Search Movie Subtitles results for le grand chef by relevance:
- Info.txt
- Grand.Chef.Le.2007.DVDRip.XviD-DDa lGi.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:04,931 --> 00:01:08,298
<i>Yedang Entertainment Company presents</i>
2
00:01:09,836 --> 00:01:13,294
<i>a SHOW EAST Production</i>
3
00:01:24,818 --> 00:01:28,379
<i>Distribution by CJ Entertainment</i>
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,582
<i>A taste that</i>
<i>shakes you to the core.</i>
5
00:01:36,229 --> 00:01:40,097
<i>You experience it not</i>
<i>with your tongue,</i>
<i>but your heart.</i>
6
00:01:43,837 --> 00:01:48,604
<i>5 Years Earlier</i>
7
00:02:01,521 --> 00:02:05,389
I've asked all of you here
8
00:02:05,525 --> 00:02:13,296
to choose the next head
of Woonam-jung.
9
00:02:15,935 --> 00:02:19,496
<i>Kim Kang-woo</i>
10
00:02:21,541 --> 00:02:24,704
<i>Im Won-hee</i>
- Le.Grand.Chef.2.Kimchi.Battle.20 10.DVDRip.XviD.AC3-ViSiON.NoRar.www.craz y-torrent.com_Subs_English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,240 --> 00:03:45,643
Touring 8 countries,
it must be Iong since you Ieft SeouI.
2
00:03:49,048 --> 00:03:51,141
It's been over 20 days.
3
00:03:51,283 --> 00:03:54,684
Any troubIes with the food?
4
00:03:56,388 --> 00:04:00,256
I miss Korean food very much.
5
00:04:01,460 --> 00:04:04,861
I see.
6
00:04:10,269 --> 00:04:11,964
You didn't have to...
7
00:04:12,071 --> 00:04:15,063
I've prepared some food
to suit your tastes.
8
00:04:15,174 --> 00:04:16,971
Try some.
9
00:04:21,180 --> 00:04:22,670
Thank you.
10
00:04:37,296 --> 00:04:38,695
How does it taste?
11
- Le Grand Chef 2 DVDRip by Riedra.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,541 --> 00:01:53,541
www.indowebster.web.id
[by: riedra]
2
00:01:55,081 --> 00:01:58,414
Mean have been long enough left
seoul.
3
00:01:59,018 --> 00:02:00,417
Have 20day.
4
00:02:04,023 --> 00:02:06,218
Hard work.
5
00:02:06,893 --> 00:02:09,691
I long with korea food food
6
00:02:19,706 --> 00:02:21,674
Until that much.
7
00:02:26,579 --> 00:02:29,449
I intend to prepare hobby food,
food package president.
8
00:02:29,449 --> 00:02:30,416
Please in trying
9
00:02:31,351 --> 00:02:31,874
yes
10
00:02:48,301 --> 00:02:49,495
How felt?
11
00:02:50,603 --> 00:02:
- [__].Grand.Chef.Le.DVDRip.XviD-PosTX-CD 2.srt
1 file(s), added on: 2008-06-05
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,993
???????????
??????????õ??
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,003
??????????
3
00:00:20,010 --> 00:00:23,013
????????????
4
00:00:23,013 --> 00:00:27,006
??????????
5
00:00:33,023 --> 00:00:37,016
???
6
00:00:39,029 --> 00:00:43,022
??????
7
00:00:45,035 --> 00:00:49,028
??????????????
8
00:01:40,090 --> 00:01:44,083
?????????????
9
00:03:09,179 --> 00:03:13,172
?????????????
?????????????????
10
00:03:18,188 --> 00:03:22,181
????????????????????????
11
00:03:26,196 --> 00:03:29,199
û???
12
00:03:29,199 --> 00:03:33,192
????????????????????
