Search Movie Subtitles results for Le Fond by relevance:
Subtitles for le fond
fond, de, lair, est, rouge, le, 1977, galician, gl, o, fondo, aire, ??, vermello, 3, chris, marker, galego, cineclube, compostela, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,671
Preguntaba sinxelamente se ? vostede
candidato ? presidencia da Rep?blica.
2
00:00:03,959 --> 00:00:05,235
Non est?
apurando unha miga?
3
00:00:06,071 --> 00:00:09,483
Par?celle pos?bel un goberno
de uni?n da esquerda?
4
00:00:12,661 --> 00:00:16,760
Deber?a ser pos?bel,
se todos te?en a vontade.
5
00:00:17,619 --> 00:00:20,261
Por favor, cabaleiros. O Sr. Miterrand ten a palabra para conclu?r.
6
00:00:20,262 --> 00:00:22,046
Xa se est? facendo tarde.
7
00:00:22,236 --> 00:00:24,855
Debo pedirlles que non fagan
ningunha interrupci?n.
8
00:00:24,856 -->
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,200
I'm almost there. And you?
2
00:01:03,720 --> 00:01:04,760
Just about.
3
00:01:30,640 --> 00:01:31,720
Not bad.
4
00:01:32,440 --> 00:01:33,600
8 1/2.
5
00:01:35,520 --> 00:01:36,560
Is that all?
6
00:01:39,120 --> 00:01:40,240
You?
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,120
8 1/2.
8
00:01:44,400 --> 00:01:45,600
9.
9
00:01:55,880 --> 00:01:57,480
Doing anything tonight?
10
00:01:58,720 --> 00:02:00,040
I don't know yet.
11
00:02:02,840 --> 00:02:06,440
- Sleeping together doesn't mean...
-...we are together. I know.
12
00:02:10,400 --> 00:02:11,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,400 --> 00:01:26,120
Whozit who stinks?
2
00:01:26,120 --> 00:01:28,040
Do they ever wash with soap?
3
00:01:28,040 --> 00:01:32,080
Papers say barely 11% of Paris
Apts. have bathrooms
4
00:01:32,080 --> 00:01:37,800
Well, one <i> can </i> wash in the sink.
These people don't even try
5
00:01:40,080 --> 00:01:44,120
Maybe a reunion of Paris's
champion stinkeroos?
6
00:01:45,880 --> 00:01:47,360
It's a pure chance
7
00:01:47,360 --> 00:01:53,960
There's no reason to assume that
folks stink any less elsewhere
8
00:01:53,960 --> 00:01:57,160
No reason. But jeez,
what a smell
Subtitles for le fond
gendarme, de, st, tropez, le, 1964, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,310 --> 00:01:07,274
Do you recognize the victim?
- It jumped into my hand.
2
00:01:07,514 --> 00:01:12,148
What was that hand doing in a private pond,
without a licence?
3
00:01:12,438 --> 00:01:17,283
And it's not even the fishing season.
- That's not a felony, is it?
4
00:01:22,648 --> 00:01:25,410
How much does it say there?
- Thirteen.
5
00:01:26,211 --> 00:01:28,053
Twelve.
- Very good.
6
00:01:28,894 --> 00:01:31,015
And what does it say here?
7
00:01:32,177 --> 00:01:38,022
When fishing for trout, the fish
should have a minimum length of...
8
00:01:38,382 --> 00:0
Subtitles for le fond
pacte, des, loups, le, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, brotherhod, of, the, wolf, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,745 --> 00:00:58,021
Milord, time is short.
Leave now, I beg you.
2
00:00:58,345 --> 00:00:59,664
You'll be arrested.
3
00:00:59,945 --> 00:01:03,620
Fetch some candles.
I'll be working late.
4
00:01:03,865 --> 00:01:08,336
But, milord...
-And my usual glass of wine.
5
00:01:10,825 --> 00:01:13,578
This world had to change.
6
00:01:14,385 --> 00:01:17,218
But the revolution
has become terror...
7
00:01:17,545 --> 00:01:20,981
and now it's my turn
to be swept aside.
8
00:01:21,225 --> 00:01:24,535
Old prejudices make men blind,
9
00:01:25,305 --> 00:01:26,260
drive th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1117}BY£O SOBIE ¯YCIE
{2552}{2608}MÃZG
{2733}{2763}Mózg.
