Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Le Go is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Le Go by relevance:
Subtitles for Le Go
keywords: go, t, des, autres, le, the, taste, of, others, eng, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Go__t_des_autres__Le.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,347 --> 00:00:37,475
- You're kidding yourself.
- You see evil everywhere.
2
00:00:37,517 --> 00:00:39,347
No, I'm realistic, that's all.
3
00:00:39,386 --> 00:00:41,512
Of course, it does happen,
sometimes--
4
00:00:41,554 --> 00:00:43,488
Sometimes? Are you joking?
5
00:00:43,523 --> 00:00:46,548
At the office, at school,
it's the same everywhere.
6
00:00:46,593 --> 00:00:47,991
There's always a prick.
7
00:00:48,027 --> 00:00:50,758
They're not all dishonest.
Give me a break.
8
00:00:50,796 --> 00:00:55,131
You say that because they don't
tell you what's going on.
9
Subtitles for Le Go
keywords: tout, le, plaisir, est, pour, moi, 2004, mget, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tout le plaisir est pour moi (2004) - mGet - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,200
Gelmek üzereyim. Ya sen?
2
00:01:03,720 --> 00:01:04,760
Neredeyse.
3
00:01:30,640 --> 00:01:31,720
Fena deðildi.
4
00:01:32,440 --> 00:01:33,600
8,5
5
00:01:35,520 --> 00:01:36,560
O kadar mý?
6
00:01:39,120 --> 00:01:40,240
Sence?
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,120
8,5
8
00:01:44,400 --> 00:01:45,600
9.
9
00:01:55,880 --> 00:01:57,480
Bu gece birþey yapýyor musun?
10
00:01:58,720 --> 00:02:00,040
Henüz bilmiyorum.
11
00:02:02,840 --> 00:02:06,440
- Yatmýþ olmamýz...
- ...birlikte olduðumuz anlamýna gelmez. Biliyorum.
12
00:02:
Subtitles for Le Go
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, chaconne, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, girl, on, bridge, 1998, divx, proper, lightning,
original filename: Fille sur le pont La (1999) - chaconne - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ãeviren: [ ® chaconne ® ]
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,911
KÃPRÃDEKÃ KIZ
3
00:01:20,600 --> 00:01:22,670
Devam et Adele.
Anlat bize.
4
00:01:24,000 --> 00:01:25,592
Ãey...
5
00:01:25,840 --> 00:01:27,796
Ben...
6
00:01:30,080 --> 00:01:31,559
22 yaþýndasýn.
7
00:01:31,760 --> 00:01:34,593
Hayýr, 2 ay sonra olacaðým.
8
00:01:34,840 --> 00:01:38,799
Ve çok genç yaþta
çalýþmak için okulu býraktýn.
9
00:01:39,520 --> 00:01:42,080
Evet, ama aslýnda çalýþmak için deðil.
10
00:01:42,280 --> 00:01:44,748
Birlikte olmak isted
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Le Go
keywords: convoyeur, le, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, cash, truck, promise, com,
original filename: Convoyeur Le (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{700}{800}be John the row agriculture die|of time, to me is stroke.
{800}{875}be in the die of time, is a str|oke again to me.
{875}{975}still have the especially the|card if he died, make me sad again.
{975}{1075}yes!Still work properly the tow|er of ? Not, that have no matter.
{1075}{1125}didn't be so severe, to.
{1125}{1224}in roll the album of the stone,|have a song I am not to like so, the song|answers to the name of'' Anne ''
{1250}{1325}felling how much have a little|the flavor of the shell insect music band.
{1325}{1400}but I like. To, very obvious.
{1400}{1499}this is very good still have be|your that in the.
{1525}{15
Subtitles for Le Go
keywords: chabrol, 1970, le, boucher, en, claude,
original filename: chabrol.1970.le.boucher.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,266 --> 00:00:18,704
THE BUTCHER
2
00:02:13,186 --> 00:02:14,414
To the population
3
00:02:14,626 --> 00:02:16,298
of TREMOLAT, PÃRIGORD
4
00:02:41,386 --> 00:02:43,024
Hurry up, Maurice!
5
00:03:05,506 --> 00:03:07,622
Dish up the gravy, Odette.
6
00:03:11,706 --> 00:03:12,855
Jolly good gravy!
7
00:03:13,066 --> 00:03:14,897
Get on with your work.
8
00:03:15,946 --> 00:03:19,416
You think only
of yourselves there...
9
00:03:19,626 --> 00:03:20,820
Always the same.
10
00:03:21,026 --> 00:03:22,664
My work's more important.
11
00:03:22,866 --> 00:03:26,302
You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:26,300
Spune-o în italianã !
2
00:01:26,400 --> 00:01:29,100
Ãn italianã, don Calogero,
ea înþelege !
3
00:01:29,101 --> 00:01:31,200
Spune-o în italianã !
4
00:01:31,300 --> 00:01:35,300
Simt o emoþie uriaºã sã vãd
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,300
frumuseþea, inteligenþa, tinereþea,
intrând
6
00:01:38,301 --> 00:01:41,100
în marea noastrã familie,
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,500
care întotdeauna a iubit femeile
8
00:01:43,501 --> 00:01:45,450
aºa cum a iubit poezia
9
00:01:45,451 --> 00:01:47,425
ºi cântecul de dragoste
10
00:01:
Subtitles for Le Go
keywords: grand, bleu, le, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, big, blue,
original filename: Grand bleu Le (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{783}{838}Yunanistan 1965
{5976}{6115}Jacques, çabuk gel.|Rýhtýmda parlýyor.
{7708}{7761}Görebiliyor musun Jacques?
{7763}{7833}- Demir para.|- O benim. Ãnce ben gördüm.
{7835}{7943}- Hayýr, seni yalancý.|- Sensin yalancý.
{7999}{8074}Ãýkartacaðým, ama kavga yok.|Bölüþeceðiz.
{8076}{8152}Demir parayý bölemezsin ki! Aptalca.
{8154}{8226}Haklý. Sen aptalsýn.
{8253}{8342}O zaman bir þey alýrýz ve onu bölüþürüz.
{8609}{8705}- Ãþaret etmekten vazgeçer misin, gördüm.|- Ben de gördüm.
{8890}{9010}Bu bizim küçük Fransýz deðil mi?|Nasýlmýþ küçük Fransýz?
{9070}{9120}Ãyi.
{9227}{9342}
Subtitles for Le Go
keywords: le, placard, the, closet,
original filename: 284a8a91b151f8b717016284c94ad18b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,381 --> 00:01:13,010
"O CLOSET"
2
00:01:33,905 --> 00:01:37,341
- Que bela gravata, Pignon!
- à para a foto que está tão bonito?
3
00:02:39,171 --> 00:02:42,265
Bom... por favor. Por favor!
4
00:02:44,009 --> 00:02:47,536
Não preciso lembrar, mas estão
aqui para uma foto de empresa.
5
00:02:48,113 --> 00:02:50,946
Então sorriam, pareçam contentes,
mostrem que estão felizes...
6
00:02:51,149 --> 00:02:53,310
por fazer parte dessa bela empresa!
7
00:02:56,888 --> 00:02:58,788
O senhor no fundo, Ã esquerda.
8
00:03:00,892 --> 00:03:02,951
Sim, o da gravata vermelha.
Subtitles for Le Go
keywords: malle, 1963, feu, follet, en, louis,
original filename: malle.1963.le.feu.follet.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,520 --> 00:01:07,593
THE FIRE WITHIN
2
00:01:43,480 --> 00:01:47,519
At that moment, Alain studied
Lydia's face relentlessly...
3
00:01:50,160 --> 00:01:53,197
as he had been doing
since she came to see him
4
00:01:53,720 --> 00:01:54,789
three days earlier.
5
00:01:57,560 --> 00:01:59,312
What was he looking for?
6
00:02:00,640 --> 00:02:02,631
Lydia turned her head away,
7
00:02:03,560 --> 00:02:06,870
lowered her eyelids,
and grew absorbed.
8
00:02:08,320 --> 00:02:09,958
In what?
9
00:02:10,720 --> 00:02:12,438
In herself?
10
00:02:13,160 --> 00:02:16,948
Was
Subtitles for Le Go
keywords: le, gendarme, se, marie, bg,
original filename: le_gendarme_se_marie(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{635}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{635}{710}--==Pi==--
{710}{783}Ãðåäñòà âÿ...
{773}{794}Ã Ã Ã
{794}{805}Ãó Ãü ÃèÃ
{805}{864}Ãóè Ãüî ÃèÃåñ
{875}{928}âúâ ôèëìà ...
{928}{1053}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{3139}{3214}ÃèðÃî!
{3417}{3542}- ÃâîáîäÃî!|- ÃâîáîäÃî!