- Le.Grand.Chef.DVDRip.Xvid.AC3.[w ww.SuBTorrents.com].CD1.srt
- Le.Grand.Chef.DVDRip.Xvid.AC3.[w ww.SuBTorrents.com].CD2.srt
2 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,623 --> 00:01:34,582
<i>Un sabor que te estremece
hasta el fondo del alma.</i>
2
00:01:36,229 --> 00:01:40,097
<i>No es una experiencia con tu lengua,
sino con tu corazón.</i>
3
00:01:43,837 --> 00:01:48,604
<i><b>5 años antes</b></i>
4
00:02:01,521 --> 00:02:05,389
Les he pedido a todos ustedes...
5
00:02:05,525 --> 00:02:09,296
Elegir a la siguiente cabeza...
6
00:02:10,297 --> 00:02:13,297
de Woonam-Jung.
7
00:02:15,935 --> 00:02:19,496
<i><b>Kim Kang-Woo</b></i>
8
00:02:21,541 --> 00:02:24,704
<i><b>Im Won-Hee</b></i>
9
00:02:26,646 --> 00:02:29,979
<i><b>Lee Hana
- Grand.Chef.Le.DVDRip.XviD-PosTX-CD 1.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,022 --> 00:00:16,941
-www.aabbcc80.com-
¶ø´µ¥d¼vµøºaÃAÂ¥X«~
2
00:00:17,118 --> 00:00:30,926
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y
ÃY¸T¥éó°Ã·~¥ó~
®Ã¹ï Hongxia ¤G®Ã¡Gjack399
1
00:01:30,370 --> 00:01:34,363
¤@ºÃÃý§A¾_¾Ã¤ÃÃFªº¨ý¹D
2
00:01:36,376 --> 00:01:40,369
¨Ã«D¥æÃÃY¡A¦Ã¬O¥äÃÂ¥h«~Ã|
3
00:01:43,383 --> 00:01:47,376
5¦~«e
4
00:02:01,401 --> 00:02:05,405
§Ã½Ã¦U¦ì¨ì³o¸Ã¨Ã
5
00:02:05,405 --> 00:02:09,398
¬O·Q¿ï¥X¶³ÃëFªº¤U¤@¦ì®Ã²z®v
6
00:02:33,433 --> 00:02:37,426
ª÷¶Ã³Ã
- Grand.Chef.Le.DVDRip.XviD-PosTX-CD 2.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:07,103
§Aò椣¤F§Ãªº
2
00:00:07,103 --> 00:00:11,096
¹L¨Ã¡A¯ä®QÂÃ
3
00:00:17,113 --> 00:00:21,106
¤£Ân
4
00:00:23,119 --> 00:00:27,112
¤£Ân¡A¦Ã¤â
5
00:00:29,125 --> 00:00:33,118
¤£Ân¥´ÃZ§Ãªº¥Ã¬¡
6
00:01:24,180 --> 00:01:28,173
³o¬Oµ¹§Aªº®a±`¶º
7
00:02:53,269 --> 00:02:57,262
§Ã¤@¥ä¤³Ã§Ã¼Ãªº®Ã¥ú¡A
´N¬O¿N¬´ªº®ÃÂÃ
8
00:03:02,278 --> 00:03:06,271
¾¨ºÃ¨`¼öªº¤õµKÃý§Ãº¥º¥¥¢©ú¡K
9
00:03:10,286 --> 00:03:13,289
¨SÃö«Y
10
00:03:13,289 --> 00:03:17,
- Grand.Chef.Le.2007.XviD.AC3-WAF.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,931 --> 00:01:08,298
present/ yedang entertainment company
2
00:01:09,836 --> 00:01:13,294
production/ SHOW EAST
3
00:01:24,818 --> 00:01:28,379
Distribution/ CJ Entertainment
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,582
A taste that
shakes you to the core.
5
00:01:36,229 --> 00:01:40,097
You experience it not
with your tongue,
but your heart.
6
00:01:43,837 --> 00:01:48,604
5 Years Earlier
7
00:02:01,521 --> 00:02:05,389
I've asked all of you here
8
00:02:05,525 --> 00:02:13,296
to choose the next head
of Woonam-jung.