{2767}{2877}Najwspanialszy i najbardziej z³o¿ony|narz¹d we wszechÅwiecie.
{2881}{2957}Niektórzy s¹dz¹, ¿e jest|w nim 10 miliardów komórek nerwowych.
{2961}{3018}Mniej wiêcej tyle,|co gwiazd na mlecznej drodze.
{3022}{3142}Inni, ¿e byæ mo¿e|jest ich ponad 100 miliardów.
{3624}{3718}Gdyby u³o¿yæ neurony|ludzkiego mózgu w jednej linii,
{3722}{3866}powsta³by odcinek równy|odleg³oÅci pomiêdzy Ziemi¹ a Ksiê¿ycem.
{3936}{4034}Jak rozwija³ siê mózg cz³owieka?
{4096}{4188}¯ycie powsta³o|oko³o trzech miliardów lat temu.
{4192}{4270}Najpierw by³y t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:42,440
INTOARCEREA MARELUI BLOND
2
00:02:04,480 --> 00:02:08,880
Pe 25 mai, Francois Perin sosea la Orly.
3
00:02:08,880 --> 00:02:11,760
Purta doi pantofi de culori diferite.
4
00:02:11,760 --> 00:02:15,720
Astfel incepea aventura Marelui Blond
cu un pantof negru.
5
00:02:15,720 --> 00:02:18,560
Acest om ales din
intimplare din multime,
6
00:02:18,560 --> 00:02:22,720
urma sa devina eroul
unei misiuni de spionaj.
7
00:02:23,280 --> 00:02:27,480
Col. Toulouse,
seful unui serviciu secret,...
8
00:02:27,480 --> 00:02:33,760
... i-a incredintat adjunctului,
col
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1305}{1386}Buenos dÃas, Sr. Michaux.|No me molesta en absoluto.
{1391}{1465}Estaba practicando con mi bumerang.
{1470}{1558}Lo hago antes de ir a la oficina,|es ideal para el estrés.
{1578}{1669}¿A cenar el miércoles?|Encantado, Sr. Michaux.
{1749}{1772}Hola.
{1793}{1861}- ¿ Vienes al fútbol el miércoles?|- Tengo una cena.
{1866}{1917}- Un expreso, por favor.|- ¿Una cena?
{1925}{1989}- Perier, un cliente, me invita.|- ¿Por qué?
{1994}{2087}Hacemos buenas migas. Cuando|viene al banco, charlamos.
{2104}{2151}- ¿De qué?|- De todo. De polÃtica,
{2156}{2237}deportes... Me pide mi opinión|sobre la actualidad y se la doy.
{2242}{22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,847 --> 00:00:51,408
CONTEMPT
2
00:00:58,992 --> 00:01:01,426
It's based on the novel
by Alberto Moravia.
3
00:01:05,565 --> 00:01:07,897
It features Brigitte Bardot
and Michel Piccoli.
4
00:01:12,672 --> 00:01:15,072
Jack Palance and Giorgia Moll, too.
5
00:01:19,679 --> 00:01:21,271
And Fritz Lang.
6
00:01:26,719 --> 00:01:29,051
Raoul Coutard did the photography.
7
00:01:32,659 --> 00:01:34,854
Georges Delerue wrote the score.
8
00:01:38,932 --> 00:01:41,526
The sound was recorded
by William Sivel.
9
00:01:44,804 --> 00:01:46,999
Agnes Guillemot did the editing.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,126 --> 00:00:49,152
KING OF HEARTS
2
00:01:50,557 --> 00:01:52,787
''October 1 91 8.
The War is almost over.
3
00:01:52,859 --> 00:01:55,225
The Germans retreat,
the Allies advance.
4
00:01:55,295 --> 00:01:58,526
A small town in Northern France
awaits its liberation.''
5
00:02:37,838 --> 00:02:41,535
- Are the wires set yet?
- Everything's fine.
6
00:02:41,608 --> 00:02:43,405
Hurry up.
7
00:02:50,884 --> 00:02:52,681
Close it.
8
00:02:57,557 --> 00:02:59,388
Hurry up.
9
00:03:43,570 --> 00:03:44,559
Enter.
10
00:03:49,776 --> 00:03:52,677
lt's done, Colonel...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,180 --> 00:00:29,624
El SALARIO DEL MIEDO
2
00:03:34,930 --> 00:03:36,129
¡No me gustan los perros!
3
00:03:36,864 --> 00:03:38,287
Ni a mà que nos cuentes tu vida.
4
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
Ahhh ¿Qué mosca le habrá picado?
5
00:03:41,600 --> 00:03:44,540
Como hay tantas, habrÃa
que empezar a averiguarlo.
6
00:03:45,670 --> 00:03:48,059
¡Cierra el pico, ésta no es
tu consulta!
7
00:04:26,917 --> 00:04:28,563
Ese cabrón que suerte tiene.
8
00:04:29,695 --> 00:04:31,604
Lo que darÃa yo por un trabajo asÃ
9
00:04:32,150 --> 00:04:34,751
Reservado a los ele
Subtitles for le fond
romania, cinema, balanta, 1992, pintilie, the, oak, le, chene, dvdivx, 5, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,780 --> 00:02:23,532
For my kitten, from her sis...
2
00:02:23,900 --> 00:02:26,334
the wicked little mouse
with love, Marcela
3
00:03:49,420 --> 00:03:50,375
Who's there?
4
00:04:02,460 --> 00:04:03,529
Who's there?
5
00:07:01,780 --> 00:07:03,099
Hello, who is it?
6
00:07:03,300 --> 00:07:04,653
Nela?
7
00:07:05,100 --> 00:07:07,694
lt's me Doctor.
For you, l'm always here.
8
00:07:07,900 --> 00:07:09,572
Thanks. What's going on?
9
00:07:09,780 --> 00:07:11,213
Nothing. Why?
10
00:07:11,420 --> 00:07:12,933
l've been calling non-stop.
11
00:07:13,140 --> 00:0
Subtitles for le fond
mari, de, la, coiffeuse, le, 1990, neottoman, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, hairdressers, woman, eng, turkce,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,120 --> 00:02:24,238
Kendisini izleyecek olan Zaza'ya...
2
00:03:05,372 --> 00:03:07,841
Hafýzam, anýlarým konusunda hep karýþýktýr...
3
00:03:08,773 --> 00:03:11,083
Bu durum Luc-sur-Mer'deki
kumsalda baþlamýþtý.
4
00:03:12,534 --> 00:03:16,005
Annem, bana ve erkek kardeþime
yünden mayolar örmüþtü.
5
00:03:16,535 --> 00:03:18,891
Kiraza benzeyen...
6
00:03:20,257 --> 00:03:21,531
...ponponlarý vardý.
7
00:03:22,377 --> 00:03:25,688
Komik olan
sadece meyvalý süsler deðildi.
8
00:03:26,018 --> 00:03:28,977
Mayolar asla kurumazdý.
9
00:03:30,419 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,065 --> 00:01:10,275
EL PAPANATAS [Argentina]
EL HOMBRE DEL CADILLAC [España]
2
00:02:29,316 --> 00:02:31,402
Por favor déme una mano.
3
00:02:31,486 --> 00:02:34,630
Espere.
Déme eso.
4
00:02:35,031 --> 00:02:38,535
¿Va a Carcassonne
otra vez este verano?
5
00:02:39,870 --> 00:02:43,372
No, me voy de vacaciones a Italia.
6
00:02:42,653 --> 00:02:45,893
El clima será bueno allá.
Acá está terrible.
7
00:02:47,479 --> 00:02:49,429
Tenga un buen viaje, señor Antoine.
8
00:02:49,602 --> 00:02:50,613
Volveré todo tostado.
9
00:03:20,208 --> 00:03:22,294
Esto es u
Subtitles for le fond
grande, silenzio, il, 1968, bob, le, flambeur, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, great, silence,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4377}{4401}Teslim oluyorum!
{4405}{4442}Ãldürme beni, Silenzio!
{4447}{4561}Bundan sonra hiçbir haydutu avlamayacaðým,|ödülü ne kadar yüksek olursa olsun.
{4566}{4599}Yemin ederim.
{4873}{4981}Lanet olsun! Ellerim!|Ellerimi parçaladýn!
{5262}{5303}Kýmýldayýn!
{5403}{5492}Bu lanet ödül avcýlarý ölüyken bile|tüylerimi ürpertiyorlar.
{5686}{5775}Tam zamanýnda geldin.|Al bunu, bunu hak ettin.
{5784}{5881}Ne zaman yiyecek almak için vadiye insek,|bu orospu çocuklarý da hemen pusuya yatar.
{5897}{5991}Uzun süre idare edecek kadar|yiyeceðimiz olmadýðýný biliyorlar.
{5996}{6082}Kendimizi savunursak, ödül daha da y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:39,342 --> 00:00:42,652
Vercors' famous novel
1
00:01:14,302 --> 00:01:16,975
The Silence of the Sea
2
00:01:17,622 --> 00:01:20,739
ln memory of the murdered poet,
Saint-Pol-Roux
3
00:02:01,542 --> 00:02:05,694
This film does not claim to provide
a solution to the relations...
4
00:02:05,822 --> 00:02:08,575
...between France and Germany,
which will remain problematic...
5
00:02:08,702 --> 00:02:10,420
...while the barbaric Nazi crimes...
6
00:02:10,542 --> 00:02:15,093
...carried out with the collusion
of the German people stay in our minds
7
00:02:39,862 --> 00:02:42,012
He had left like that
8
00:02:43,062 --> 00:02:48,898
He submitte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,510 --> 00:00:19,990
ovde, kao sto cete cuti na Monmartru
2
00:00:20,070 --> 00:00:21,750
<i>cudna prica o...</i>
3
00:00:56,590 --> 00:01:00,910
<i>Prica pocinje u momentima
izmedju noci i dana,</i>
4
00:01:01,270 --> 00:01:03,350
<i>u svitanje.</i>
5
00:01:03,750 --> 00:01:06,190
<i>Montmartre je i raj...</i>
6
00:01:16,910 --> 00:01:18,670
<i>... i pakao.</i>
7
00:01:24,070 --> 00:01:26,030
<i>kao sto ce se pokazati.</i>
8
00:01:31,710 --> 00:01:34,350
<i>Ljudi prolaze jedni pored drugih,
veciti stranci.</i>
9
00:01:34,430 --> 00:01:38,430
<i>Radni ljudi kao ova cis
Subtitles for le fond
hannah, and, her, sisters, 1986, bob, le, flambeur, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,600 --> 00:01:57,299
Tanrým! Bu ne güzellik!
Gördüðüm en güzel gözler onda.
2
00:01:57,300 --> 00:02:00,599
O süveterin içinde
ne kadar da seksi görünüyor.
3
00:02:00,600 --> 00:02:03,800
Onunla bir yalnýz kalabilsem.
4
00:02:03,900 --> 00:02:07,999
Ona dokunsam, öpsem ve onu ne kadar
çok sevdiðimi ona söyleyebilsem.
5
00:02:08,000 --> 00:02:10,899
Kes þunu seni aptal!
O senin karýnýn kýz kardeþi.
6
00:02:10,900 --> 00:02:16,099
Ama elimde deðil ki. Bu aþk tüketti beni.
Aylardýr kahroluyorum.
7
00:02:16,100 --> 00:02:20,399
Hep onu hayal ediyorum.
O
Subtitles for le fond
transporteur, ii, le, 2005, tyrant, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, transporter, ws, crntv, turkce,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Altyazý çeviri: Tyrant - cankristof@yahoo.com
1
00:01:39,511 --> 00:01:43,390
Ãok üzgünüm.
Bana yardým eder misiniz? Lastiðim...
2
00:01:43,471 --> 00:01:46,781
Ãzgünüm. Bir randevum var.
Geç kalmaktan hoþlanmam.
3
00:01:46,871 --> 00:01:49,590
Peki, geç kalmayý mý yoksa ölmeyi mi tercih edersin?
4
00:01:51,231 --> 00:01:55,190
- Bunu yapmak istemezsin.
- Arabadan dýþarý çýk.
5
00:02:01,591 --> 00:02:03,786
Vhoo! Haydi gidelim arkadaþlar!
6
00:02:03,871 --> 00:02:06,829
Haydi bebeðim! Evet!
7
00:02:06,911 --> 00:02:09,300
Yavaþ olun. Araba henüz yeni.
8
00:02:09,391 --> 00:02:14,465
- Sorun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1238}{1356}OBALA U MAGLI
{3015}{3058}AVR - 12 MILJA
{3684}{3726}- Idete u Avr?|- Da. Penji se.
{3737}{3758}Hvala.
{4132}{4185}- Umoran?|- Da.
{4251}{4285}Da ugasim?
{4367}{4410}Ne prièaš puno.
{4424}{4455}Ne, ne puno.
{4511}{4544}Cigaretu?
{4810}{4834}Hvala.
{5238}{5282}Stigli smo.
{5351}{5384}Avr.
{5402}{5440}Oh, da.
{5461}{5494}Vidi samo ovu maglu.
{5563}{5634}Poznata mi je.|Bio sam u Tonkinu.
{5649}{5706}Šališ se?|Nema magle u Tonkinu.
{5742}{5775}Nema magle?
{5800}{5852}Naravno da je ima. Ovde.
{6106}{6182}Jesi li lud?|Uèiniti ovako nešto samo zbog psa?
{6188}{6245}- To je još uvek pas.|- A ovo je još uvek moja koža!
Subtitles for le fond
fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{802}3 Eylül 1973'te saat 6'yý|28 dakika 32 saniye geçe...
{805}{929}...dakikada 14.670 kez kanat|çýrpabilen, mavi bir sinek...
{932}{986}...Monmartre'da, St. Vincent sokaðýna kondu.
{1096}{1196}Ayný anda, hemen yakýndaki|bir restoranýn terasýnda...
{1200}{1314}...rüzgar masa örtüsünün üzerindeki|bardaklarý dans ettiriyordu.
{1345}{1480}Yine ayný anda, 9'uncu bölgede Trudaine|caddesi 28 numaranýn 5'inci katýnda...
{1483}{1596}...Eugene Coliere, en iyi arkadaþý Emile|Maginot'nun cenazesinden döndükten sonra...
{1599}{1646}...ismini adres defterinden sildi.
{1756}{1850}Ayný anda Raphael Poulain'e|ait olan bir X k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,600 --> 00:01:00,600
Faster than the wind!
2
00:01:00,600 --> 00:01:04,593
THE KITE
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,600
They're flying! They're flying!
4
00:01:40,600 --> 00:01:42,600
We're flying too!
5
00:01:42,600 --> 00:01:44,600
Hey! You here already?
6
00:01:44,600 --> 00:01:48,600
Yes, the kite's up.
7
00:01:48,600 --> 00:01:51,600
It's way up in the sky!
8
00:01:51,600 --> 00:01:55,593
Did you spend the night here?
9
00:02:03,600 --> 00:02:05,600
It's climbing, climbing!
10
00:02:05,600 --> 00:02:07,600
Hold the line loosely.
11
00:02:07,600 --> 00:02:11,593
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:23,995
2
00:00:39,160 --> 00:00:43,950
The Ignorant Fairies.
türkçeye çeviren:SethGecko
3
00:02:16,680 --> 00:02:19,035
Size rehberlik edebilir miyim?
4
00:02:19,240 --> 00:02:19,990
Hayýr.
5
00:02:21,640 --> 00:02:24,518
O zaman bu heykellerin sýrrýný asla öðrenemezsiniz.
6
00:02:25,160 --> 00:02:28,630
Bilmek istemiyorum.Lütfen beni yalnýz býrakýn.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,956
-Gidin lütfen,benim bir kocam var.
-Mükemmel! Benim de bir karým var.
8
00:02:43,200 --> 00:02:44,758
Ve onu bekliyorum.
9
00:02:45,720 --> 00:02:50,953
Bir p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{227}PORT DE SANTA MONICA
{290}{350}MALEENI LE PRODIGIEUX
{622}{677}M. MaIeeni.
{680}{735}Vous êtes prêt à Ieur en faire voir?
{737}{827}Si vous vouIez dire ''entrer en scène'',|oui, je suis prêt.
{830}{920}CooI. Vous vous rappeIez|qu'iIs vous avaient dit 125 $ parjour?
{920}{1052}Vous en toucherez 75. Le prix d'entrée est|merdique. Mais Ie spectacIe continue, hein?
{1055}{1110}Ce sera mon meiIIeur spectacIe.
{1130}{1170}Ca rouIe.
{1252}{1315}Mesdames et messieurs,
{1337}{1492}mon but aujourd'hui n'est pas seuIement|de divertir, mais d'instruire et d'informer
{1495}{1620}dans Ia vénérabIe|et ancienne tradition de mon art.
{16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,480 --> 00:01:42,720
. . . por lo tanto,
parece evidente que,
2
00:01:42,720 --> 00:01:45,800
cuando el demandado,
Josselin Beaumont,
3
00:01:45,800 --> 00:01:48,640
llegó a Madagascar
el 14 de Mayo,
4
00:01:48,640 --> 00:01:51,560
tenÃa la firme intención
de atentar contra la vida
5
00:01:51,560 --> 00:01:59,120
del Coronel Njala, Presidente
de la República de Madagascar.
6
00:01:59,120 --> 00:02:04,160
Sr. Presidente,
es difÃcil creer
7
00:02:04,160 --> 00:02:10,400
lo que el acusado declara
de estar actuando por iniciativa propia,
8
00:02:10,400 --> 00:02:12,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{730}.:didodido:.|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{790}{860}Ãà Ãèåë Ãëòþë
{900}{980}Ãåðà ð Ãåïà ðäèéî
{1030}{1090}Ãèåðè Ãåðìèò
{1120}{1200}âúâ ôðåÃñêèÿò|èãðà ëåà ôèëì:
{1220}{1294}"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
{1320}{1400}ó÷à ñòâà ò îùå:|Ãèøåë Ãà ðóêóÃ
{1420}{1500}Ãèøåë ÃëìîÃò
{1520}{1600}Ãà à Ãîøåôîðò è äð.
{1805}{1914}Ãóáà âà âðà òîâðúçêà , ÃèÃüîÃ!|- Ãè÷è ñè, ֌ ùå ñå ñÃèìà ø.
{2250}{2330}Ãóçèêà |Ãëà äèìèð ÃîçìÃ
{3140}{3210}Ãåæèñüîð|Ãðà Ãñèñ Ãåáåð
{3367}{3448}Ãîëÿ çà âÃèìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,847 --> 00:00:04,283
Opgedragen aan wijlen Martin Johnson
2
00:02:47,367 --> 00:02:52,316
Stel dat ik alle christenen,
George Bush, de paus...
3
00:02:52,447 --> 00:02:57,475
...Henrik Larsen en Willie de conciërge
op één hoop gooi, dan zou je lachen.
4
00:02:57,607 --> 00:03:01,202
Dat zou stom zijn. Maar toch
doet het Westen dat met de Islam.
5
00:03:01,327 --> 00:03:03,682
Alsof één miljard moslims
in 50 landen...
6
00:03:03,807 --> 00:03:07,800
...met honderden talen
en talloze volkeren, één pot nat zijn.
7
00:03:08,687 --> 00:03:12,839
Neem nu mijn familie. Mijn zu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,287 --> 00:00:15,596
Parijs, Januari 1995
2
00:00:18,607 --> 00:00:19,960
Het moest niet verpest worden.
3
00:00:22,487 --> 00:00:24,682
Jouw informatie was fout, Turk.
4
00:00:28,247 --> 00:00:30,715
Ik was bijna vermoord, omdat
ze het wisten.
5
00:00:34,367 --> 00:00:35,402
Het is een Moltès ?
6
00:00:36,007 --> 00:00:36,996
Shit !
7
00:00:39,127 --> 00:00:40,276
We gaan nog niet weg.
8
00:00:41,367 --> 00:00:43,358
De verrader zit aan deze tafel.
9
00:00:45,007 --> 00:00:46,486
Hij heeft 30 seconden om
te bekennen.
10
00:01:16,767 --> 00:01:18,325
Het spel is u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{387}PARIZ, JANUAR 1995.
{465}{497}Ne bi smel zafukat.
{560}{615}Tvoj podatek je bil slab, Turk.
{705}{767}Skoraj bi me ubili,|ker so vedeli.
{857}{885}To je Moltes?
{900}{922}Sranje!
{977}{1005}Ne premaknemo se še.
{1032}{1082}Vohun je za to mizo.
{1125}{1160}30 sekund ima, da prizna.
{1917}{1957}Igre je konec gospod.
{1985}{2022}Srajca tvojega brata.
{2277}{2300}Preglej ga.
{2977}{3005}Tvoja srajca.
{3202}{3260}Kaj si naredil mali bratec?
{3297}{3332}Oprosti, Turk.
{3615}{3680}Ubil te bom!|Jebeni izdajalec!
{7360}{7387}In...
{7390}{7420}Tukaj si.
{7432}{7502}Gospod Molte.
{7505}{7537}Moltes.
{7542}{7565}Komu mar.
