Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Le Gendarme Et Les Extra-terrestres by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Put the luggage in the trunk.
2
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Sorry, darling.
3
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
You should come for a couple of days.
Perros-Guirec is not far.
4
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Gisèle really wants to get to know you.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
I'll try, darling.
6
00:00:41,679 --> 00:00:43,635
Beware of the radars.
7
00:00:47,079 --> 00:00:49,718
There's one here.
8
00:00:50,279 --> 00:00:54,238
There's one here too,
and this one's really...
9
00:00:54,999 --> 00:00:56,432
Sweetheart...
10
00:01:18,999 --> 00:0
Subtitles for Le Gendarme Et Les Extra-terrestres
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, fps, 2, 5,
original filename: Gendarme-et-les-extra-terrestres,Le-fps-25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{628}Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!|Mai repede!
{696}{742}Scuzaþi-mã, iubita mea!
{762}{824}Ãncearcã sã-þi iei liber|mãcar o zi!
{824}{879}Drumul nu e prea lung|pânã la Perros-Guirec.
{879}{951}Familia Boisselier e foarte drãguþã,|iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
{951}{1006}O sã încerc, scumpete...
{1040}{1090}Atenþie la radare!
{1181}{1241}E unul aici.
{1260}{1314}Mai e unul aici, iar ãsta...
{1342}{1431}Atenþie mare! Scumpete...|Dã-i drumul!
{1973}{2050}Victor 6 500, aici 650.|{y:i}Mã auzi? Vorbeºte!
{2050}{2103}6500, mã auzi? Vorbeºte!
{2103}{2154}Aici 6 500. Vã ascult.
{2154}{2235}Fii ate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,490 --> 00:00:22,287
And that completes my final report
until we reach touchdown.
2
00:00:22,395 --> 00:00:26,038
We're now on full automatic,
in the hands of the computers.
3
00:00:26,107 --> 00:00:28,857
I've tucked my crew in for the long sleep
4
00:00:28,955 --> 00:00:30,929
and I'll be joining them
5
00:00:31,035 --> 00:00:33,009
soon.
6
00:00:33,084 --> 00:00:37,305
In less than an hour we'll finish
our sixth month out of Cape Kennedy.
7
00:00:37,403 --> 00:00:40,120
Six months in deep space.
8
00:00:40,187 --> 00:00:42,194
By our time, that is.
9
00:00:42,299 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}ÃÃ¥Ã-Ãðîïå
{230}{280}Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
{580}{616}Ãèå äâà ìà òà , ñëîæåòå ֈ Ãòèòå îòçà ä!
{701}{711}ÃçâèÃåòå
{793}{865}Ãïèòà éòå äà ñå îñâîáîäèòå çà äåÃ-äâà .|Ãåðîñ Ãåðåê ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà äà ëå÷.
{870}{957}Ãìåéñòâî Ãîà ñèå ñà î÷à ðîâà òåëÃè.|Ãèçåë èñêà äà ñå çà ïîçÃà å ñ âà ñ.
{965}{1003}ÃÃ¥ ñå îïèòà ì ãúëúá÷å, ùå ñå îïèòà ì.
{1037}{1079}ÃÃèìà âà éòå ñ ðà äà ðèòå.
{1173}{1351}Ãóê èìà åäèÃ. à òóê åäèÃ.|à òîçè òà ì...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{628}Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!|Mai repede!
{696}{742}Scuzaþi-mã, iubita mea!
{762}{823}Ãncearcã sã-þi iei liber|mãcar o zi!
{824}{878}Drumul nu e prea lung|pânã la Perros-Guirec.
{879}{951}Famili Boisselier e foarte drãguþã,|iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
{952}{1006}O sã încerc, scumpete...
{1040}{1090}Atenþie la radare!
{1181}{1241}E unul aici.
{1260}{1314}Mai e unul aici, iar ãsta...
{1342}{1431}Atenþie mare! Scumpete...|Dã-i drumul!
{1973}{2050}{Y:i}Victor 6500, aici 650.|Mã auzi? Vorbeºte!
{2051}{2103}6500, mã auzi? Vorbeºte!
{2104}{2153}Aici 6500. Vã ascult.
{2154}{2234}Fii atent!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{628}Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!|Mai repede!
{696}{742}Scuzaþi-mã, iubita mea!
{762}{823}Ãncearcã sã-þi iei liber|mãcar o zi!
{824}{878}Drumul nu e prea lung|pânã la Perros-Guirec.
{879}{951}Famili Boisselier e foarte drãguþã,|iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
{952}{1006}O sã încerc, scumpete...
{1040}{1090}Atenþie la radare!
{1181}{1241}E unul aici.
{1260}{1314}Mai e unul aici, iar ãsta...
{1342}{1431}Atenþie mare! Scumpete...|Dã-i drumul!
{1973}{2050}{Y:i}Victor 6500, aici 650.|Mã auzi? Vorbeºte!
{2051}{2103}6500, mã auzi? Vorbeºte!
{2104}{2153}Aici 6500. Vã ascult.
{2154}{2234}Fii atent!
Subtitles for Le Gendarme Et Les Extra-terrestres
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, 1979, 2, 3, 7, fps, pal, romanian,
original filename: 25804-Gendarme_et_les_extra-terrestres,_Le_(1979)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:25,120
Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!
Mai repede!
2
00:00:27,840 --> 00:00:29,680
Scuzaþi-mã, iubita mea!
3
00:00:30,480 --> 00:00:32,960
Ãncearcã sã-þi iei liber
mãcar o zi!
4
00:00:32,995 --> 00:00:35,160
Drumul nu e prea lung
pânã la Perros-Guirec.
5
00:00:35,195 --> 00:00:38,040
Famili Boisselier e foarte drãguþã,
iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
6
00:00:38,075 --> 00:00:40,240
O sã încerc, scumpete...
7
00:00:41,600 --> 00:00:43,600
Atenþie la radare!
8
00:00:47,240 --> 00:00:49,640
E unul aici.
9
00:00:50,400 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}ÃÃ¥Ã-Ãðîïå
{230}{280}Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
{580}{616}Ãèå äâà ìà òà , ñëîæåòå ֈ Ãòèòå îòçà ä!
{701}{711}ÃçâèÃåòå
{793}{865}Ãïèòà éòå äà ñå îñâîáîäèòå çà äåÃ-äâà .|Ãåðîñ Ãåðåê ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà äà ëå÷.
{870}{957}Ãìåéñòâî Ãîà ñèå ñà î÷à ðîâà òåëÃè.|Ãèçåë èñêà äà ñå çà ïîçÃà å ñ âà ñ.
{965}{1003}ÃÃ¥ ñå îïèòà ì ãúëúá÷å, ùå ñå îïèòà ì.
{1037}{1079}ÃÃèìà âà éòå ñ ðà äà ðèòå.
{1173}{1351}Ãóê èìà åäèÃ. à òóê åäèÃ.|à òîçè òà ì...
Subtitles for Le Gendarme Et Les Extra-terrestres
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, 1979, french, fr,
original filename: Gendarme et les extra-terrestres, Le - 1979 - - French - fr - 262661cecdc4c763b2fcfb805b7b9dd4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Le gendarme et les extra-terrestres (1979) FRE 25fps 1CD SRT
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
Downloaded from http://v2.frigorifix.com/
4
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Mettez les bagages dans le coffre !
5
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Pardon, ma biche.
6
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
Echappez-vous un jour ou deux.
Perros-Guirec n'est pas loin.
7
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Gis?le r?ve de vous conna?tre.
8
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
J'essaierai, ma biche.
9
00:00:41,679
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{574}{616}- Vas dvojica, stavite kofere u gepek.
{701}{741}Pardon, lane moje.
{793}{865}- Probajte da pobegnete na par dana.|Peros Girek nije tako daleko.
{870}{957}Boazolijeovi su vrlo fini.|Žizel bi htela da vas upozna.
{965}{1015}- Pokušaæu, lane moje, |pokušaæu.
{1037}{1087}Pazite na radare.
{1173}{1351}Ovde je jedan. I ovde.|A ovaj... Pazite.
{1377}{1423}Lane moje. Hajde!
{1963}{2094}Viktor 6500, ovde 650. Ãujete li me?|6500, èujete li me?