9
00:02:15,935 --> 00:02:19,496
Kim Kang-woo
10
00:02:21,5
- Le.Grand.Chef.2.2010.DVDRip.XviD .AC3-English.srt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:01,140 --> 00:01:15,543
<font color="#00FFFF">CUá»ËC CHIẾN KIM CHI</font>
0
00:01:01,140 --> 00:01:06,543
<i>Sync by: tungbeng71 (bitvn.net)</i>
1
00:01:50,140 --> 00:01:54,543
Touring 8 countries,
it must be Iong since you Ieft SeouI.
2
00:01:57,948 --> 00:02:00,041
It's been over 20 days.
3
00:02:00,183 --> 00:02:03,585
Any troubIes with the food?
4
00:02:05,289 --> 00:02:09,156
I miss Korean food very much.
5
00:02:10,360 --> 00:02:13,761
I see.
6
00:02:19,169 --> 00:02:20,864
You didn't have to...
7
00:02:20,971 --> 00:02:23,964
I've prepared some food
to suit
- Le.Grand.Chef.2.Kimchi.Battle.20 10.DVDRip.XviD.AC3-ViSiON.NoRar.www.craz y-torrent.com_Subs_English.srt
1 file(s), added on: 2010-07-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,240 --> 00:03:45,643
Touring 8 countries,
it must be Iong since you Ieft SeouI.
2
00:03:49,048 --> 00:03:51,141
It's been over 20 days.
3
00:03:51,283 --> 00:03:54,684
Any troubIes with the food?
4
00:03:56,388 --> 00:04:00,256
I miss Korean food very much.
5
00:04:01,460 --> 00:04:04,861
I see.
6
00:04:10,269 --> 00:04:11,964
You didn't have to...
7
00:04:12,071 --> 00:04:15,063
I've prepared some food
to suit your tastes.
8
00:04:15,174 --> 00:04:16,971
Try some.
9
00:04:21,180 --> 00:04:22,670
Thank you.
10
00:04:37,296 --> 00:04:38,695
How does it taste?
11
- Le.Grand.Chef.2.Kimchi.Battle.20 10.DVDRip.XviD-SSF.CD2.srt
- Le.Grand.Chef.2.Kimchi.Battle.20 10.DVDRip.XviD-SSF.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,261
I wanted to give up everything...
and kill myself.
2
00:00:03,942 --> 00:00:11,042
But just then... I was dying
like hell to eat something.
3
00:00:14,336 --> 00:00:17,263
What was that?
4
00:00:21,342 --> 00:00:23,013
My mama's food.
5
00:00:35,914 --> 00:00:37,686
Then go.
6
00:00:39,170 --> 00:00:43,409
Go eat the food she makes.
7
00:00:45,223 --> 00:00:50,113
Not for you, but for your mother.
8
00:01:58,566 --> 00:01:59,946
Mama?
9
00:02:05,868 --> 00:02:07,539
Mama?
10
00:02:11,592 --> 00:02:14,518
Don't turn the light on.
11
00:02:14
- Le.Grand.Chef.DVDRip.Xvid.AC3.[w ww.SuBTorrents.com].CD1.srt
- Le.Grand.Chef.DVDRip.Xvid.AC3.[w ww.SuBTorrents.com].CD2.srt
2 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,623 --> 00:01:34,582
<i>Un sabor que te estremece
hasta el fondo del alma.</i>
2
00:01:36,229 --> 00:01:40,097
<i>No es una experiencia con tu lengua,
sino con tu corazón.</i>
3
00:01:43,837 --> 00:01:48,604
<i><b>5 años antes</b></i>
4
00:02:01,521 --> 00:02:05,389
Les he pedido a todos ustedes...
5
00:02:05,525 --> 00:02:09,296
Elegir a la siguiente cabeza...
6
00:02:10,297 --> 00:02:13,297
de Woonam-Jung.
