek Voyager - S6e14 - Memorial.srt
- Star Trek Voyager - S6e17 - Les Possedes.srt
- Star Trek Voyager - S6e25 - Hantise Sur Le Pont 12.srt
- Star Trek Voyager - S6e24 - Ligne De Vie.srt
- Star Trek Voyager - S6e05 - Alice.srt
- Star Trek Voyager - S6e11 - Havre De Paix.srt
- Star Trek Voyager - S6e13 - Virtuose.srt
- Star Trek Voyager - S6e03 - Sur Le Grand Fleuve De La Mort.srt
- Star Trek Voyager - S6e15 - Tsunkatse.srt
- Star Trek Voyager - S6e12 - En Un Clin D'Oeil.srt
- Star Trek Voyager - S6e19 - Jeu D'Enfant.srt
- Star Trek Voyager - S6e21 - Arnaque Et Prosperite.srt
- Star Trek Voyager - S6e22 - Muse.srt
- Star Trek Voyager - S6e16 - Le Collectif Borg.srt
- Star Trek Voyager - S6e06 - Enigmes.srt
- Star Trek Voyager - S6e07 - Les Dents Du Dragon.srt
- Star Trek Voyager - S6e08 - Un Petit Pas ....srt
- Star Trek Voyager - S6e18 - Tu Retourneras A La Poussiere.srt
- Star Trek Voyager - S6e23 - Furie.srt
- Star Trek Voyager - S6e10 - Le Projet Pathfinder.srt
- Star Trek Voyager - S6e20 - Le Guide Et Les Egares.srt
- Star Trek Voyager - S6e26 - Unimatrice Zero.srt
26 file(s), added on: 2010-03-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:06,554
Quelque part dans cette totalité
qu'est l'univers
2
00:00:06,720 --> 00:00:09,996
se trouve une galaxie
portant le nom de Voie lactée.
3
00:00:10,160 --> 00:00:14,278
Nichée dans le coin de cette galaxie
se trouve une planète : la planète Terre.
4
00:00:14,440 --> 00:00:18,479
Sur cette planète
se trouve la ville de Mantua.
5
00:00:18,640 --> 00:00:24,431
Allez tout droit, dépassez la fontaine.
Prenez à droite, à gauche, puis à droite.
6
00:00:24,600 --> 00:00:28,513
Vous marcherez alors
au bord de l'eau, écoutant
7
00:00:28,680 --> 00:00:33,879
- Star Trek Voyager - S6e23 - Furie.srt
- Star Trek Voyager - S6e04 - Des Desirs Pour Des Realites.srt
- Star Trek Voyager - S6e22 - Muse.srt
- Star Trek Voyager - S6e13 - Virtuose.srt
- Star Trek Voyager - S6e20 - Le Guide Et Les Egares.srt
- Star Trek Voyager - S6e16 - Le Collectif Borg.srt
- Star Trek Voyager - S6e21 - Arnaque Et Prosperite.srt
- Star Trek Voyager - S6e10 - Le Projet Pathfinder.srt
- Star Trek Voyager - S6e26 - Unimatrice Zero.srt
- Star Trek Voyager - S6e25 - Hantise Sur Le Pont 12.srt
- Star Trek Voyager - S6e18 - Tu Retourneras A La Poussiere.srt
- Star Trek Voyager - S6e12 - En Un Clin D'Oeil.srt
- Star Trek Voyager - S6e03 - Sur Le Grand Fleuve De La Mort.srt
- Star Trek Voyager - S6e14 - Memorial.srt
- Star Trek Voyager - S6e11 - Havre De Paix.srt
- Star Trek Voyager - S6e01 - L'USS Equinox, 2eme Partie.srt
- Star Trek Voyager - S6e07 - Les Dents Du Dragon.srt
- Star Trek Voyager - S6e05 - Alice.srt
- Star Trek Voyager - S6e15 - Tsunkatse.srt
- Star Trek Voyager - S6e02 - Instinct De Survie.srt
- Star Trek Voyager - S6e24 - Ligne De Vie.srt
- Star Trek Voyager - S6e08 - Un Petit Pas ....srt
- Star Trek Voyager - S6e09 - Le Complot.srt
- Star Trek Voyager - S6e17 - Les Possedes.srt
- Star Trek Voyager - S6e19 - Jeu D'Enfant.srt
- Star Trek Voyager - S6e06 - Enigmes.srt
26 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,920 --> 00:00:12,229
Entrez.
2
00:00:13,800 --> 00:00:16,314
Vous vouliez me voir.
3
00:00:16,480 --> 00:00:19,438
Cela fait combien de temps
que nous nous connaissons ?
4
00:00:19,600 --> 00:00:21,716
Environ 20 ans.
5
00:00:21,880 --> 00:00:24,838
Nous avons servi ensemble
sur trois vaisseaux.
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,878
J'ai assisté
au <i>Kolinahr</i> de votre fille.
7
00:00:28,040 --> 00:00:30,918
Je vous considère comme
l'un de mes amis les plus proches.
8
00:00:31,080 --> 00:00:34,914
Et j'ai pour vous la même estime.
9
00:00:35,080 --> 00:00:38,356
J'ai
- Jacques Feyder - Le grand jeu SPA (traducidos en Cine-Clasico.com).srt
1 file(s), added on: 2010-07-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,560 --> 00:01:54,676
- Vas muy deprisa.
2
00:01:55,040 --> 00:01:58,350
- Nunca se va deprisa
cuando se vuelve a casa
3
00:02:00,560 --> 00:02:02,755
- No vivimos en
un árbol.
4
00:02:08,520 --> 00:02:10,112
¡Lo has tocado!
5
00:02:10,320 --> 00:02:12,515
- ¡Rozado!.
¡Ese es el truco!
6
00:02:13,920 --> 00:02:14,875
- ¡Los agentes!
7
00:02:15,080 --> 00:02:18,231
- ¡Es el colmo!,
¡DeberÃa aplaudirme!
8
00:02:21,240 --> 00:02:22,355
- ¡Tu sombrero!
9
00:02:22,560 --> 00:02:25,438
- ¡Para ellos!
Yo soy como San Martin.
10
00:02:25,640 --> 00:02:26,470
-
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,560 --> 00:01:54,676
- Vas muy deprisa.
2
00:01:55,040 --> 00:01:58,350
- Nunca se va deprisa
cuando se vuelve a casa
3
00:02:00,560 --> 00:02:02,755
- No vivimos en
un árbol.
4
00:02:08,520 --> 00:02:10,112
¡Lo has tocado!
5
00:02:10,320 --> 00:02:12,515
- ¡Rozado!.
¡Ese es el truco!
6
00:02:13,920 --> 00:02:14,875
- ¡Los agentes!
7
00:02:15,080 --> 00:02:18,231
- ¡Es el colmo!,
¡DeberÃa aplaudirme!
8
00:02:21,240 --> 00:02:22,355
- ¡Tu sombrero!
9
00:02:22,560 --> 00:02:25,438
- ¡Para ellos!
Yo soy como San Martin.
10
00:02:25,640 --> 00:02:26,470
-
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,560 --> 00:01:54,676
- Vas muy deprisa.
2
00:01:55,040 --> 00:01:58,350
- Nunca se va deprisa
cuando se vuelve a casa
3
00:02:00,560 --> 00:02:02,755
- No vivimos en
un ?rbol.
4
00:02:08,520 --> 00:02:10,112
?Lo has tocado!
5
00:02:10,320 --> 00:02:12,515
- ?Rozado!.
?Ese es el truco!
6
00:02:13,920 --> 00:02:14,875
- ?Los agentes!
7
00:02:15,080 --> 00:02:18,231
- ?Es el colmo!,
?Deber?a aplaudirme!
8
00:02:21,240 --> 00:02:22,355
- ?Tu sombrero!
9
00:02:22,560 --> 00:02:25,438
- ?Para ellos!
Yo soy como San Martin.
10
00:02:25,640 --> 00:02:26,470
- ?Y el n?me
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,560 --> 00:01:54,676
- Tu vas trop vite.
2
00:01:55,040 --> 00:01:58,350
- Jamais trop vite
quand nous rentrons chez toi.
3
00:02:00,560 --> 00:02:02,755
- Nous n'habitons pas
dans un arbre.
4
00:02:08,520 --> 00:02:10,112
Tu l'as touch? !
5
00:02:10,320 --> 00:02:12,515
- Fr?l?.
C'est du grand art !
6
00:02:12,720 --> 00:02:13,709
Sifflet
7
00:02:13,920 --> 00:02:14,875
- Les agents !
8
00:02:15,080 --> 00:02:18,231
- Oh ! ?a, c'est un comble,
il devrait m'applaudir !
9
00:02:18,440 --> 00:02:19,668
...
10
00:02:21,240 --> 00:02:22,355
- Ton chapeau !
11
00: