Search Movie Subtitles results for le doulos by relevance:
- LE.DOULOS-1962-Jean-Pierre .Melville.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,440 --> 00:00:22,993
<i>In slang, "doulos" signifies a hat.</i>
2
00:00:24,120 --> 00:00:30,036
<i>But in the private language of</i>
<i>police and underworld...</i>
3
00:00:30,160 --> 00:00:35,439
<i>...it refers to a man "putting it on":</i>
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,196
<i>The police informer.</i>
5
00:03:28,920 --> 00:03:30,831
<i>One must choose.</i>
6
00:03:31,000 --> 00:03:34,709
<i>Die... or lie?</i>
7
00:05:33,400 --> 00:05:35,038
Have you eaten?
8
00:05:44,600 --> 00:05:48,479
-There's some stew in the kitchen.
-I'm not hungry.
9
00:05:50,040 --> 00:05:52,315
Better eat something.
10
00:05:52,600 --> 00:05:55,512
Sometim
- [1962] Jean-Pierre Melville - Le Doulos (EN).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:22,993
<i>In sIang, ''douIos''signifies a hat</i>
2
00:00:24,120 --> 00:00:30,036
<i>But in the private Ianguage of</i>
<i>poIice and underworId...</i>
3
00:00:30,160 --> 00:00:35,439
<i>...it refers to a man ''putting it on''.:</i>
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,196
<i>The poIice informer</i>
5
00:03:28,920 --> 00:03:30,831
<i>One must choose</i>
6
00:03:31,000 --> 00:03:34,709
<i>Die... or Iie?</i>
7
00:05:33,400 --> 00:05:35,038
Have you eaten?
8
00:05:44,600 --> 00:05:48,479
-There's some stew in the kitchen
-I'm not hungry
9
00:05:50,040 --> 00:05:52,315
- le.doulos.1962.criterion.d vdrip.x264.ac3.1ch-[gx].esp.srt
- le.doulos.(3425063).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,372 --> 00:00:46,278
EN ARGOT, "DOULOS"
QUIERE DECIR "SOMBRERO".
2
00:00:47,414 --> 00:00:49,974
PERO, EN EL LENGUAJE
SECRETO...
3
00:00:50,183 --> 00:00:52,811
DE LOS POLICIAS
Y DE LOS LADRONES,
4
00:00:53,019 --> 00:00:55,613
"DOULOS" ES EL NOMBRE
QUE SE LE DA
5
00:00:55,822 --> 00:00:59,280
A AQUEL QUE LLEVA UNO PUESTO...
6
00:01:00,427 --> 00:01:05,296
EL CONFIDENTE DE LA POLICIA.
7
00:01:38,208 --> 00:01:46,641
EL CONFIDENTE
8
00:04:00,640 --> 00:04:02,130
HAY QUE ELEGIR.
9
00:04:02,308 --> 00:04:06,608
¿MORIR... O MENTIR?
10
00:06:10,069 --> 00:06:11,730
Â
- Le.Doulos.1962.iNTERNAL.CR iTERiON.DVDRip.XviD-FLS.English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,672 --> 00:00:46,578
<i>IN UNDERWORLD SLANG,
DOULOS MEANS "HAT."</i>
2
00:00:47,714 --> 00:00:50,274
BUT IN THE SECRET LANGUAGE
3
00:00:50,483 --> 00:00:53,111
OF POLICE AND CRIMINALS,
4
00:00:53,319 --> 00:00:55,913
<i>DOULOS IS ALSO THE NAME GIVEN</i>
5
00:00:56,122 --> 00:00:59,580
TO THE ONE WHO WEARS IT...
6
00:01:00,727 --> 00:01:05,596
THE POLICE INFORMER.
7
00:04:00,940 --> 00:04:02,430
YOU HAVE TO CHOOSE.
8
00:04:02,608 --> 00:04:06,908
TO DIE... OR TO LIE?
9
00:06:10,369 --> 00:06:12,030
<i>Have you eaten?</i>
10
00:06:22,148 --> 00:06:24,048
<i>There's so
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:22,993
<i>In slang, "doulos"signifies a hat</i>
2
00:00:24,120 --> 00:00:30,036
<i>But in the private language of</i>
<i>police and underworld...</i>
3
00:00:30,160 --> 00:00:35,439
<i>... it refers to a man "putting it on":</i>
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,196
<i>The police informer</i>
5
00:03:28,920 --> 00:03:30,831
<i>One must choose</i>
6
00:03:31,000 --> 00:03:34,709
<i>Die... or lie?</i>
7
00:05:33,400 --> 00:05:35,038
Have you eaten?
8
00:05:44,600 --> 00:05:48,479
- There's some stew in the kitchen
- I'm not hungry
9
00:05:50,040 --> 00:05:52,315
B
- Le.Doulos.1962.iNTERNAL.CR iTERiON.DVDRip.XviD-FLS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:23,400
<i>U ŽARGONU PODZEMLJA,
DOULOS ZNAÃI "Å EÅ IR."</i>
2
00:00:24,200 --> 00:00:26,700
ALI U TAJNOM JEZIKU
3
00:00:26,800 --> 00:00:29,500
POLICIJE I KRIMINALACA...
4
00:00:29,600 --> 00:00:32,200
<i>DOULOS JE TAKOÃE
NAZIV ZA ONOGA</i>
5
00:00:32,300 --> 00:00:35,700
KO NOSI Å EÅ IR...
6
00:00:36,700 --> 00:00:41,500
POLICIJSKOG DOUÅ NIKA.
7
00:03:29,500 --> 00:03:31,000
MORAÅ DA IZABEREÅ .
8
00:03:31,100 --> 00:03:35,400
UMRETI... ILI LAGATI?
9
00:05:33,600 --> 00:05:35,300
<i>Jesi li jeo?</i>
10
00:05:44,900 --> 00:05:46,800
<i>Ima malo papr
- Le.Doulos.1962.DVDRip.H264 .AAC.Gopo.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,206 --> 00:00:06,749
<i>In sIang, ''douIos''signifies a hat</i>
2
00:00:07,874 --> 00:00:13,782
<i>But in the private Ianguage of</i>
<i>poIice and underworId...</i>
3
00:00:13,906 --> 00:00:19,177
<i>...it refers to a man ''putting it on''.:</i>
4
00:00:20,336 --> 00:00:24,926
<i>The poIice informer</i>
5
00:03:12,407 --> 00:03:14,315
<i>One must choose</i>
6
00:03:14,484 --> 00:03:18,188
<i>Die... or Iie?</i>
7
00:05:16,708 --> 00:05:18,343
Have you eaten?
8
00:05:27,891 --> 00:05:31,765
-There's some stew in the kitchen
-I'm not hungry
9
00:05:33,323 --> 00:05:35,595
Better eat someth
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,560
Ãà æà ðãîà äóìà òà "doulos"
îçÃà ÷à âà "øà ïêà ",
2
00:00:07,680 --> 00:00:13,561
Ãî Ãà æà ðãîÃà Ãà ïîëèöèÿòÃ
è ïîäçåìÃèÿ ñâÿò
3
00:00:13,681 --> 00:00:18,961
òÿ îçÃà ÷à âà "÷îâåê, êîéòî ñëà ãà øà ïêà ",
êîéòî "ïîðòè",
4
00:00:20,161 --> 00:00:24,721
ò.Ã¥. - èÃôîðìà òîð Ãà ïîëèöèÿòà .
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,865
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,600
è
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,027
ïðåäñòÃ
- le.doulos.1962.criterion.d vdrip.x264.ac3.1ch-[gx].esp.srt
- le.doulos.(3425063).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,372 --> 00:00:46,278
EN ARGOT, "DOULOS"
QUIERE DECIR "SOMBRERO".
2
00:00:47,414 --> 00:00:49,974
PERO, EN EL LENGUAJE
SECRETO...
3
00:00:50,183 --> 00:00:52,811
DE LOS POLICIAS
Y DE LOS LADRONES,
4
00:00:53,019 --> 00:00:55,613
"DOULOS" ES EL NOMBRE
QUE SE LE DA
5
00:00:55,822 --> 00:00:59,280
A AQUEL QUE LLEVA UNO PUESTO...
6
00:01:00,427 --> 00:01:05,296
EL CONFIDENTE DE LA POLICIA.
7
00:01:38,208 --> 00:01:46,641
EL CONFIDENTE
8
00:04:00,640 --> 00:04:02,130
HAY QUE ELEGIR.
9
00:04:02,308 --> 00:04:06,608
¿MORIR... O MENTIR?
10
00:06:10,069 --> 00:06:11,730
¿Has comido?
11
00:06:21,848 --> 00:06:23,748
Hay ragú en la co
- Le.Doulos.1962.CD2.iNTERNA L.CRiTERiON.DVDRip.XviD-FLS.English.srt
- Le.Doulos.1962.CD1.iNTERNA L.CRiTERiON.DVDRip.XviD-FLS.English.srt
2 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,424 --> 00:00:05,824
But you ran like a coward.
2
00:00:07,829 --> 00:00:09,558
That's not like you.
3
00:00:09,730 --> 00:00:12,324
They came busting
into Gilbert's place.
4
00:00:12,500 --> 00:00:15,936
I heard the shot upstairs.
I wasn't going to take a look.
5
00:00:16,137 --> 00:00:18,162
I stayed in the kitchen.
6
00:00:18,840 --> 00:00:20,899
Then they came down.
7
00:00:21,075 --> 00:00:23,305
I escaped through a window.
8
00:00:23,911 --> 00:00:27,074
The footprints
behind the house are mine,
9
00:00:27,248 --> 00:00:29,773
but not the tire tracks
by the gate
- LE.DOULOS-1962-Jean-Pierre .Melville.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{394}{551}{y:i}In slang, "doulos" signifies a hat.
{578}{720}{y:i}But in the private language of|{y:i}police and underworld...
{723}{850}{y:i}...it refers to a man "putting it on":
{878}{988}{y:i}The police informer.
{5009}{5055}{y:i}One must choose.
{5059}{5148}{y:i}Die... or lie?
{7994}{8033}Have you eaten?
{8262}{8355}-There's some stew in the kitchen.|-I'm not hungry.
{8393}{8447}Better eat something.
{8454}{8524}Sometimes one doesn't feel like it.
{8554}{8616}More often than not these days.
{8692}{8832}The stones to one fence, the settings|to another. They're scared
{8868}{8924}How muc
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:22,993
<i>In slang, "doulos"signifies a hat</i>
2
00:00:24,120 --> 00:00:30,036
<i>But in the private language of</i>
<i>police and underworld...</i>
3
00:00:30,160 --> 00:00:35,439
<i>... it refers to a man "putting it on":</i>
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,196
<i>The police informer</i>
5
00:03:28,920 --> 00:03:30,831
<i>One must choose</i>
6
00:03:31,000 --> 00:03:34,709
<i>Die... or lie?</i>
7
00:05:33,400 --> 00:05:35,038
Have you eaten?
8
00:05:44,600 --> 00:05:48,479
- There's some stew in the kitchen
- I'm not hungry
9
00:05:50,040 --> 00:05:52,315
B
- Le.Doulos.1963.DVDRip.XviD -MDX.nfo
- Le Doulos_eng.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
- [1962] Jean-Pierre Melville - Le Doulos (EN).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:22,993
<i>In sIang, ''douIos''signifies a hat</i>
2
00:00:24,120 --> 00:00:30,036
<i>But in the private Ianguage of</i>
<i>poIice and underworId...</i>
3
00:00:30,160 --> 00:00:35,439
<i>...it refers to a man ''putting it on''.:</i>
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,196
<i>The poIice informer</i>
5
00:03:28,920 --> 00:03:30,831
<i>One must choose</i>
6
00:03:31,000 --> 00:03:34,709
<i>Die... or Iie?</i>
7
00:05:33,400 --> 00:05:35,038
Have you eaten?
8
00:05:44,600 --> 00:05:48,479
-There's some stew in the kitchen
-I'm not hungry
9
00:05:50,040 --> 00:05:52,315
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,560
Ãà æà ðãîà äóìà òà "doulos"
îçÃà ÷à âà "øà ïêà ",
2
00:00:07,680 --> 00:00:13,561
Ãî Ãà æà ðãîÃà Ãà ïîëèöèÿòÃ
è ïîäçåìÃèÿ ñâÿò
3
00:00:13,681 --> 00:00:18,961
òÿ îçÃà ÷à âà "÷îâåê, êîéòî ñëà ãà øà ïêà ",
êîéòî "ïîðòè",
4
00:00:20,161 --> 00:00:24,721
ò.Ã¥. - èÃôîðìà òîð Ãà ïîëèöèÿòà .