7
00:02:15,935 --> 00:02:19,496
<i><b>Kim Kang-Woo</b></i>
8
00:02:21,541 --> 00:02:24,704
<i><b>Im Won-Hee</b></i>
9
00:02:26,646 --> 00:02:29,979
<i><b>Lee Hana
1 file(s), added on: 2010-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,920 --> 00:02:37,961
Pourquoi tu me regardes
comme ça ?
2
00:02:38,161 --> 00:02:40,721
Tu as une tête
qui ne me revient pas.
3
00:02:40,921 --> 00:02:44,681
Tu aurais pu t'en apercevoir avant.
20 ans qu'on travaille ensemble.
4
00:02:44,881 --> 00:02:48,162
Jamais, en 20 ans,
je ne t'ai vu ce faciès opaque.
5
00:02:51,802 --> 00:02:53,842
Moi, j'ai
le "faciès opaque" ?
6
00:02:54,022 --> 00:02:55,762
Oui. Parfaitement.
7
00:02:55,962 --> 00:02:58,323
L'oeil vitreux,
la lèvre molle,
8
00:02:58,503 --> 00:03:00,003
le zygomatique avachi...
9
00:03:00,203 --> 00:03:05,523
"Le zygomatique avac
1 file(s), added on: 2010-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,920 --> 00:02:37,961
Pourquoi tu me regardes
comme ça ?
2
00:02:38,161 --> 00:02:40,721
Tu as une tête
qui ne me revient pas.
3
00:02:40,921 --> 00:02:44,681
Tu aurais pu t'en apercevoir avant.
20 ans qu'on travaille ensemble.
4
00:02:44,881 --> 00:02:48,162
Jamais, en 20 ans,
je ne t'ai vu ce faciès opaque.
5
00:02:51,802 --> 00:02:53,842
Moi, j'ai
le "faciès opaque" ?
6
00:02:54,022 --> 00:02:55,762
Oui. Parfaitement.
7
00:02:55,962 --> 00:02:58,323
L'oeil vitreux,
la lèvre molle,
8
00:02:58,503 --> 00:03:00,003
le zygomatique avachi...
9
00:03:00,203 --> 00:03:05,523
"Le zygomatique avac
- Host II.srt
- Host I.srt
- The.Host.srt
- Grand.Chef.Le.2007.DVDRip.XviD-DDa lGi.srt
4 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,546 --> 00:02:15,707
Hey.
2
00:02:22,054 --> 00:02:25,615
Ce ar trebui sa fac?
3
00:02:28,828 --> 00:02:30,193
Esti in regula?
4
00:03:34,727 --> 00:03:39,096
Uita-te la asta.. Nu-i uimitor?
In situatia asta?
5
00:03:39,231 --> 00:03:40,994
Trezeste-I, nu e timp.
6
00:03:41,133 --> 00:03:44,694
Lasa-I sa doarma un minut.
Are nevoie de somn din cand in cand.
7
00:03:44,837 --> 00:03:48,500
Ar trebui sa il lasam aici?
Nu e de nici un ajutor oricum.
8
00:03:48,641 --> 00:03:50,199
Copii, asteptati o clipa.
9
00:03:53,846 --> 00:03:55,006
Stai jos.
10
00:04:02,755 -->
- Grand.Chef.Le.DVDRip.XviD-PosTX.CD 2.English.srt
- Grand.Chef.Le.DVDRip.XviD-PosTX.CD 1.English.srt
2 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,013 --> 00:00:09,475
<i>He wanted to show her</i>
<i>that he could make the best charcoal.</i>
2
00:00:09,820 --> 00:00:10,878
You crazy bitch!
3
00:00:19,229 --> 00:00:22,392
You can't run away from me!
4
00:00:22,532 --> 00:00:26,093
Come here, You bitch!
5
00:00:32,642 --> 00:00:34,200
No! Don't!
6
00:00:38,315 --> 00:00:43,082
Please! Stop it! No!
7
00:00:45,021 --> 00:00:47,387
Don't interfere in my life!