{2113}{2157}- Ovde 6500. Slušam vas.
{2162}{2227}- Slušajte! Zatvorite put 559!
{2231}{2329}Zaustavite Oldsmobil 19-19-PB-83! |Stižem!
{2351}{2396}- Razumem. Prijem.
{3343}
Subtitles for Le Gendarme Et Les Extra-terrestres
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, 1979, 1, cd, french, fr,
original filename: Gendarme et les extra-terrestres, Le - 1979 - 1CD - French - fr - 8d3f1610729ddf7e7d4e0741b36a3e17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,999
Le gendarme et les extra-terrestres (1979) FRE 25fps 1CD SRT
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,999
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,999
Downloaded from http://v2.frigorifix.com/
4
00:00:22,557 --> 00:00:25,116
Mettez les bagages dans le coffre !
5
00:00:27,836 --> 00:00:29,394
Pardon, ma biche.
6
00:00:30,436 --> 00:00:34,667
Echappez-vous un jour ou deux.
Perros-Guirec n'est pas loin.
7
00:00:34,955 --> 00:00:37,788
Gis?le r?ve de vous conna?tre.
8
00:00:38,236 --> 00:00:40,386
J'essaierai, ma biche.
9
00:00:41,675
Subtitles for Le Gendarme Et Les Extra-terrestres
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, 1979, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Gendarme et les extra-terrestres, Le - 1979 - 1CD - Portuguese - pt - d05b467765e7002db97d9043df6a9e89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:25,270
Tratem de p?r as malas
no porta-bagagens. Despachem-se!
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,152
Perdoe-me, fofinha.
3
00:00:31,280 --> 00:00:35,068
Tente fugir um dia ou dois.
Perros Guirec n?o ? assim t?o longe.
4
00:00:35,280 --> 00:00:38,317
Os Boisselier s?o encantadores
e a Gis?le adorava conhec?-lo.
5
00:00:38,640 --> 00:00:40,835
Vou tentar, fofinha, vou tentar.
6
00:00:42,120 --> 00:00:44,350
Cuidado com os radares.
7
00:00:47,480 --> 00:00:51,792
H? um aqui, outro ali.
8
00:00:52,120 --> 00:00:54,953
E aquele ali... cuidado.
9
00:00:55,520 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,800 --> 00:00:25,120
Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!
Mai repede!
2
00:00:27,840 --> 00:00:29,680
Scuzaþi-mã, iubita mea!
3
00:00:30,480 --> 00:00:32,960
Ãncearcã sã-þi iei liber
mãcar o zi!
4
00:00:32,995 --> 00:00:35,160
Drumul nu e prea lung
pânã la Perros-Guirec.
5
00:00:35,195 --> 00:00:38,040
Famili Boisselier e foarte drãguþã,
iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
6
00:00:38,075 --> 00:00:40,240
O sã încerc, scumpete...
7
00:00:41,600 --> 00:00:43,600
Atenþie la radare!
8
00:00:47,240 --> 00:00:49,640
E unul aici.
9
00:00:50,400 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Put the luggage in the trunk.
2
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Sorry, darling.
3
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
You should come for a couple of days.
Perros-Guirec is not far.
4
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Gisèle really wants to get to know you.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
I'll try, darling.
6
00:00:41,679 --> 00:00:43,635
Beware of the radars.
7
00:00:47,079 --> 00:00:49,718
There's one here.
8
00:00:50,279 --> 00:00:54,238
There's one here too,
and this one's really...
9
00:00:54,999 --> 00:00:56,432
Sweetheart...
10
00:01:18,999 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
De bagage in de kofferbak.
2
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Pardon, schat.
3
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
Kom ook eens een paar dagen.
Perros-Guirec is niet ver.
4
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Giséle wil je echt leren kennen.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
Ik doe m'n best, schat.
6
00:00:41,679 --> 00:00:43,635
Kijk uit voor de radars.
7
00:00:47,079 --> 00:00:49,718
Er staat er een hier.
8
00:00:50,279 --> 00:00:54,238
Hier staat er ook een,
en deze is echt...
9
00:00:54,999 --> 00:00:56,432
Lieve schat...
10
00:01:18,999 --> 00:01:21,957
V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}ÃÃ¥Ã-Ãðîïå
{230}{280}Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
{580}{616}Ãèå äâà ìà òà , ñëîæåòå ֈ Ãòèòå îòçà ä!
{701}{711}ÃçâèÃåòå
{793}{865}Ãïèòà éòå äà ñå îñâîáîäèòå çà äåÃ-äâà .|Ãåðîñ Ãåðåê ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà äà ëå÷.
{870}{957}Ãìåéñòâî Ãîà ñèå ñà î÷à ðîâà òåëÃè.|Ãèçåë èñêà äà ñå çà ïîçÃà å ñ âà ñ.
{965}{1003}ÃÃ¥ ñå îïèòà ì ãúëúá÷å, ùå ñå îïèòà ì.
{1037}{1079}ÃÃèìà âà éòå ñ ðà äà ðèòå.
{1173}{1351}Ãóê èìà åäèÃ. à òóê åäèÃ.|à òîçè òà ì... ÃÃèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Put the luggage in the trunk.
2
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Sorry, darling.
3
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
You should come for a couple of days.
Perros-Guirec is not far.
4
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Gisèle really wants to get to know you.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
I'll try, darling.
6
00:00:41,679 --> 00:00:43,635
Beware of the radars.
7
00:00:47,079 --> 00:00:49,718
There's one here.
8
00:00:50,279 --> 00:00:54,238
There's one here too,
and this one's really...
9
00:00:54,999 --> 00:00:56,432
Sweetheart...
10
00:01:18,999 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}ÃÃ¥Ã-Ãðîïå
{230}{280}Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
{580}{616}Ãèå äâà ìà òà , ñëîæåòå ֈ Ãòèòå îòçà ä!
{701}{711}ÃçâèÃåòå
{793}{865}Ãïèòà éòå äà ñå îñâîáîäèòå çà äåÃ-äâà .|Ãåðîñ Ãåðåê ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà äà ëå÷.
{870}{957}Ãìåéñòâî Ãîà ñèå ñà î÷à ðîâà òåëÃè.|Ãèçåë èñêà äà ñå çà ïîçÃà å ñ âà ñ.
{965}{1003}ÃÃ¥ ñå îïèòà ì ãúëúá÷å, ùå ñå îïèòà ì.
{1037}{1079}ÃÃèìà âà éòå ñ ðà äà ðèòå.
{1173}{1351}Ãóê èìà åäèÃ. à òóê åäèÃ.|à òîçè òà ì... ÃÃèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,840 --> 00:00:25,400
De bagage in de kofferbak.
2
00:00:28,120 --> 00:00:29,678
Pardon, schat.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,952
Kom ook eens een paar dagen.
erros-Guirec is niet ver.
4
00:00:35,240 --> 00:00:38,073
Gisèle wil je echt leren kennen.
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,670
Ik doe m'n best, schat.
6
00:00:41,960 --> 00:00:43,916
Kijk uit voor de radars.
7
00:00:47,360 --> 00:00:49,999
Er staat er een hier.
8
00:00:50,560 --> 00:00:54,519
Hier staat er ook een,
en deze is echt...
9
00:00:55,280 --> 00:00:56,713
Lieve schat...
10
00:01:19,280 --> 00:01:22,238
Vi
Subtitles for Le Gendarme Et Les Extra-terrestres
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, dutch, subrip, 1, v,
original filename: Gendarme_et_les_extra_Terrestres,_Le_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,840 --> 00:00:25,400
De bagage in de kofferbak.
2
00:00:28,120 --> 00:00:29,678
Pardon, schat.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,952
Kom ook eens een paar dagen.
erros-Guirec is niet ver.
4
00:00:35,240 --> 00:00:38,073
Gis?le wil je echt leren kennen.
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,670
Ik doe m'n best, schat.
6
00:00:41,960 --> 00:00:43,916
Kijk uit voor de radars.
7
00:00:47,360 --> 00:00:49,999
Er staat er een hier.
8
00:00:50,560 --> 00:00:54,519
Hier staat er ook een,
en deze is echt...
9
00:00:55,280 --> 00:00:56,713
Lieve schat...
10
00:01:19,280 --> 00:01:22,238
Vic
Subtitles for Le Gendarme Et Les Extra-terrestres
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, dutch, subrip, 1, v,
original filename: Gendarme_et_les_extra_Terrestres,_Le_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,840 --> 00:00:25,400
De bagage in de kofferbak.
2
00:00:28,120 --> 00:00:29,678
Pardon, schat.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,952
Kom ook eens een paar dagen.
erros-Guirec is niet ver.
4
00:00:35,240 --> 00:00:38,073
Gis?le wil je echt leren kennen.
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,670
Ik doe m'n best, schat.
6
00:00:41,960 --> 00:00:43,916
Kijk uit voor de radars.
7
00:00:47,360 --> 00:00:49,999
Er staat er een hier.
8
00:00:50,560 --> 00:00:54,519
Hier staat er ook een,
en deze is echt...
9
00:00:55,280 --> 00:00:56,713
Lieve schat...
10
00:01:19,280 --> 00:01:22,238
Vic
Subtitles for Le Gendarme Et Les Extra-terrestres
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, 1979, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gendarme et les extra-terrestres, Le - 1979 - 1CD - Czech - cz - 1fc45fe15cfe84f78641497ff2fa883f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 / Petr ?emus|www.titulky.com
{578}{622}Dejte to v?echno dozadu do kufru.
{680}{738}Pardon.|Pros?m, brou?ku.
{776}{823}Zkus to na p?r dn? za mnou p?ijet.
{840}{941}Perros-Guirec nen? daleko.|Bouslie je mil? a Irena se na tebe t???.
{958}{1006}Pokus?m se, brou?ku.|Pokus?m se.
{1048}{1089}Dej pozor na radary.
{1188}{1239}Jeden m?me tady
{1264}{1330}a ten druhej tady.|A tadydleten...
{1348}{1438}Tak pozor.|Dej pozor, brou?ku. A je?.
{1980}{2032}Viktor 6000, tady 600.
{2040}{2108}Tak sly??te m??|Tak sly??te m? 6000?
{2112}{2155}Tady 6000, sly??m v?s, mluvte.
{2162}{2255}Pod?vejte, d?vejte pozor.|Z?i?te z?taras na okresn? silnici
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Nesita prtljago v prtljažnik.
2
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Oprosti, draga.
3
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
Pridi k nam za nekaj dni.
Do Perros-Guireca ni tako daleè.
4
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Gisele bi te res rada bolje spoznala.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
Poskusil bom, ljubica.
6
00:00:41,679 --> 00:00:43,635
Pazi se radarjev.
7
00:00:47,079 --> 00:00:49,718
Eden je tukaj.
8
00:00:50,279 --> 00:00:54,238
Tukaj je še drugi
in ta je res ...
9
00:00:54,999 --> 00:00:56,432
Ljubica ...
10
00:01:18,999 --> 00:01:21,957
Victor 6500,
Subtitles for Le Gendarme Et Les Extra-terrestres
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, 1979, 1, cd, vietnamese, vi,
original filename: Gendarme et les extra-terrestres, Le - 1979 - 1CD - Vietnamese - vi - 88082cc9648dc9e162a7395944f9ef1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,560 --> 00:00:25,130
Bo? va li va?o c??p xe ?i
2
00:00:27,830 --> 00:00:29,400
Xin l??i c?ng
3
00:00:30,430 --> 00:00:34,660
Anh cu?ng n?n ???n ?o? va?i nga?y
Perros-Guirec cu?ng ko xa l??m ??u
4
00:00:34,960 --> 00:00:37,800
Gisle r??t mu??n bi??t anh ?o?
5
00:00:38,230 --> 00:00:40,400
Em y?u, anh se? c?? ma?
6
00:00:41,660 --> 00:00:43,630
??? anh chi? ch?? cho em nhe?
7
00:00:47,060 --> 00:00:49,730
?? ??y
8
00:00:50,260 --> 00:00:54,230
??y n??a, va? co?n ?? ??y n??a
9
00:01:22,200 --> 00:01:25,730
6500, ca?c anh co? nghe ko?
- 6500 ??y, chu?ng t?i nghe th??y
?ng