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,865
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,600
è
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,027
ïðåäñòÃ
- LE.DOULOS-1962-Jean-Pierre .Melville.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:22,993
<i>In slang, "doulos" signifies a hat.</i>
2
00:00:24,120 --> 00:00:30,036
<i>But in the private language of</i>
<i>police and underworld...</i>
3
00:00:30,160 --> 00:00:35,439
<i>...it refers to a man "putting it on":</i>
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,196
<i>The police informer.</i>
5
00:03:28,920 --> 00:03:30,831
<i>One must choose.</i>
6
00:03:31,000 --> 00:03:34,709
<i>Die... or lie?</i>
7
00:05:33,400 --> 00:05:35,038
Have you eaten?
8
00:05:44,600 --> 00:05:48,479
-There's some stew in the kitchen.
-I'm not hungry.
9
00:05:50,040 --> 00:05:52,315
- [1962] Jean-Pierre Melville - Le Doulos (EN).srt
1 file(s), added on: 2008-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:22,993
<i>In sIang, ''douIos''signifies a hat</i>
2
00:00:24,120 --> 00:00:30,036
<i>But in the private Ianguage of</i>
<i>poIice and underworId...</i>
3
00:00:30,160 --> 00:00:35,439
<i>...it refers to a man ''putting it on''.:</i>
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,196
<i>The poIice informer</i>
5
00:03:28,920 --> 00:03:30,831
<i>One must choose</i>
6
00:03:31,000 --> 00:03:34,709
<i>Die... or Iie?</i>
7
00:05:33,400 --> 00:05:35,038
Have you eaten?
8
00:05:44,600 --> 00:05:48,479
-There's some stew in the kitchen
-I'm not hungry
9
00:05:50,040 --> 00:05:52,315
- [1962] Jean-Pierre Melville - Le Doulos (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:22,993
<i>In sIang, ''douIos''signifies a hat</i>
2
00:00:24,120 --> 00:00:30,036
<i>But in the private Ianguage of</i>
<i>poIice and underworId...</i>
3
00:00:30,160 --> 00:00:35,439
<i>...it refers to a man ''putting it on''.:</i>
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,196
<i>The poIice informer</i>
5
00:03:28,920 --> 00:03:30,831
<i>One must choose</i>
6
00:03:31,000 --> 00:03:34,709
<i>Die... or Iie?</i>
7
00:05:33,400 --> 00:05:35,038
Have you eaten?
8
00:05:44,600 --> 00:05:48,479
-There's some stew in the kitchen
-I'm not hungry
9
00:05:50,040 --> 00:05:52,315
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{148}IN SLANG, "DOULOS"|SIGNIFIES A HAT.
{182}{256}BUT, IN THE PRIVATE LANGUAGE|OF THE POLICE
{264}{331}AND THE UNDERWORLD,
{338}{395}IT REFERS TO A MAN WHO
{404}{467}"PUTS ON" A HAT...
{518}{600}THE POLICE INFORMER.
{1461}{1592}THE INFORMER
{4814}{4846}ONE MUST CHOOSE...
{4856}{4962}DIE, OR LIE?
{7924}{7955}Have you eaten?
{7976}{7988}No.
{8205}{8248}There's some stew in the kitchen.
{8259}{8284}I'm not hungry.
{8340}{8383}Better eat something.
{8410}{8463}Sometimes one doesn't feel like it.
{8507}{8566}More often than not these days.
{8596}{8628}What are you doing?
{8636}{8719}The stones to one fence,|the settings to another.
{
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,920
ARGODA, "DOULOS" BÃR ÃAPKAYI ÃFADE EDER.
2
00:00:07,280 --> 00:00:10,240
AMA ÃZEL DÃLDE, DEDEKTÃF ANLAMINDADIR.
3
00:00:10,560 --> 00:00:13,240
PEKÃ YERALTI DÃNYASINDA,
4
00:00:13,520 --> 00:00:15,800
KÃM BÃYLE BÃR ADAMA BAÃVURUR?
5
00:00:16,160 --> 00:00:18,680
ÃZERÃNE BÃR "ÃAPKA" KOYARSANIZ...
6
00:00:20,720 --> 00:00:24,000
POLÃS MUHBÃRÃ OLUR.
7
00:00:25,720 --> 00:00:35,000
Ãevirmen: yagiz_
yagiz_1@hotmail. Com
8
00:00:58,440 --> 00:01:03,680
" MUHBÃR "
9
00:03:12,560 --> 00:03:13,840
BÃR TERCÃH YAPILMALI...
10
00:03:14
There are more subtitles available for Le Doulos
Click here to view them