8
00:01:39,342 --> 00:01:41,572
Here's a home-cooked meal for you.
9
00:03:08,932 --> 00:03:16,498
<i>The happiest time in my life was</i>
<i>when I made charcoal
- Grand.Chef.Le.2007.XviD.AC3-WAF.sr t
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:04,931 --> 00:01:08,298
present/ yedang entertainment company
2
00:01:09,836 --> 00:01:13,294
production/ SHOW EAST
3
00:01:24,818 --> 00:01:28,379
Distribution/ CJ Entertainment
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,582
A taste that
shakes you to the core.
5
00:01:36,229 --> 00:01:40,097
You experience it not
with your tongue,
but your heart.
6
00:01:43,837 --> 00:01:48,604
5 Years Earlier
7
00:02:01,521 --> 00:02:05,389
I've asked all of you here
8
00:02:05,525 --> 00:02:13,296
to choose the next head
of Woonam-jung.
9
00:02:15,935 --> 00:02:19,496
Kim Kang-woo
10
00:02:21,541 --> 00:02:24,704
Im Won-hee
11
00:02:26,646 --> 00:02:29,979
- Grand.Chef.Le.2007.DVDRip.XviD-DDa lGi.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,931 --> 00:01:08,298
<i>Yedang Entertainment Company presents</i>
2
00:01:09,836 --> 00:01:13,294
<i>a SHOW EAST Production</i>
3
00:01:24,818 --> 00:01:28,379
<i>Distribution by CJ Entertainment</i>
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,582
<i>A taste that</i>
<i>shakes you to the core.</i>
5
00:01:36,229 --> 00:01:40,097
<i>You experience it not</i>
<i>with your tongue,</i>
<i>but your heart.</i>
6
00:01:43,837 --> 00:01:48,604
<i>5 Years Earlier</i>
7
00:02:01,521 --> 00:02:05,389
I've asked all of you here
8
00:02:05,525 --> 00:02:13,296
to choose the next head
of Woonam-jung.
9
00:02:15,935 --> 00:02:19,496
<i
- Grand.Chef.Le.DVDRip.XviD-PosTX.CD 1.English.srt
- Grand.Chef.Le.DVDRip.XviD-PosTX.CD 2.English.srt
2 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,931 --> 00:01:08,298
<i>Present / yedang entertainment company</i>
2
00:01:09,836 --> 00:01:13,294
<i>Production / SHOW EAST</i>
3
00:01:24,818 --> 00:01:28,379
<i>Distribution / CJ Entertainment</i>
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,582
<i>A taste that</i>
<i>shakes you to the core.</i>
5
00:01:36,229 --> 00:01:40,097
<i>You experience it not with your tongue,</i>
<i>but your heart.</i>
6
00:01:43,837 --> 00:01:48,604
<i>5 years Earlier</i>
7
00:02:01,521 --> 00:02:05,389
I've asked all of you here
8
00:02:05,525 --> 00:02:13,296
to choose the next head
of Woonam-jung.
9
00:
- Grand.Chef.Le.DVDRip.XviD-PosTX.sr t
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,931 --> 00:01:08,298
<i><b>Asia-Team Presenta...</b></i>
2
00:01:09,836 --> 00:01:13,294
<i><b>Una producción de SHOW EAST.</b></i>
3
00:01:24,818 --> 00:01:28,379
<i><b>Distribuido por CJ Entertainment</b></i>
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,582
<i>Un sabor que te estremece
hasta el fondo del alma.</i>
5
00:01:36,229 --> 00:01:40,097
<i>No es una experiencia con tu lengua,
sino con tu corazón.</i>
6
00:01:43,837 --> 00:01:48,604
<i><b>5 años antes</b></i>
7
00:02:01,521 --> 00:02:05,389
Les he pedido a todos ustedes...
8
00:02:05,525 --> 00:02:09,296
Elegir a la siguiente ca
There are more subtitles available for Le Grand Chef
Click here to view them