{7620}{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,320 --> 00:00:38,389
UŽIVO
2
00:00:41,400 --> 00:00:45,279
Još uvek to ne možemo objasniti.
Masakr...
3
00:00:45,360 --> 00:00:47,999
...se desio na Biodomu
ovog popodneva...
4
00:00:48,080 --> 00:00:53,279
dok su deca odlazila sa svojim uèiteljima.
5
00:00:54,280 --> 00:00:55,838
1 1 dece je upucano:
6
00:00:55,920 --> 00:00:59,595
10 je umrlo,
jedno je još uvek u kritiènom stanju.
7
00:01:00,520 --> 00:01:02,715
Frederiko!
8
00:01:05,960 --> 00:01:07,632
(vrisak)
9
00:01:10,240 --> 00:01:13,710
ldentitet ubice je potvrðen:
10
00:01:13,800 --> 00:01:17,634
Subtitles for le fond
jaguar, le, 1996, natabec, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,200
JAGUAR
2
00:02:55,200 --> 00:02:58,600
Sakin olun, çocuklar!
Ãu anda konuþmak için çok yorgun.
3
00:03:02,200 --> 00:03:04,700
Rezervasyonunuz teyit edildi.
4
00:03:06,600 --> 00:03:07,500
Crillon Oteline
5
00:03:07,700 --> 00:03:11,200
hoþ geldiniz, Bay Stevens.
Süitiniz hazýr.
6
00:03:28,200 --> 00:03:31,100
Faaliyetlerinizi gönülden destekliyorum.
7
00:03:31,700 --> 00:03:32,800
4. kat.
8
00:03:36,900 --> 00:03:37,800
Kaçýncý kat?
9
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
3.
10
00:03:59,900 --> 00:04:02,000
Derhal yardým alacaðýz.
Ci
Subtitles for le fond
cerfvolant, le, 2003, divxplanet, aktivite, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, cerf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,600 --> 00:00:59,680
Rüzgârdan daha hýzlý!
2
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
UÃURTMA
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,400
Uçuyorlar! Uçuyorlar!
4
00:01:40,600 --> 00:01:42,400
Biz de uçuyoruz!
5
00:01:42,600 --> 00:01:44,400
Hey! Hâlâ burada mýsýn?
6
00:01:44,600 --> 00:01:47,680
Evet, uçurtma yükseliyor.
7
00:01:48,600 --> 00:01:51,160
Gökyüzüne yükseliyor!
8
00:01:51,600 --> 00:01:54,680
Geceyi burada mý geçirdin?
9
00:02:03,600 --> 00:02:05,400
Yükseliyor, yükseliyor!
10
00:02:05,600 --> 00:02:07,400
Ãpi gevþek tut.
11
00:02:07,600 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,807 --> 00:01:02,001
¡Joder!
2
00:01:52,247 --> 00:01:53,236
¡Mierda!
3
00:02:03,127 --> 00:02:03,843
Mierda.
4
00:02:11,527 --> 00:02:13,006
¡Gilipollas!
5
00:04:27,207 --> 00:04:29,038
Esto es una confesión.
6
00:04:33,207 --> 00:04:35,163
Esto es una confesión.
7
00:04:41,487 --> 00:04:43,000
Tras dos años y medio...
8
00:04:45,407 --> 00:04:46,806
Después de esta noche...
9
00:04:47,807 --> 00:04:50,958
Me equivoqué pensando que serÃan
todos tan fáciles como el primero.
10
00:04:51,207 --> 00:04:53,004
-¿Sr. Birch?
-¿S� Soy yo.
11
00:04:58,407
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,700 --> 00:00:58,380
Señor, no queda mucho tiempo. Debe
marcharse inmediatamente. Se lo ruego.
2
00:00:58,415 --> 00:00:59,500
Lo arrestarán.
3
00:01:00,340 --> 00:01:01,860
Tráigame las velas.
4
00:01:02,819 --> 00:01:04,969
- Trabajaré hasta tarde esta noche.
- Pero, señor...
5
00:01:05,004 --> 00:01:07,129
Y mi vaso de vino habitual.
6
00:01:10,849 --> 00:01:13,409
Nuestro mundo tenÃa que cambiar,
7
00:01:14,009 --> 00:01:17,609
La revolución se ha convertido
en un terror que arrasa el paÃs...
8
00:01:17,644 --> 00:01:21,448
y pronto,yo también
me convertiré e
Subtitles for le fond
stargate, sg, 1, s2ep1, le, fleau, wally31, 4, bivx, vf, vo, ogg, www, fr, st,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,839
On espère qu'un jour ce matériau
pourra nous aider contre les Goa'uld.
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,916
- C'est quoi?
- Du Trinium.
3
00:00:26,040 --> 00:00:30,192
Capitaine Conner et la SG-1 1 l'ont
découvert durant une mission de routine
4
00:00:30,320 --> 00:00:31,878
sur la planète PXY-887.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,752
J'en ai entendu parler.
6
00:00:33,880 --> 00:00:37,759
C'est censé être 100 fois plus léger
et solide que de l'acier.
7
00:00:37,880 --> 00:00:42,795
C'est du Trinium brut, trop fragile pour
la construction à cause de ses impu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,200 --> 00:01:21,040
Pukovnièe?
2
00:01:21,040 --> 00:01:22,840
Mislim da sam na tragu.
3
00:01:22,840 --> 00:01:24,400
Budi oprezan, Rodrigez.
4
00:01:24,400 --> 00:01:26,520
Ne želim da izgubim jednog
od mojih najboljih agenata.
5
00:01:26,520 --> 00:01:28,360
Ne brini se.
6
00:01:30,280 --> 00:01:32,360
Mislim da me nisu videli.
7
00:01:32,360 --> 00:01:36,960
Imam pouzdano šesto èulo
da izbegnem opasnost.
8
00:01:36,960 --> 00:01:39,080
Idem prema gore, pukovnièe!
9
00:01:39,080 --> 00:01:41,440
Dobro, doði gore, èekam te.
10
00:01:41,440 --> 00:01:43,0
Subtitles for le fond
perceval, le, gallois, 1978, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eric, rohmer, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,870 --> 00:00:42,274
It was the season
when trees break into leaf,
2
00:00:42,441 --> 00:00:47,279
when fields and woods
turn green,
3
00:00:52,718 --> 00:00:57,456
and the birds,
in their sweet idiom,
4
00:00:57,623 --> 00:01:02,995
sing softly in the morning,
5
00:01:14,105 --> 00:01:18,476
bringing joy to all alive.
6
00:01:18,643 --> 00:01:22,814
That's when the son
of the widow lady,
7
00:01:22,981 --> 00:01:27,151
who lived
in a remote manor-house,
8
00:01:27,318 --> 00:01:31,623
arose and without further ado,
9
00:01:31,789 --> 00:01:35,827
mounted his horse,
Subtitles for le fond
retour, de, martin, guerre, le, 1982, 5, fps, cd, en, divxforever, the, return, of, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,368 --> 00:00:09,566
But let's keep it to ourselves
2
00:00:37,701 --> 00:00:40,966
Their heads are empty
so they tell tales
3
00:00:43,206 --> 00:00:44,935
They're all jealous
4
00:00:46,609 --> 00:00:48,907
Seeing us happy
makes them piss vinegar
5
00:00:50,080 --> 00:00:51,638
All they talk about is us
6
00:00:52,482 --> 00:00:56,646
Calm down, my uncle has
understood... He'll shut them up
7
00:00:58,321 --> 00:00:59,379
Give me your hand
8
00:01:12,335 --> 00:01:13,734
Let me guide you
9
00:01:28,084 --> 00:01:29,881
Is that her name?
10
00:01:31,588 --> 00:01:
Subtitles for le fond
mani, sulla, citta, le, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, hands, over, the, city, fragment, nfo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,095 --> 00:00:31,928
<i>Yes, the city's</i>
<i>spreading that way</i>
2
00:00:32,132 --> 00:00:34,464
<i>per the urban</i>
<i>development plan.</i>
3
00:00:34,667 --> 00:00:38,694
That's why we have
to bring it over here.
4
00:00:38,905 --> 00:00:41,738
- Just like that?
- Change the urban plan!
5
00:00:41,941 --> 00:00:43,772
- What?
- We change the plan!
6
00:00:43,977 --> 00:00:47,674
No need.
This land is zoned for farming.
7
00:00:47,881 --> 00:00:51,942
What's it cost a square meter?
Maybe 500 or 1,000 lire?
8
00:00:52,185 --> 00:00:54,483
But tomorrow this same l