Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Le Faucon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Le Faucon by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,452 --> 00:00:15,411
LE FAUCON MALTAIS
2
00:00:54,932 --> 00:00:57,207
En 1539, les Chevaliers de Malte
3
00:00:57,292 --> 00:00:59,760
payèrent leur tribut à Charles Quint
4
00:00:59,852 --> 00:01:02,127
en lui envoyant un faucon d'or,
5
00:01:03,132 --> 00:01:06,363
serti de pierres précieuses.
6
00:01:07,052 --> 00:01:10,249
Mais des pirates s'en emparèrent
7
00:01:11,972 --> 00:01:14,691
et le destin du Faucon Maltais
8
00:01:14,772 --> 00:01:17,161
demeure, à ce jour, un mystère...
9
00:01:40,452 --> 00:01:41,441
Oui, mon chou?
10
00:01:41,572 --> 00:01:43,
Subtitles for Le Faucon
keywords: 9, le, faucon, maltais, espagnol,
original filename: 1034920167-9-Le+Faucon+Maltais+Espagnol+.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:11.45,00:00:15.41
""EL HALCON MALTES""
00:00:54.93,00:00:59.76
1539, los Caballeros Templarios de Malta[br]rinden homenaje a Carlos V de Espana
00:00:59.85,00:01:03.04
enviandole un halcôn de oro engastado
00:01:03.13,00:01:06.92
con las mas finas joyas[br]del pico a las garras...
00:01:07.05,00:01:11.84
...pero los piratas abordaron el galeôn[br]y se llevaron ese recuerdo inestimable.
00:01:11.97,00:01:17.20
Hoy en dia, el destino del Halcôn Maltés[br]sigue siendo un misterio...
00:01:40.45,00:
Subtitles for Le Faucon
keywords: melville, 1970, cercle, rouge, en, jean, pierre,
original filename: melville.1970.le.cercle.rouge.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,700
Siddhartha Gautama,
the Buddha,
2
00:00:04,700 --> 00:00:08,100
drew a circle with
a piece of red chalk
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
and said:
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,900
''When men,
even unknowingly,
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,200
are to meet one day,
6
00:00:15,300 --> 00:00:17,500
whatever may
befall each,
7
00:00:17,600 --> 00:00:20,300
whatever their
diverging paths,
8
00:00:20,400 --> 00:00:22,100
on the said day,
9
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
they will inevitably
come together
10
00:00:24,900 --> 00:00:27,000
in the red cir
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Le Faucon
keywords: godard, 1967, le, plus, vieux, metier, du, monde, en, jean, luc,
original filename: godard.1967.le.plus.vieux.metier.du.monde.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:35:19,000 --> 01:35:23,200
The distinguished director
Jean-Luc Godard will now...
2
01:35:23,500 --> 01:35:27,500
show us how The Oldest Profession
In The World will continue...
3
01:35:27,800 --> 01:35:30,100
in the space age with his sketch.
4
01:36:12,400 --> 01:36:16,100
Percantage of radioactivity
normal. Over.
5
01:36:16,500 --> 01:36:18,600
Soviet colour.
6
01:36:24,500 --> 01:36:27,500
Arrival of the "France
Inter" super-jet,
7
01:36:27,600 --> 01:36:31,100
coming from orbital
station 12.
8
01:36:31,300 --> 01:36:33,900
Leaving in 1300 seconds...
9
01:36:34,100 -->
Subtitles for Le Faucon
keywords: oss, 11, 7, :, le, caire, nid, despions, 2006, cd, english, en, cairo, nest, of, spies, saphire, eng,
original filename: OSS 117: Le Caire nid despions - 2006 - 1CD - English - en - 2d6ac034eb5210e9f3c5e3731a9c9f66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,367 --> 00:00:35,085
Take the briefcase, Rubecht.
2
00:00:35,287 --> 00:00:36,276
<i>Ja wohl, Herr Colonel!</i>
3
00:00:38,167 --> 00:00:40,522
Hurry! I want to take off now!
4
00:00:48,607 --> 00:00:50,199
Get moving, Rubecht!
5
00:00:50,407 --> 00:00:51,635
Idiot.
6
00:01:07,767 --> 00:01:08,836
Sleeping, Rubecht?
7
00:01:20,407 --> 00:01:21,396
Asleep...
8
00:01:23,607 --> 00:01:24,801
You're not Rubecht!
9
00:01:25,367 --> 00:01:27,961
Not even German!
Give me the briefcase!
10
00:01:29,007 --> 00:01:31,840
Hand it over
or I'll riddle you with bullets!
11
0
Subtitles for Le Faucon
keywords: grand, bleu, le, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Grand bleu Le (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,053 --> 00:04:00,805
Jacques, come quick!
2
00:04:00,893 --> 00:04:05,523
- It's shining!
- Quick, Jacques! It's shining in the harbour!
3
00:05:08,333 --> 00:05:10,449
There! You see it, Jacques?
4
00:05:10,533 --> 00:05:13,331
- It's a coin.
- It's mine. I saw it first.
5
00:05:13,413 --> 00:05:17,725
- No, you liar!
- You're the liar!
6
00:05:19,973 --> 00:05:22,965
OK, I'll get it, but no fighting.
We'll split it.
7
00:05:23,053 --> 00:05:26,090
You can't split a coin. It's stupid.
It's mine. I saw it.
8
00:05:26,173 --> 00:05:29,051
He's right. You're stupid.
9
0
Subtitles for Le Faucon
keywords: orson, welles, le, proces, the, trial, o, processo, 1962, pt, br, proc??s,
original filename: Orson Welles - Le Proces - The Trial - O Processo (1962) PT-BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,111 --> 00:00:36,052
<b>O PROCESSO</b>
2
00:01:19,104 --> 00:01:23,040
<i>Diante da lei, h? um guarda.</i>
3
00:01:25,110 --> 00:01:30,047
<i>Um homem vem do interior
pedindo para entrar.</i>
4
00:01:30,115 --> 00:01:33,050
<i>Mas o guarda, n?o pode
deix?-lo entrar.</i>
5
00:01:33,118 --> 00:01:36,053
<i>Ele pergunta se pode
entrar mais tarde.</i>
6
00:01:36,121 --> 00:01:39,056
<i>''? poss?vel'', diz o guarda.</i>
7
00:01:39,124 --> 00:01:45,063
<i>O homem tenta olhar. Aprendeu que
a lei foi feita para todos.</i>
8
00:01:46,131 --> 00:01:51,068
<i>''N?o tente entrar sem m
Subtitles for Le Faucon
keywords: grand, chef, le, postx, cd, 2,
original filename: [__].Grand.Chef.Le.DVDRip.XviD-PosTX-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,993
???????????
??????????õ??
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,003
??????????
3
00:00:20,010 --> 00:00:23,013
????????????
4
00:00:23,013 --> 00:00:27,006
??????????
5
00:00:33,023 --> 00:00:37,016
???
6
00:00:39,029 --> 00:00:43,022
??????
7
00:00:45,035 --> 00:00:49,028
??????????????
8
00:01:40,090 --> 00:01:44,083
?????????????
9
00:03:09,179 --> 00:03:13,172
?????????????
?????????????????
10
00:03:18,188 --> 00:03:22,181
????????????????????????
11
00:03:26,196 --> 00:03:29,199
û???
12
00:03:29,199 --> 00:03:33,192
????????????????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{1065}{1116}- Krušo!
{1169}{1223}- Izvinite što vas budim.
{1234}{1311}Godine prolaze, varenje je sve sporije.
{1315}{1394}- Da, aðutante.|- Molim? - Da, pukovnièe.
{1404}{1474}- Duh neæe da prizna da|ga telo izdaje.
{1475}{1552}Živimo u nemilosrdnom vremenu.|Moramo biti vispreni, Krušo.
{1566}{1637}- Ali ja se oseæam dobro, pukovnièe.|- Mirno.
{1642}{1707}- Molim?|- Mirno!
{1707}{1793}Okupite sve vaše ljude.|Imam nešto da im saopštim.
{1856}{1901}- Okupljanje!
{1963}{2007}- Mirno!
{2282}{2343}- Gospodo, svet doživljava najjaèi razvoj.
{2381}{2452}I zahteva da podmladimo naše osoblje.
{2524}{2595}Od sada su n
Subtitles for Le Faucon
keywords: le, notti, di, cabiria, 1957, federico, fellini, 85, 9, mb,
original filename: 100011904.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,264 --> 00:02:55,424
Ve por allÃ
2
00:03:02,772 --> 00:03:04,103
es precioso!
vamos!
3
00:03:25,228 --> 00:03:26,661
Giorgio!
4
00:03:28,298 --> 00:03:29,258
socorro!
5
00:03:39,943 --> 00:03:42,673
socorro! alguien se ahoga!
6
00:03:59,663 --> 00:04:01,460
donde está Romolo?
7
00:04:01,665 --> 00:04:03,428
ha ido al City Hall.
8
00:04:03,633 --> 00:04:05,794
al demonio con el City Hall!
9
00:04:08,104 --> 00:04:09,696
es una mujer
10
00:04:10,707 --> 00:04:12,197
ahà está!
11
00:04:12,475 --> 00:04:14,875
no está Tino tampoco?
12
00:04:15,111 --> 00:0
Subtitles for Le Faucon
keywords: 4, 8, charme, discret, de, la, bourgeoisie, le, o, discreto, da, burguesia,
original filename: 48_charme.discret.de.la.bourgeoisie,.le__1120196131174034848.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,392 --> 00:00:42,554
O DISCRETO CHARME DA BURGUESIA
2
00:02:32,052 --> 00:02:33,519
Quer que espere aqui, Excelência?
3
00:03:14,213 --> 00:03:15,804
Nem sequer há lume na lareira.
4
00:03:18,850 --> 00:03:21,011
E a mesa ainda não está posta.
5
00:03:22,253 --> 00:03:23,550
Mas já passa das oito.
6
00:03:26,157 --> 00:03:28,147
Boa noite, querida Alice.
7
00:03:28,725 --> 00:03:31,319
- Dom Rafael, como está?
- Muito bem.
8
00:03:32,162 --> 00:03:35,096
- Fico feliz por voltar a vê-la.
- Eu também.
9
00:03:37,232 --> 00:03:38,426
Que surpresa!
10
00:03:39,9
Subtitles for Le Faucon
keywords: gendarme, de, st, tropez, le, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6539-Gendarme De St Tropez Le ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{32}{185}Mersi Doamne, mersi... O sa fie o nebunie !
{291}{415}traducere si adaptare: VIEW| (adica andrei a fost pe-aici)
{498}{595}| Partile urmatoare sunt la fel de teribile !
{913}{984}Louis de Funnes in
{1131}{1275}JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
{2004}{2079}- Ia uite... Ce bine e sa fi ridicat in grad.
{2079}{2187}- Ai dreptate... Ca inainte...| - Ce ?
{2224}{2318}Da-mi, da-mi...
{2403}{2463}O, tati... Uite vapoarele alea...| E minunat .
{2472}{2539}A, ce fericita sunt !
{2560}{2613}Atentie, stai cuminte... Fi serioasa.
{2772}{2844}Domnu sef... Ce faceti ? V-a placut drumul ?
{2860}{2949}- Frumoasa fata. Felicitari.| - Adica ce vrei
Subtitles for Le Faucon
keywords: le, gendarme, de, st, tropez, 1964,
original filename: le_gendarme_de_st._tropez___.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1679}Prepoznajete li žrtvu?|- Sama mi je skoèila u ruku.
{1685}{1801}A što je radila ta ruka u privatnom|ribnjaku, i to bez dozvole?
{1808}{1929}I pored svega nije ni sezona ribolova.|- Ali to nije zloèin, zar ne?
{2063}{2132}Koliko je velika?|-Trinaest.
{2152}{2198}Dvanaest.|- Vrlo dobro.
{2220}{2273}I što tu piše?
{2302}{2448}Kada lovimo pastrve, mora|biti duga najmanje...
{2457}{2518}Nastavite.|- 22 centimetra.
{2537}{2661}Oduzmite dužinu vaše ribe|od 22 cm. Što dobijete?
{2681}{2739}22 minus 12. Dakle?|- Deset.
{2749}{2825}To znaèi 10 dana u zatvoru.|Tišina!
{2833}{2897}Tata, zatvor je pun.|- Stvarno je.
{2905}{2954}
Subtitles for Le Faucon
keywords: entrevista, florence, delay, le, proces, de, jeanne, d'arc, 1962, 2001, fr, spanish,
original filename: Entrevista - Florence Delay -Le Proc?s de Jeanne d'Arc (1962) - 2001 - FR+Spanish Subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:06,995
Aqu? es.
2
00:00:11,080 --> 00:00:17,633
La habitaci?n,
la celda donde estuvo presa.
3
00:00:17,800 --> 00:00:20,189
Hab?a una cama.
4
00:00:21,800 --> 00:00:26,157
Esta es la ventana desde la que
o?a las campanas de Pascua,
5
00:00:26,800 --> 00:00:30,588
y aqu? le negaron la comuni?n.
6
00:00:31,160 --> 00:00:35,597
Hay un plano muy violento
en la pel?cula de Robert Bresson
7
00:00:35,760 --> 00:00:41,596
donde tiran una piedra
que rompe la ventana.
8
00:00:41,760 --> 00:00:47,756
La piedra rueda,
ella la recoge y dice:
9
00:00:47,920 --> 00:00:
Subtitles for Le Faucon
keywords: entrevista, florence, delay, le, proces, de, jeanne, d'arc, 1962, 2001, fr, spanish,
original filename: Entrevista - Florence Delay -Le Proc?s de Jeanne d'Arc (1962) - 2001 - FR+Spanish Subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:06,995
Aqu? es.
2
00:00:11,080 --> 00:00:17,633
La habitaci?n,
la celda donde estuvo presa.
3
00:00:17,800 --> 00:00:20,189
Hab?a una cama.
4
00:00:21,800 --> 00:00:26,157
Esta es la ventana desde la que
o?a las campanas de Pascua,
5
00:00:26,800 --> 00:00:30,588
y aqu? le negaron la comuni?n.
6
00:00:31,160 --> 00:00:35,597
Hay un plano muy violento
en la pel?cula de Robert Bresson
7
00:00:35,760 --> 00:00:41,596
donde tiran una piedra
que rompe la ventana.
8
00:00:41,760 --> 00:00:47,756
La piedra rueda,
ella la recoge y dice:
9
00:00:47,920 --> 00:00:
Subtitles for Le Faucon
keywords: pasolini, 1975, salo, le, 12, giornate, di, sodoma, cz, pier, paolo,
original filename: pasolini.1975.salo.o.le.120.giornate.di.sodoma.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{233}{364}SALO aneb 120 dnà Sodomy
{429}{516}Pánové
{533}{622}Vypravìèky
{637}{732}Mužské obìti
{829}{924}Ženské obìti
{1045}{1137}Dcery
{1149}{1241}Dozorci
{1253}{1345}Kolaboranti
{1357}{1477}Sluhové
{4176}{4316}Napsal a režÃroval
{4380}{4521}Severnà Itálie, bìhem nacisticko|fašistické okupace
{4580}{4651}ANTE INFERNO|(PøedpeklÃ)
{5189}{5228}Vaše Excellence
{5485}{5524}Presidente
{5717}{5756}Vaše Milosti
{6178}{6242}Vše, co je dohnáno do krajnosti, je dobré.
{7149}{7196}Honem, pojïme.
{7757}{7796}Kam jedete?
{8813}{8924}Claudio! Tvá šála, mùj synu!
{10724}{10780}Promiòte, plnÃme své rozkazy.
{113
Subtitles for Le Faucon
keywords: muriel, ou, le, temps, dun, retour, 1963, eng, 1, cd, 1713, alain, resnais, d'un, en,
original filename: muriel.ou.le.temps.dun.retour.(1963).eng.1cd.(1713).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,260 --> 00:02:04,530
I want a chest of drawers
2
00:02:05,810 --> 00:02:06,500
One metre twenty wide, no more
3
00:02:08,600 --> 00:02:09,260
to go between two windows
4
00:02:11,290 --> 00:02:15,180
If I can't find one, I'll get
a Swedish table made of teak
5
00:02:17,540 --> 00:02:19,250
I don't want my flat
to look old-fashioned
6
00:02:21,930 --> 00:02:24,520
My husband should like it too
7
00:02:25,970 --> 00:02:26,730
You know what I want.
I'm counting on you.
8
00:02:28,340 --> 00:02:29,660
Oh, and the casing must be
in good condition
9
00:02:36,180 --> 00:0
Subtitles for Le Faucon
keywords: the, time, of, wolf, 2003, le, temps, du, loup, ned, prod, ggt,
original filename: The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du.Loup).Ned.DVDRip.PROD-GGT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,057 --> 00:02:53,367
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:53,537 --> 00:02:56,973
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:00,337 --> 00:03:02,089
Help je even, Eva?
4
00:03:03,337 --> 00:03:06,488
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:22,656 --> 00:03:25,966
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:26,136 --> 00:03:27,888
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:31,216 --> 00:03:33,571
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:42,176 --> 00:03:44,053
Wat moet u hier?
9
00:03:44,896 --> 00:03:46,648
Hoe ben
Subtitles for Le Faucon
keywords: le, gendarme, et, les, gendarmettes, bg,
original filename: le_gendarme_et_les_gendarmettes(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{56}{124}ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{155}{224}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{279}{337}âúâ ôèëìÃ
{416}{449}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{449}{634}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{744}{844}ôèëì Ãà |ÃÃà ÃÃÃÃ
{875}{1100}Ãóáòèòðè:|--==Pi==--
{1103}{1149}ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃ
{2814}{2884}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3577}{3660}ÃÃ¥ âè ëè ëèïñâà ñòà ðîòî ìÿñòî, Ãðþøî?
{3666}{3766}Ãîâà å Ãåóìîëèìèÿ õîä Ãà âðåìåòî,|ã-à ñòà ðøèÃà . Ãà êúâ Ã¥ æèâîòúò.
{3929}{3966}Ãëåçòå.
{3985}{4060}ÃÃ¥ ìè çà åìåòå ëè âà øà òà Ã
Subtitles for Le Faucon
keywords: 1312, transporteur, ii, le, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13128-Transporteur Ii Le ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:44,021 --> 00:01:48,400
Ãmi pare rãu... mã poþi ajuta?
Cauciucul maºinii mele...
2
00:01:48,609 --> 00:01:52,487
Ãmi pare rãu, am o întâlnire
ºi nu-mi place sã întârzii...
3
00:01:52,529 --> 00:01:54,740
Cum ar fi mai bine,
în întârziere sau mort?
4
00:01:55,949 --> 00:01:58,368
- Nu vrei sã faci asta...
- Ieºi din maºinã!
5
00:02:08,712 --> 00:02:11,882
Fata asta le are! Haide...
6
00:02:12,841 --> 00:02:18,472
- Luaþi-o uºor, maºina e nou-nouþã!
- Nici o problemã, tipule! Le am cu astea!
7
00:02:20,641 --> 00:02:23,936
- Pãrinþii tãi ºtiu cu ci
Subtitles for Le Faucon
keywords: concile, de, pierre, english, subtitles,
original filename: 21526-Concile De Pierre Le ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
THE STONE COUNCIL
2
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
<i>Irkutsk, Eastern Siberia</i>
3
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
Wait here.
4
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
Thank you.
5
00:03:59,560 --> 00:04:02,552
Mrs. Weber told me
you were raised in an orphanage.
6
00:04:02,880 --> 00:04:04,313
More like an institution.
7
00:04:04,480 --> 00:04:07,153
After my parents died,
Sybille couldn't take me in
8
00:04:07,320 --> 00:04:09,470
but she was always there for me.
9
00:04:14,600 --> 00:04:16,670
He was abandoned
barely 2 months old.
10
00:04:17,800 --
Subtitles for Le Faucon
keywords: locataire, le, 1976, 1, cd, polish, pl, fr, lel~, lel~,
original filename: Locataire, Le - 1976 - 1CD - Polish - pl - 3537830e2039884650a155d4bfc1a74a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 528x272 23.976fps 698.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Synchro by johnass
{200}{300}Compression Xvid - Misiek|www.misiek.strefa.pl - Movies Zone
{3643}{3742}Cicho, Mirza. Mirza, cicho.
{3748}{3846}- Dzie? dobry, madame.|- Tak, o co chodzi?
{3847}{4001}Przepraszam, ?e przeszkadzam.|Powiedziano mi o mieszkaniu.
{4048}{4112}To ten budynek, prawda?
{4113}{4160}Kto panu powiedzia??
{4161}{4267}Przyjaciel.|A w?a?ciwie krewny.
{4279}{4340}Drzwi.
{4349}{4421}To ma?e, dwupokojowe mieszkanie, tak?
{4422}{4536}Mam co robi?. Niekt?rzy my?l?,|?e dozorca jest niewolnikiem.
{4537}{4651}Ja nie. Mo?e b?dzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,204 --> 00:01:40,204
BIJ SEPTIME'S.
2
00:02:04,965 --> 00:02:08,045
Alles in orde?
- Ja, dank u.
3
00:02:08,765 --> 00:02:10,530
Het is een eer dat u ons
hier heeft uitgenodigd.
4
00:02:10,630 --> 00:02:11,865
En het is hier helemaal niet duur.
5
00:02:11,965 --> 00:02:13,345
Echt?
- Ja.
6
00:02:13,445 --> 00:02:15,785
Hoeveel?
- 20,000 FF per persoon.
7
00:02:15,885 --> 00:02:17,305
Zonder de wijn?
- Natuurlijk.
8
00:02:17,405 --> 00:02:19,445
Dat is bijna voor niets.
9
00:02:20,686 --> 00:02:23,686
Tafel 4, ik betaal voor de wijn.
10
00:02:24,126 --> 00:02:27,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,663 --> 00:02:14,497
Stiigao si!
Preði kanal i odmah si kod kuæe!
2
00:02:14,543 --> 00:02:16,977
Hajde da saèekamo tramvaj.
On veæ spava stojeæi...
3
00:02:17,023 --> 00:02:20,538
Da vidimo da li još idu tramvaji!
Vidimo se sutra!
4
00:02:21,223 --> 00:02:24,579
Još jednom, puno hvala!
5
00:02:24,623 --> 00:02:27,091
Nema na èemu!
Bilo nam je zadovoljstvo, zar ne, Marija?
6
00:02:27,143 --> 00:02:29,373
- Naravno!
- Kad se budemo vraæali,
7
00:02:29,423 --> 00:02:32,699
jednog lepog dana kao
danas, javiæu ti!
8
00:02:32,743 --> 00:02:35,337
- Hvala.
- Kad se
Subtitles for Le Faucon
keywords: fate, ignoranti, le, 2001, sethgecko, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Fate ignoranti Le (2001) - sethGecko - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:23,995
2
00:00:39,160 --> 00:00:43,950
The Ignorant Fairies.
türkçeye çeviren:SethGecko
3
00:02:16,680 --> 00:02:19,035
Size rehberlik etmemi ister misiniz?
4
00:02:19,240 --> 00:02:19,990
Hayýr.
5
00:02:21,640 --> 00:02:24,518
O zaman bu heykellerin sýrrýný asla öðrenemezsiniz.
6
00:02:25,160 --> 00:02:28,630
Bilmek istemiyorum.Lütfen beni yalnýz býrakýn.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,956
-Gidin lütfen,benim bir kocam var.
-Mükemmel! Benim de bir karým var.
8
00:02:43,200 --> 00:02:44,758
Ve onu bekliyorum.
9
00:02:45,720 --> 00:02:50,953
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{401}AMELIA
{456}{633}(dok?adnie: Wspania?e Przeznaczenie|Amelii Poulain)
{886}{984}3 wrze?nia 1973 o godzinie|18.28 i 32 sekundy...
{993}{1107}mucha plujka uderzaj?ca|skrzyd?ami 14670 razy/min...
{1116}{1193}l?dowa?a przy ulicy St. Vincent|na Montmartre.
{1297}{1384}W tej?e sekundzie na tarasie|pobliskiej restauracji...
{1393}{1531}wiatr wydyma? obrus i wprawia?|w taniec 2 kieliszki na stole.
{1556}{1664}Za? na 5 pi?trze domu przy|Trudaine 28 w IX dzielnicy...
{1673}{1780}pan Colere, wr?ciwszy z pogrzebu|przyjaciela, wymazywa? go...
{1789}{1842}z notesu telefonicznego.
{1947}{2034}W tej samej chwili|plemnik z chromosomem X...
{2043}{
Subtitles for Le Faucon
keywords: frere, du, guerrier, le, 2002, cze, 1, cd,
original filename: frere.du.guerrier.le.(2002).cze.1cd.(6309).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Film spojuje dva sn?mky z 50. a 80. let,
2
00:00:02,501 --> 00:00:05,000
byl fotochemicky a
po??ta?ov? restaurov?n
3
00:00:05,001 --> 00:00:07,880
mezi lednem 2001 a ?ervencem 2003
4
00:00:26,800 --> 00:00:38,800
Kr?l a pt?k
podle p??b?hu "Past??ka a komin?k" od H. C. Andersena
5
00:00:53,000 --> 00:00:58,600
N?kter? ze sc?n a ?ty?i p?sn?,
napsan? Jacquesem Pr?vertem
6
00:00:58,601 --> 00:01:02,600
s hudbou Josepha Kosmy,
jsou ??stmi filmu
7
00:01:02,601 --> 00:01:06,600
"Past??ka a komin?k" nato?en?ho
Paulem Grimaultem
8
00:01:09,840 --> 00:01:14,480
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,917 --> 00:01:13,714
¡Qué corbata más bonita!
2
00:01:13,919 --> 00:01:15,511
¿Se puso lindo
para la foto?
3
00:02:14,880 --> 00:02:16,347
¡Por favor!
4
00:02:16,748 --> 00:02:17,737
¡Por favor!
5
00:02:19,351 --> 00:02:23,253
Es inútil recordarles que ésta es
la foto de la empresa.
6
00:02:23,522 --> 00:02:25,547
SonrÃan, estén contentos,
demuestren...
7
00:02:25,757 --> 00:02:27,918
...que están felices
de formar parte de ella.
8
00:02:32,364 --> 00:02:33,592
EI de abajo a la izquierda.
9
00:02:35,600 --> 00:02:36,931
SÃ, el de la corbata roja.
10
00
Subtitles for Le Faucon
keywords: carniv, le, polish, polski, napisy,
original filename: 3963- Carniv Le ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
{148}{255}Napisy: Hesus|Kontakt: hesus@neostrada.pl
{2397}{2466}I zap³aka³ wszechpotê¿nym g³osem:
{2470}{2567}Upada, upada ten Babilon Wspania³y
{2602}{2684}Sta³a siê mieszkaniem...
{2693}{2749}... demonów.
{2753}{2860}I wiêzieniem dla ka¿dej nie czystej duszy
{2870}{2990}A król który by³ niemoralny bêdzie mieszka³ z ni¹.
{3014}{3129}Bêdzie p³aka³ i nad ni¹ lamentowa³|przez dym jej zgliszczy.
{3133}{3220}Stoj¹c w dystansie z powodu|strachu przed jej potêg¹.
{3224}{3332}Wo³aj¹c:|"Potê¿ne miasto Babylon, potê¿ne"
{3349}{3460}W ci¹gu godziny nadesz³a|
Subtitles for Le Faucon
keywords: carniv, le, polish, polski, napisy,
original filename: 3977- Carniv Le ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30].::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[801][845]2x06 - The Road to Damascus
[1600][1612]Dobra, ludzie.
[1616][1639]Zbierajmy siê.
[1937][1956]Jedziesz ze mn¹?
[2134][2146]Nie!
[2152][2165]Co?
[2176][2194]Zostawmy ich,
[2195][2218]niech jad¹.
[2227][2248]Tak, to by by³o niez³e.
[2248][2270]Mówiê powa¿nie.
[2308][2323]Nie mogê.
[2323][2346]Jest pewna sprawa, któr¹ muszê za³atwiæ
[2346][2368]i znajduje siê w³aÅnie tam.
[2463][2485]Mogli byÅmy pojechaæ dok¹dkolwiek.
[2595][2621]Ona jest rozwa¿na.
[2640][2659]Tak rozwa¿na.
[2676][2705]A nie ma ¿adnych wyrzutów sumienia,
[2708][2738]okazuje jedynie arogancjêi pychê.
[2744][2761]To ta
Subtitles for Le Faucon
keywords: lara, croft, tomb, raider:, the, cradle, of, life, 2003, 1, cd, czech, cz, raid,
original filename: Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life - 2003 - 1CD - Czech - cz - 51799634e044145c746a0c85dd2aa581.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:32,539
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:38,380 --> 00:00:43,056
Z?VOD
3
00:01:13,260 --> 00:01:17,820
- Lino, popus? ten p?s!
- Vylou?eno, hrozn? fouk?.
4
00:01:17,820 --> 00:01:21,972
- Nevad?!
- Fajn, jak chce?.
5
00:01:37,780 --> 00:01:40,578
Zadrhnul se na ?pi?ce st??n?.
Jean-S?be, d?lej!
6
00:02:19,300 --> 00:02:20,653
Kruci, pojistka!
7
00:02:33,020 --> 00:02:36,251
Tady maj? divn? ryby! Co?
8
00:02:37,340 --> 00:02:40,969
- Na?li jste, kluci?
- Netla? na n?s, sna??me se.
9
00:02:41,660 --> 00:02:45,369
Sna?te se, ale tempem.
Smrteln? se nud?m.
10
00:
Subtitles for Le Faucon
keywords: the, time, of, wolf, 2003, le, temps, du, loup, ned, prod, ggt,
original filename: The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du.Loup).Ned.DVDRip.PROD-GGT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,057 --> 00:02:53,367
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:53,537 --> 00:02:56,973
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:00,337 --> 00:03:02,089
Help je even, Eva?
4
00:03:03,337 --> 00:03:06,488
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:22,656 --> 00:03:25,966
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:26,136 --> 00:03:27,888
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:31,216 --> 00:03:33,571
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:42,176 --> 00:03:44,053
Wat moet u hier?
9
00:03:44,896 --> 00:03:46,648
Hoe ben
Subtitles for Le Faucon
keywords: corniaud, le, 1965, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31238-Corniaud,_Le_(1965)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,128
Da-mi o mana de ajutor.
2
00:02:32,128 --> 00:02:35,327
Stai.Da mie aia.
(Fodore sa nu dormi!!!)
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta?
4
00:02:40,627 --> 00:02:44,126
No, ma duc in vacanta in Italy.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o sa fie mai OK acolo.
Aici e de groaza.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
Calatorie placuta, Monsieur Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O sa ma intorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
Asta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
Ce nu-i in regula?
10
00:03:27,621 --> 00:03:30,221
Ce nu-i in regula?
Uita-te si tu ce n
Subtitles for Le Faucon
keywords: p, #23, le, moko, 1937, 2, 97, 6, fps, pepe,
original filename: 38985-Pé_pé__le_Moko_(1937)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2607}{2655}- S? termin?m odat?!|- De acord!
{2656}{2691}Pentru asta trebuie s?-ncepem.
{2692}{2757}Nu a?teptam s? veni?i voi de la Paris|ca s? ne ocup?m de Pepe le Moko.
{2757}{2792}- ?i urmarea...|- Poftim?
{2793}{2841}Pepe le Moko este tot liber.
{2842}{2892}Algeria nu e Place Pigalle.
{2893}{2967}?n Pigalle, era deja rezolvat?.
{2968}{3065}Ve?i judeca altfel|c?nd ve?i cunoa?te problema, colega!
{3068}{3161}Agen?ii no?tri din Paris nu-?i explic?|libertatea de care se bucur? Pepe.
{3164}{3246}- Sunt simpatici agen?ii vo?tri.|- Situa?ia asta nu poate dura.
{3245}{3345}Arestarea unui dur ca Pepe le Moko,|?n Kasbah, nu e o joac?.
{3344}{3392}- E nevoie de timp.|- Timp!
{3392}{3448
Subtitles for Le Faucon
keywords: fabuleux, destin, d'am, #23, lie, poulain, le, 2001, 2, 9, 7, fps, d'am??lie, 72, p, d'am??lie,
original filename: 48852-Fabuleux_destin_d'Amé_lie_Poulain,_Le_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,381 --> 00:00:39,380
<i>Pe 3 septembrie 1973
la ora 6:28 ?i 32 secunde dup?-amiaza</i>
2
00:00:39,380 --> 00:00:42,380
<i>o musc? albastr?
din specia Calliphoridae</i>
3
00:00:42,380 --> 00:00:45,379
<i>capabil? s?-?i mi?te aripile
de 14,670 ori pe minut</i>
4
00:00:45,379 --> 00:00:48,379
<i>s-a a?ezat pe strada Saint-Vincent,
Montmartre.</i>
5
00:00:51,778 --> 00:00:54,378
<i>?n aceea?i secund?,
pe terasa unui restaurant</i>
6
00:00:54,378 --> 00:00:58,377
<i>v?ntul se strecur?
pe sub fa?a de mas?</i>
7
00:00:58,377 --> 00:01:01,377
<i>f?c?nd paharele s? danseze
f?r? ca cineva s? observe.</i>
8
00:01:02,377 --> 00:01:06,376
<i>?n acela
Subtitles for Le Faucon
keywords: gendarme, de, st, tropez, le, 1964, 2, 5, fps, jandarm, saint,
original filename: 4721-Gendarme_de_St__Tropez,_Le_(1964)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{32}{185}Mersi Doamne, mersi... O sa fie o nebunie !
{291}{415}traducere si adaptare: VIEW| (adica andrei a fost pe-aici)
{498}{595}| Partile urmatoare sunt la fel de teribile !
{913}{984}Louis de Funnes in
{1131}{1275}JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
{2004}{2079}- Ia uite... Ce bine e sa fi ridicat in grad.
{2079}{2187}- Ai dreptate... Ca inainte...| - Ce ?
{2224}{2318}Da-mi, da-mi...
{2403}{2463}O, tati... Uite vapoarele alea...| E minunat .
{2472}{2539}A, ce fericita sunt !
{2560}{2613}Atentie, stai cuminte... Fi serioasa.
{2772}{2844}Domnu sef... Ce faceti ? V-a placut drumul ?
{2860}{2949}- Frumoasa fata. Felicitari.| - Adica ce vrei sa spui ? Drepti ! Drepti !
{2950}{3021}- Adi
Subtitles for Le Faucon
keywords: signe, du, lion, le, 1959, 2, 5, fps,
original filename: 34080-Signe_du_lion,_Le_(1959)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:10,360 --> 00:00:15,753
The Sign of Leo
2
00:01:24,480 --> 00:01:27,153
June 22
3
00:02:03,000 --> 00:02:03,955
Shit.
4
00:02:05,880 --> 00:02:08,189
-Who's there?
-Mr Wesselrin?
5
00:02:08,800 --> 00:02:11,473
-Who's there? Shit.
-Telegram.
6
00:02:13,880 --> 00:02:15,836
I'm coming, I'm coming.
7
00:02:20
Subtitles for Le Faucon
keywords: 1273, sur, le, seuil, 2003, 2, 97, 6, fps, twist, ew,
original filename: 12730-Sur_le_seuil_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,580 --> 00:00:39,748
LIVE
2
00:00:42,835 --> 00:00:46,922
- We still can't explain it.
The massacre
3
00:00:46,964 --> 00:00:49,716
took place at the Biod?me
this afternoon
4
00:00:49,800 --> 00:00:55,264
as the children were leaving
with their teachers.
5
00:00:56,265 --> 00:00:57,933
11 children were shot:
6
00:00:58,016 --> 00:01:01,812
10 died,
the 11th is in critical condition.
7
00:01:02,813 --> 00:01:05,065
Fr?d?rique!
8
00:01:08,443 --> 00:01:10,237
(screaming)
9
00:01:12,948 --> 00:01:16,535
The gunman's identity
has been confirmed:
10
00:01:16,618 --> 00:01:20,664
He is a policeman,
Constable Louis Archambault.
11
Subtitles for Le Faucon
keywords: gendarme, #22, 4, new, york, le, 1965, 3, 9, 7, fps, a, pal, romanian,
original filename: 25803-Gendarme_à__New_York,_Le_(1965)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,360 --> 00:00:25,520
Brigada din Saint-Tropez
va reprezenta Fran?a...
2
00:00:25,680 --> 00:00:28,920
la Congresul International al
Jandarmeriilor, de la New York.
3
00:00:33,160 --> 00:00:34,600
Mai repede! A?a!
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,280
- Berlicot! Mai repede!
- Nu mai pierde?i vremea!
5
00:00:40,440 --> 00:00:41,960
- Tricart! Baretele!
- Da, ?efu'.
6
00:00:43,960 --> 00:00:47,960
Dna. Merlot! Ajut?-l.
El nu poate sa o fac?. Ajut?-l.
7
00:00:49,080 --> 00:00:50,840
Ia uite-l pe Fougasse!
Privi?i!
8
00:00:53,160 --> 00:00:56,480
- Fougasse, iti ?nchizi odat? valiza aia?
- S-a ?n?epenit, ?efu'.
9
00:01:03,520 --> 00:01:04,960
Subtitles for Le Faucon
keywords: charme, discret, de, la, bourgeoisie, le, 1972, na, fps, the, discrete, charm, of,
original filename: 3128-Charme_discret_de_la_bourgeoisie,_Le_(1972)-NA_FPS.zip