{3498}{3573}Ãîñïîäà , ÷à ñúò Ãà ñòúïè.
{3630}{3705}Ãèæòå äîáðå.
{3725}{3800}ÃÃåñ Ã¥...|1 þëè
{3818}{3893}Ãà ïî÷âà ò ëåòÃèòå îòïóñêè.
{3893}{3934}Ãò ïîëóÃîù Ãà ñà ì...
{3934}{4029}Ãà õëóâà Ãåòî Ãà ëåòîâÃèöèòå...|Ã¥ ôà êò.
{4081}{4156}
Subtitles for Le Go
keywords: samoura, 2, le, 1967, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, samourai,
original filename: Samoura2 Le (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:38,457
THE SAMURAI
2
00:01:47,460 --> 00:01:53,296
There is no greater solitude
than the samurai's,
3
00:01:53,499 --> 00:01:59,291
unless perhaps it be
that of the tiger in the jungle.
4
00:01:59,499 --> 00:02:02,252
The Book of Bushido
5
00:02:35,579 --> 00:02:38,458
Saturday, 4th April. 6 p.m.
6
00:09:23,699 --> 00:09:24,814
Jef?
7
00:09:37,579 --> 00:09:40,969
This evening I came round
at 7.1 5 and stayed till 2 a.m.
8
00:09:41,179 --> 00:09:43,375
Can't be done. Wiener called.
9
00:09:43,579 --> 00:09:45,570
He said he'd be back at two.
10
00:09:
Subtitles for Le Go
keywords: lang, 1963, le, mepris, en, fritz,
original filename: lang.1963.le.mepris.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,847 --> 00:00:51,408
CONTEMPT
2
00:00:58,992 --> 00:01:01,426
It's based on the novel
by Alberto Moravia.
3
00:01:05,565 --> 00:01:07,897
It features Brigitte Bardot
and Michel Piccoli.
4
00:01:12,672 --> 00:01:15,072
Jack Palance and Giorgia Moll, too.
5
00:01:19,679 --> 00:01:21,271
And Fritz Lang.
6
00:01:26,719 --> 00:01:29,051
Raoul Coutard did the photography.
7
00:01:32,659 --> 00:01:34,854
Georges Delerue wrote the score.
8
00:01:38,932 --> 00:01:41,526
The sound was recorded
by William Sivel.
9
00:01:44,804 --> 00:01:46,999
Agnes Guillemot did the editing.
Subtitles for Le Go
keywords: le, fille, sur, pont,
original filename: Le_Fille_sur_le_pont.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,191
FATA DE PE POD
2
00:01:20,880 --> 00:01:22,950
Haide, Adele. Povesteste-ne.
3
00:01:24,280 --> 00:01:25,872
Pai...
4
00:01:26,120 --> 00:01:28,076
Eu...
5
00:01:30,360 --> 00:01:31,839
Ai douazeci si doi de ani...
6
00:01:32,040 --> 00:01:34,873
Nu, ii voi implini in doua luni.
7
00:01:35,120 --> 00:01:39,079
Si ai renuntat la scoala
foarte tanara, ca sa incepi sa lucrezi.
8
00:01:39,800 --> 00:01:42,360
Da, dar nu chiar sa incep sa lucrez.
9
00:01:42,560 --> 00:01:45,028
Am intalnit pe cineva cu care am vrut sa fiu.
10
00:01:45,240 --> 00:01:47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,400 --> 00:00:55,680
Hallo, Mr. Michaux !
Nee, u stoort niet !
2
00:00:55,840 --> 00:00:58,840
Ik ben wat in het park aan het
oefenen met mijn boemerang.
3
00:00:59,000 --> 00:01:02,560
Ik doe het voor ik naar kantoor ga,
tegen de stress.
4
00:01:03,320 --> 00:01:07,000
Een diner woensdagavond ?
Heel graag zelfs !
5
00:01:10,160 --> 00:01:11,120
Hallo !
6
00:01:11,920 --> 00:01:14,680
- Kom je woensdag ?
- Nee, ik moet naar een diner.
7
00:01:14,840 --> 00:01:16,920
- Koffie, Charlie.
- Wat voor diner ?
8
00:01:17,200 --> 00:01:19,800
- Een grote klant heeft me uitgenodi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:02,000
¡Joder!
2
00:01:52,200 --> 00:01:53,200
¡Mierda!
3
00:02:03,100 --> 00:02:03,800
Mierda.
4
00:02:11,500 --> 00:02:13,000
¡Gilipollas!
5
00:04:27,200 --> 00:04:29,000
Esto es una confesión.
6
00:04:33,200 --> 00:04:35,100
Esto es una confesión.
7
00:04:41,400 --> 00:04:43,000
Tras dos años y medio...
8
00:04:45,400 --> 00:04:46,800
Después de esta noche...
9
00:04:47,800 --> 00:04:50,900
Me equivoqué pensando que serÃan
todos tan fáciles como el primero.
10
00:04:51,200 --> 00:04:53,000
-¿Sr. Birch?
-¿S� Soy yo.
11
00:04:58,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,200 --> 00:01:51,679
Mi bebé.
2
00:01:52,760 --> 00:01:54,113
Discúlpeme.
3
00:01:55,080 --> 00:01:56,354
Hola.
4
00:01:57,480 --> 00:01:58,879
¡Señora!
5
00:02:02,480 --> 00:02:03,435
¡Discúlpeme, señora!
6
00:02:06,360 --> 00:02:07,952
¿Qué está buscando?
7
00:02:08,280 --> 00:02:09,315
Nada.
8
00:02:10,160 --> 00:02:11,593
Este es mi bebé...
9
00:02:12,240 --> 00:02:13,832
necesitamos un poco de aire.
10
00:02:14,120 --> 00:02:16,156
- ¿De quién es ese bebé?
- Es mi bebé.
11
00:02:16,440 --> 00:02:17,350
Necesita su propio espacio.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,046 --> 00:00:19,445
Te haces muchas ilusiones.
2
00:00:19,606 --> 00:00:21,039
Tú ves el mal
en todas partes.
3
00:00:21,206 --> 00:00:22,685
No, soy realista.
4
00:00:22,846 --> 00:00:24,802
No digo que no ocurra
de vez en cuando.
5
00:00:24,966 --> 00:00:26,763
¿De vez en cuando?
¿Estás de broma?
6
00:00:26,926 --> 00:00:29,565
En el trabajo, en clase,
en todas partes es igual.
7
00:00:29,727 --> 00:00:33,480
De 10 tÃos, uno es gilipollas. Pues
lo mismo. No todos son corruptos.
8
00:00:33,646 --> 00:00:37,844
Tú no sabes ni la mitad de lo
que ocurre. Y no te lo
Subtitles for Le Go
keywords: le, placard,
original filename: a8b3278163e72a3b7d3fa85a34e9cf38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,241 --> 00:00:52,252
DULAPUL
Traducerea si adaptarea asarbolandi@yahoo.com
2
00:01:12,554 --> 00:01:14,292
Pignon e foarte aranjat astazi!
3
00:01:14,606 --> 00:01:16,096
Special pentru fotografie?
4
00:02:15,559 --> 00:02:17,043
Acum,va rog.
5
00:02:17,360 --> 00:02:18,609
Va rog!
6
00:02:20,321 --> 00:02:22,793
Trebuie sa va reamintesc ca aceasta,
este o fotografie de Companie!
7
00:02:23,932 --> 00:02:25,340
Deci zambiti,fiti mandri...
8
00:02:25,780 --> 00:02:27,930
pentru ca faceti parte din acest decor!
9
00:02:32,105 --> 00:02:33,801
Domnul din stanga jos.
10
Subtitles for Le Go
keywords: le, dernier, chaperon, rouge, 1996, rpt,
original filename: 10008645.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,534 --> 00:01:03,449
Ãrase una vez una reina
que dio a luz a un niño muy feo y contrahecho.
2
00:01:03,449 --> 00:01:07,621
Durante tiempo se dudó
de que fuera humano.
3
00:01:07,924 --> 00:01:11,150
Tan afligida se sintió la reina
al ver a su hijo...
4
00:01:11,150 --> 00:01:16,258
...que decidió exiliarle
en el lejano bosque de Perlimpinpin.
5
00:01:16,844 --> 00:01:20,954
Durante años,
el Monstruo vivió solo y escondido.
6
00:01:20,954 --> 00:01:24,190
Pero un dÃa, un cohete
llegado del centro de la Tierra...
7
00:01:24,190 --> 00:01:27,164
...trastornó su triste
Subtitles for Le Go
keywords: le, gendarme, se, marie,
original filename: Le Gendarme Se Marie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}24.999
{30}{110}" Ovaj film vam donosi nove avanture | jednog žandara "bez pandana".
{110}{190}Pored toga što je plod mašte stvoren |da vas zabavi on je i posredni omaž
{190}{270}jednom velikom državnom telu ciji |èlanovi zavreduju poštovanje
{270}{350}graðana svojom odmerenošæu|i svojom vrednošæu."
{810}{910}Luj de Fines u filmu
{940}{1040}ŽANDAR SE ŽENI
{3139}{3189}- Mirno!
{3417}{3465}- Voljno!|- Voljno.
{3513}{3646}- Gospoðo, dan D je stigao.|Dobro pazite.
{3724}{3873}Danas je prvi jul.|Poèetak velikog letnjeg raspusta.
{3892}{4031}Navala turista je poèela noæas|u ponoæ.
{4056}{4130}I sada stižu do naših domova da unište
{4130}{4200}|naše sinove
Subtitles for Le Go
keywords: samoura, 2, le, 1967, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, samourai, eng,
original filename: Samoura2 Le (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,500 --> 00:00:51,000
THE SAMURAI
2
00:02:03,700 --> 00:02:09,400
There is no greater solitude
than the samurai's,
3
00:02:09,500 --> 00:02:15,400
unless perhaps it be
that of the tiger in the jungle.
4
00:02:15,500 --> 00:02:18,500
The Book of Bushido
5
00:02:53,200 --> 00:02:56,000
Saturday, 4th April. 6 p.m.
6
00:09:58,725 --> 00:09:59,888
Jef?
7
00:10:13,197 --> 00:10:16,732
This evening I came round
at 7.15 and stayed till 2 a.m.
8
00:10:16,951 --> 00:10:19,240
Can't be done. Wiener called.
9
00:10:19,453 --> 00:10:21,529
He said he'd be back at two.
10
00:10:2
Subtitles for Le Go
keywords: le, pacte, des, lupus, vucije, bratstvo, hr,
original filename: Le Pacte Des Lupus -vucije_bratstvo_hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:54.36,00:00:59.60
Gospodine, ima malo vremena.[br]ldite, molim vas. Uhitit æe vas.
00:00:59.80,00:01:04.08
Uzmi svijeæe.[br]Radit æu dokasna.
00:01:04.32,00:01:08.44
l moju uobièajenu èašu vina.
00:01:10.80,00:01:14.80
Ovaj se svijet[br]morao promijeniti.
00:01:14.96,00:01:21.31
Ali užas mete zemlju i sad je[br]vrijeme da i ja budem pometen.
00:01:22.36,00:01:29.12
Stare predrasude osljepljuju[br]èovjeka, dovode ga do ludila,
00:01:29.36,00:01:33.75
proždiru mu srce[br]i pretvaraju ga u Zv
Subtitles for Le Go
keywords: dernier, tunnel, le, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dernier tunnel Le (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,600 --> 00:03:25,555
Merhaba kýzlar.
2
00:03:25,840 --> 00:03:26,670
Merhaba.
3
00:03:30,040 --> 00:03:32,076
- Hadi devam edelim.
- Sýra bendeydi.
4
00:03:38,680 --> 00:03:39,874
Marcel!
5
00:03:43,800 --> 00:03:44,915
Fred demiþti ki...
6
00:03:46,040 --> 00:03:47,632
...gelecek hafta
çýkacaðýný söylemiþti.
7
00:04:27,240 --> 00:04:29,310
Bordeaux hapishanesi.
8
00:04:30,720 --> 00:04:32,153
Diþ fýrçasý yüzünden.
9
00:04:34,720 --> 00:04:37,075
St-Vincent-de-Paul hapishanesi,
1976.
10
00:04:39,520 --> 00:04:41,317
Bir sigara yüzünden.
11
00
Subtitles for Le Go
keywords: le, mepris, godard, 1963, schizo, sr,
original filename: Le.Mepris.Godard.1963.DVDRip.XviD.SChiZO-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,501 --> 00:00:49,501
PREZIR
2
00:00:59,700 --> 00:01:02,100
Po noveli Alberta Moravije.
3
00:01:06,300 --> 00:01:08,600
Igraju Brižit Bardo
i Mišel Pikoli.
4
00:01:13,500 --> 00:01:15,800
Džek Palans i Žoržia Mol.
5
00:01:20,600 --> 00:01:22,200
I Fric Lang.
6
00:01:27,800 --> 00:01:30,000
Raul Kutar je uradio fotografiju.
7
00:01:33,800 --> 00:01:35,900
Žorž Deleri je napisao muziku.
8
00:01:40,200 --> 00:01:42,700
Zvuk je snimio Vilijam Sivel.
9
00:01:46,100 --> 00:01:48,200
Agnes Giljemo je uradila izdavanje.
10
00:01:51,800 --> 00:01:55,100
Filip Dusar i
Subtitles for Le Go
keywords: 1924, let, s, go, to, prison, polish, polski, napisy,
original filename: 19248-Let S Go To Prison ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{200}.::T³umaczenie - Chudy::.|devilex@wp.pl
{201}{400}.::Korekta - bakman::.
{1270}{1326}ChodŸmy do wiêzienia
{1441}{1502}/Jest miejsce, które znam,|chodŸ razem ze mn¹
{1504}{1557}/Z³amiesz kilka praw|i wejdziesz za darmo
{1559}{1586}/Ciep³e ¿are³ko i prycza
{1588}{1620}/Wdzianko pomarañczowe
{1622}{1647}/Numerek za imiê
{1649}{1675}/Prawda, ¿e wczasy odlotowe?
{1677}{1727}/To co zrobiæ masz usuñ z g³owy
{1729}{1769}/Stan ma wobec ciebie plan zupe³nie nowy
{1770}{1821}/ChodŸmy do wiêzienia
{1849}{1883}/Do paki
{1885}{1966}/ChodŸmy do wiêzienia, do paki
{1998}{2057}/To ju¿ nie jest stra¿nik|/lecz oficer wiÃ
Subtitles for Le Go
keywords: concile, de, pierre, 2006, cineman, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, french, justicetime, satan,
original filename: Concile de pierre Le (2006) - cineman - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:22,400
TAÃ MECLÃSÃ
2
00:00:22,800 --> 00:00:28,100
Ãeviren: Cineman
pirkaniso@hotmail.com
3
00:03:00,200 --> 00:03:04,000
<i>Irkutsk, Doðu Sibirya</i>
4
00:03:24,600 --> 00:03:26,100
Burada bekleyin.
5
00:03:26,200 --> 00:03:27,500
Saðolun.
6
00:03:59,800 --> 00:04:02,800
Bayan Weber yetimhanede
yetiþtiðinizi söyledi.
7
00:04:03,100 --> 00:04:04,600
Daha çok bir enstitü gibiydi.
8
00:04:04,700 --> 00:04:07,400
Annemle babam öldükten sonra,
Sybille bana tahammül edemiyordu
9
00:04:07,600 --> 00:04:09,700
... ama orada hep yanýmdaydý.
10
Subtitles for Le Go
keywords: petit, soldat, le, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jean, luc, godard,
original filename: Petit soldat Le (1963) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:03,950
THE LITTLE SOLDIER
2
00:00:20,500 --> 00:00:23,260
Narrator: I'm too old to play
an active role.
3
00:00:23,340 --> 00:00:25,460
It's time to think things over.
4
00:00:47,130 --> 00:00:48,110
Geneva.
5
00:00:48,190 --> 00:00:50,630
Lake Leman divides the city
in 2 parts.
6
00:00:50,700 --> 00:00:55,190
3 days ago, secret agents
declared a deadly war open...
7
00:00:55,270 --> 00:00:58,170
here on neutral territory.
8
00:01:08,650 --> 00:01:10,270
0.
9
00:01:17,820 --> 00:01:19,080
I thought of myself
suddenly...
10
00:01:19,160 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Fantômas III
El muerto que mata
2
00:00:25,750 --> 00:00:28,000
Preliminares
3
00:00:28,750 --> 00:00:34,900
Para escapar de la policÃa conducida
por el inspector Juve y su amigo
el periodista Fandor,
Fantômas, el Emperador del Crimen,
4
00:00:34,900 --> 00:00:41,000
habÃa hecho explotar el chalet de Lady
Beltham donde se ocultaba, enterrando a sus
perseguidores bajo los escombros.
5
00:00:41,500 --> 00:00:45,000
Por milagro, Fandor, habÃa
sido herido levemente
6
00:01:30,000 --> 00:01:33,250
La muerte del Insp. Juve
El cuerpo del heroico policÃa
no h
Subtitles for Le Go
keywords: fate, ignoranti, le, 2001, grandaevus, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Fate ignoranti Le (2001) - grandaevus - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{512}{647}çeviri: grandaevus
{979}{1099}" C A H I L P E R I L E R "
{3417}{3476}Size rehberlik edebilir miyim?
{3481}{3500}Hayýr.
{3541}{3613}O halde, bu heykellerin sýrrýný|asla öðrenemeyeceksiniz.
{3629}{3716}Bilmek istemiyorum.|Lütfen beni yalnýz býrakýn.
{3965}{4049}-Gidin lütfen,benim bir kocam var.|-Harika! Benim de bir karým var.
{4080}{4119}Ve onu bekliyorum.
{4143}{4274}Kocamýn iþiyle ilgili olarak|bir partiye gidiyoruz. Burada buluþmak|için sözleþmiþtik.
{4280}{4370}Bir koca bu kadar güzel bir hanýmefendiyi|yalnýz baþýna nasýl býrakabilir?
{4408}{4490}Aslýnda ben de bu konuyu merak ediyorum.|Dahasý,
Subtitles for Le Go
keywords: microcosmos, le, peuple, de, lherbe, 1996, pericles, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Microcosmos Le peuple de lherbe (1996) - pericles - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{1219}{1317}{Y:i}MICROCOSMOS|Ãayýrýn Sakinleri
{6050}{6146}Sabahýn erken saatlerinde bir çayýr...|Dünyada bir yer.
{6184}{6246}Burada saklanan þeyler,|bizler kadar fazla sayýda.
{6254}{6323}Geçilmez ormanlara benzeyen|yabani otlar...
{6334}{6391}Taþlar dað oluyor.
{6392}{6469}En küçük gölet bile,|bir okyanusa dönüþüyor.
{6545}{6595}Burada zaman farklý geçiyor.
{6613}{6653}Bir saat bir gün gibi...
{6659}{6706}Bir gün bir mevsim gibi...
{6715}{6786}Ve geçen her mevsim de|bir ömür.
{6825}{6910}Ama bu dünyayý gözlemlemek için|þimdi sessizliðe bürünün.
{6927}{6973}Ve mýrýltýlarýný dinleyin...
Subtitles for Le Go
keywords: le, placard,
original filename: 4b2e2d2707228c9a194ad19b24b5102c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,241 --> 00:00:52,252
DULAPUL
Traducerea si adaptarea asarbolandi@yahoo.com
2
00:01:12,554 --> 00:01:14,292
Pignon e foarte aranjat astazi!
3
00:01:14,606 --> 00:01:16,096
Special pentru fotografie?
4
00:02:15,559 --> 00:02:17,043
Acum,va rog.
5
00:02:17,360 --> 00:02:18,609
Va rog!
6
00:02:20,321 --> 00:02:22,793
Trebuie sa va reamintesc ca aceasta,
este o fotografie de Companie!
7
00:02:23,932 --> 00:02:25,340
Deci zambiti,fiti mandri...
8
00:02:25,780 --> 00:02:27,930
pentru ca faceti parte din acest decor!
9
00:02:32,105 --> 00:02:33,801
Domnul din stanga jos.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2397}{2491}?????? ?? ?'?????? ??? ???-|?????????,' ?? ?????????.
{2491}{2585}??? ???????? ??? ????? ?? ?????|???????? ?? ???? ????.
{2585}{2648}?? ??????, ?? ?????????.
{2648}{2741}???????? ??? ?????? ?? ????????.|????? ?????????.
{2741}{2804}???? ???? ?? ????????|?? ????? ???????????.
{2835}{2866}?????! ????!|'???????!
{2898}{2960}????? ??? ????? ?? ????? ???.
{2992}{3116}?? ??? ??? ????? ????|??? ??? ?????.
{3147}{3241}????, ???? ??? ??? ????,|????? ?? ?? ??????????;
{3648}{3710}??????? ? ????????;
{3804}{3866}??????? ? ????????;
{3929}{3992}-??????? ? ????????;|-??? ?? ???.
{4116}{4178}?? ??? ????????????|?? ????????;
{4210}{4335}???
Subtitles for Le Go
keywords: peuple, migrateur, 2001, pt2, 5,
original filename: 172022004Le.Peuple.migrateur2001-PT25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1367}OS NOMADAS DO VENTO
{6706}{6822}A história das aves migratorias|é a história de uma promessa
{6829}{6877}A promessa do regresso
{6891}{6984}A sua jornada de centenas de|milhas perante perigos
{6991}{7035}serve um único propósito
{7041}{7144}Sobrevivência...|A migração é uma luta pela vida
{8587}{8636}No hemisfério norte na primavera
{8637}{8708}elas voam em direcção ao Artico|onde nasceram
{8727}{8803}Algumas voam incansavelmente dia e noite
{8840}{8888}Outras fazem pausas
{8890}{8947}demorando semanas até chegarem|aos seus distantes destinos
{15410}{15485}Para se guiarem de uma latitude a outra
{15497}{15582}as
Subtitles for Le Go
keywords: magnifique, le, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Magnifique Le (1973) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1982}{2070}- Albayým, bir iz üzerindeyim.|- Dikkatli olun Rodriguez.
{2091}{2142}En iyi ajanlarýmdan birini kaybetmek|istemiyorum.
{2144}{2191}Endiþelenmenize gerek yok.
{2239}{2337}Beni gördüklerini sanmýyorum. Asla|yanýlmayan bir altýncý hissim var.
{2356}{2459}O beni tehlikeden koruyor. Ãýkýyorum.|Ãýkýyoruz Albayým.
{2468}{2552}- Tamam, hadi çýkýn bekliyorum.|- Beni açýða çýkarttýlar.
{2580}{2613}Ãþim bitti Albayým.|Elveda Albayým.
{2615}{2684}Alo? Alo, Rodriguez!
{3189}{3322}ÃAHANE SERSERÃ
{5047}{5125}Ãmdat! Ãmdat Albayým!
{7023}{7070}- Albay Collins.|- Rahat Albay.
{7098}{7159}Meksika'dan geliyorum
Subtitles for Le Go
keywords: 02x1, 9, the, one, where, eddie, won't, go,
original filename: Id026069.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Hey Eddie. Daahh!!
00:00:11:What're you doin' here?
00:00:13:Nothin' roomie, just watchin' you sleep.
00:00:15:Why?
00:00:17:Makes me feel um, peaceful, heh-heh, please.
00:00:20:I can't sleep now.
00:00:22:You want me to sing?
00:00:25:No, look, that's it, it's over, I want you out, I want you out of the apartment now.
00:00:29:Woah, woah, woah, what're, what're you talkin' about man.
00:00:31:Hannibal Lecter...
00:00:35:better roommate than you.
00:00:37:No. See now I don't think you're being fair. I mean one night you see me and you get scared,
00:00:40:I mean, what about all the other nights when you don't see me, huh?
00:00:44:What about last night when you went an
Subtitles for Le Go
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, 2004, theonex, verdikt,
original filename: 149244_Harold%2B%2526%2BKumar%2BGo%2Bto%2BWhite%2BCastle.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,758 --> 00:00:41,249
Billy Boy!
Get your ass ready.
2
00:00:41,327 --> 00:00:44,194
It's almost 5:00, and this bad boy
needs to get his drink on.
3
00:00:44,264 --> 00:00:46,357
- No, no, no. Give me that.
- Don't.
4
00:00:46,432 --> 00:00:48,662
- I'm gonna burn it once and for all.
- Stop that.
5
00:00:48,735 --> 00:00:51,363
Dude, it's been six months.
It's time to move on, okay?
6
00:00:51,437 --> 00:00:53,598
Whatever. Even if
I wanted to meet other women,
7
00:00:53,673 --> 00:00:54,970
I wouldn't even know what to do.
8
00:00:55,041 --> 00:00:56,941
I've been out
Subtitles for Le Go
keywords: grand, bleu, le, 1988, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: Grand bleu Le (1988) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,053 --> 00:04:00,805
Jacques, come quick!
2
00:04:00,893 --> 00:04:05,523
- It's shining!
- Quick, Jacques! It's shining in the harbour!
3
00:05:08,333 --> 00:05:10,449
There! You see it, Jacques?
4
00:05:10,533 --> 00:05:13,331
- It's a coin.
- It's mine. I saw it first.
5
00:05:13,413 --> 00:05:17,725
- No, you liar!
- You're the liar!
6
00:05:19,973 --> 00:05:22,965
OK, I'll get it, but no fighting. We'll split it.
7
00:05:23,053 --> 00:05:26,090
You can't split a coin. It's stupid.
It's mine. I saw it.
8
00:05:26,173 --> 00:05:29,051
He's right. You're stupid.
9
00
Subtitles for Le Go
keywords: grand, bleu, le, 1988, ell, 1, cd, subtitles, nfo, the, big, blue,
original filename: grand.bleu.le.(1988).ell.1cd.(47485).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Subtitles for Le Go
keywords: fantome, de, la, liberte, le, 1974, rockbase, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, luis, bunuel, divx5, fr, 1,
original filename: Fantome de la liberte Le (1974) - rockbase - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip