Search Movie Subtitles results for le corniaud by relevance:
- 1964 Le Corniaud - Louis De Funes, Bourvil - Italiano.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,408 --> 00:00:32,689
COLPO GROSSO MA NON TROPPO
2
00:01:51,711 --> 00:01:53,752
Venga!
Mi dia una mano per favore.
3
00:01:53,912 --> 00:01:56,993
Mi dia questa!
- Ci siamo ingarbugliati!
4
00:01:57,433 --> 00:02:00,914
Anche quest'estate andrete
in vacanza a Carcassonne?
5
00:02:00,949 --> 00:02:04,515
No no... quest'anno faccio
tutta l'Italia.
- Davvero?
6
00:02:04,835 --> 00:02:08,128
Spero che il tempo sia più bello.
Finora è stato orribile!
7
00:02:08,129 --> 00:02:09,659
- Ecco!
- Grazie signora Chenu.
8
00:02:09,711 --> 00:02:11,597
Buon viaggio, signor Antoine
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,677
Dã-mi o mânã de ajutor.
2
00:02:32,712 --> 00:02:35,327
Stai.
Da mie aia.
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta ?
4
00:02:40,627 --> 00:02:43,391
Nu, mã duc în vacanþã în Italia.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o sã fie mai bunã acolo.
Aici e de groazã.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
Cãlãtorie plãcutã, domnule Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O sã mã întorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
Ãsta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
Ce nu-i în regulã ?
10
00:03:27,621 --> 00:03:30,221
Ce nu-i în regulã ?
Uitã-te ºi
- 1964 Le Corniaud - Louis De Funes, Bourvil - Italiano.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,408 --> 00:00:32,689
COLPO GROSSO MA NON TROPPO
2
00:01:51,711 --> 00:01:53,752
Venga!
Mi dia una mano per favore.
3
00:01:53,912 --> 00:01:56,993
Mi dia questa!
- Ci siamo ingarbugliati!
4
00:01:57,433 --> 00:02:00,914
Anche quest'estate andrete
in vacanza a Carcassonne?
5
00:02:00,949 --> 00:02:04,515
No no... quest'anno faccio
tutta l'Italia.
- Davvero?
6
00:02:04,835 --> 00:02:08,128
Spero che il tempo sia più bello.
Finora è stato orribile!
7
00:02:08,129 --> 00:02:09,659
- Ecco!
- Grazie signora Chenu.
8
00:02:09,711 --> 00:02:11,597
Buon viaggio, signor Antoine
- The Sucker - (Le Corniaud) - Est - 25fps - 1965 - (734.783.488).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,888 --> 00:00:32,939
MOLUTAJA.
2
00:01:51,394 --> 00:01:55,247
Kas võiksite mind väheke aidata, madam!
- Jah. Andke oma kohver!
3
00:01:55,658 --> 00:01:57,301
Ettevaatust, selles on mu hommikusöök!
4
00:01:57,402 --> 00:02:00,756
Kas saadan teie kirjad sel suvel ka
teile Carcassone`i järele?
5
00:02:00,857 --> 00:02:07,948
Ei, ei, sel suvel puhkan ma Itaalias.
Loodan, et seal on paremad ilmad kui siin.
6
00:02:08,292 --> 00:02:09,812
Ongi kõik!
- Tänan, madam!
7
00:02:09,912 --> 00:02:13,993
Head reisi!
- Loodan,et päevitan seal end pruuniks!
8
00:02:42,263 --> 00
- 1964 Le Corniaud - Louis De Funes, Bourvil - Italiano.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,408 --> 00:00:32,689
COLPO GROSSO MA NON TROPPO
2
00:01:51,711 --> 00:01:53,752
Venga!
Mi dia una mano per favore.
3
00:01:53,912 --> 00:01:56,993
Mi dia questa!
- Ci siamo ingarbugliati!
4
00:01:57,433 --> 00:02:00,914
Anche quest'estate andrete
in vacanza a Carcassonne?
5
00:02:00,949 --> 00:02:04,515
No no... quest'anno faccio
tutta l'Italia.
- Davvero?
6
00:02:04,835 --> 00:02:08,128
Spero che il tempo sia più bello.
Finora è stato orribile!
7
00:02:08,129 --> 00:02:09,659
- Ecco!
- Grazie signora Chenu.
8
00:02:09,711 --> 00:02:11,597
Buon viaggio, signor Antoine
- Le Corniaud - english.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,065 --> 00:01:10,279
THE SUCKER
2
00:02:29,316 --> 00:02:31,401
Please give me a hand.
3
00:02:31,485 --> 00:02:34,629
Wait.
Give me that.
4
00:02:35,030 --> 00:02:38,534
Are you going to Carcassonne
again this summer?
5
00:02:39,868 --> 00:02:43,370
No, I'm going on a holiday
to Italy.
6
00:02:42,651 --> 00:02:45,891
The weather will be nicer there.
It's been terrible here.
7
00:02:47,476 --> 00:02:49,427
Have a good trip, Monsieur Antoine.
8
00:02:49,600 --> 00:02:50,610
I'll come back all tanned.
9
00:03:20,200 --> 00:03:22,286
This is a disaster.
10
00:03:24,4
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,316 --> 00:02:31,401
Geef me even een hand.
2
00:02:31,485 --> 00:02:34,629
Wacht.
Geef me dat.
3
00:02:35,030 --> 00:02:38,534
Ga je deze zomer weer naar Carcassonne?
4
00:02:39,868 --> 00:02:43,370
Nee, ik ga met vakantie naar Itali?.
5
00:02:42,651 --> 00:02:45,891
Het zal daar beter wweer zijn.
Hier is het verschrikkelijk geweest.
6
00:02:47,476 --> 00:02:49,427
Goede reis, Monsieur Antoine.
7
00:02:49,600 --> 00:02:50,610
Ik kom geheel gebruind terug.
8
00:03:20,200 --> 00:03:22,286
Dit is een ramp.
9
00:03:24,496 --> 00:03:26,790
Wat is er niet goed?
10
00:03:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,677
Dã-mi o mânã de ajutor.
2
00:02:32,712 --> 00:02:35,327
Stai.
Da mie aia.
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta ?
4
00:02:40,627 --> 00:02:43,391
Nu, mã duc în vacanþã în Italia.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o sã fie mai bunã acolo.
Aici e de groazã.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
Cãlãtorie plãcutã, domnule Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O sã mã întorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
Ãsta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
Ce nu-i în regulã ?
10
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,421 --> 00:00:33,421
Pe film au fost efectuate lucrãri de
restaurare pentru format DVD
2
00:00:33,422 --> 00:00:35,322
Totuºi mai sunt imperfecþiuni
datorate vechimii. Ele pot fi
3
00:00:35,322 --> 00:00:37,671
acceptate pentru locul de excepþie
al peliculei în istoria cinematografiei.
4
00:01:04,921 --> 00:01:10,492
PROSTÃNACUL
5
00:02:28,732 --> 00:02:30,174
Dã-mi o mânã de ajutor.
6
00:02:32,128 --> 00:02:32,480
Stai. Dã-mi-o mie...
7
00:02:33,401 --> 00:02:34,427
Fii atentã la halealã !
8
00:02:35,076 --> 00:02:38,553
Te duci ºi vara asta la Carcassonne ?
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,128
Da-mi o mana de ajutor.
2
00:02:32,128 --> 00:02:35,327
Stai.Da mie aia.
(Fodore sa nu dormi!!!)
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta?
4
00:02:40,627 --> 00:02:44,126
No, ma duc in vacanta in Italy.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o sa fie mai OK acolo.
Aici e de groaza.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
Calatorie placuta, Monsieur Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O sa ma intorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
Asta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
Ce nu-i in regula?
10
00:03:27,621 --> 00:03:30,221
Ce nu-i in regula?
Uita-te si tu ce n
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,128
Da-mi o mana de ajutor.
2
00:02:32,128 --> 00:02:35,327
Stai.Da mie aia.
(Fodore sa nu dormi!!!)
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta?
4
00:02:40,627 --> 00:02:44,126
No, ma duc in vacanta in Italy.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o sa fie mai OK acolo.
Aici e de groaza.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
Calatorie placuta, Monsieur Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O sa ma intorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
Asta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
Ce nu-i in regula?
10
- Le.Corniaud.1965.DVDRip.Di vX.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,093
D?-mi o m?n? de ajutor.
2
00:02:32,128 --> 00:02:35,327
Stai. D?-mi mie aia.
(Fodore s? nu dormi!!!)
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta?
4
00:02:40,627 --> 00:02:43,391
Nu, m? duc ?n vacan?? ?n Italia.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o s? fie mai bun? acolo.
Aici e de groaz?.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
c?l?torie pl?cut?, Monsieur Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O s? m? ?ntorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
?sta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
Ce nu-i ?n regul??
10
00:03:27,621 --> 00:03:30,221
Ce nu-i ?n regul??
Uit?-te ?i
- Le Corniaud Eng.srt
- Le Corniaud Esp.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:31,000
EL PAPANATAS [Argentina]
EL HOMBRE DEL CADILLAC [España]
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,100
Por favor déme una mano.
3
00:01:52,000 --> 00:01:55,200
Espere.
Déme eso.
4
00:01:55,600 --> 00:01:59,100
¿Va a Carcassonne
otra vez este verano?
5
00:02:00,400 --> 00:02:03,900
No, me voy de vacaciones a Italia.
6
00:02:03,200 --> 00:02:06,400
El clima será bueno allá.
Acá está terrible.
7
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Tenga un buen viaje, señor Antoine.
8
00:02:10,200 --> 00:02:11,200
Volveré todo tostado.
9
00:02:40,800 --> 00:02:42,800
Esto es u
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,677
D?-mi o m?n? de ajutor.
2
00:02:32,712 --> 00:02:35,327
Stai.
Da mie aia.
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta ?
4
00:02:40,627 --> 00:02:43,391
Nu, m? duc ?n vacan?? ?n Italia.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o s? fie mai bun? acolo.
Aici e de groaz?.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
C?l?torie pl?cut?, domnule Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O s? m? ?ntorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
?sta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
Ce nu-i ?n regul? ?
10
00:03:27,621 --> 00:03:30,221
Ce nu-i ?n regul? ?
Uit?-te ?i tu ce nu-i ?n regul?.
- Le.Corniaud.1965.DVDRip.Di vX.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,093
Dã-mi o mânã de ajutor.
2
00:02:32,128 --> 00:02:35,327
Stai. Dã-mi mie aia.
(Fodore sã nu dormi!!!)
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta?
4
00:02:40,627 --> 00:02:43,391
Nu, mã duc în vacanþã în Italia.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o sã fie mai bunã acolo.
Aici e de groazã.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
cãlãtorie plãcutã, Monsieur Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O sã mã întorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
Ãsta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,316 --> 00:02:31,401
Geef me even een hand.
2
00:02:31,485 --> 00:02:34,629
Wacht.
Geef me dat.
3
00:02:35,030 --> 00:02:38,534
Ga je deze zomer weer naar Carcassonne?
4
00:02:39,868 --> 00:02:43,370
Nee, ik ga met vakantie naar Italië.
5
00:02:42,651 --> 00:02:45,891
Het zal daar beter wweer zijn.
Hier is het verschrikkelijk geweest.
6
00:02:47,476 --> 00:02:49,427
Goede reis, Monsieur Antoine.
7
00:02:49,600 --> 00:02:50,610
Ik kom geheel gebruind terug.
8
00:03:20,200 --> 00:03:22,286
Dit is een ramp.
9
00:03:24,496 --> 00:03:26,790
Wat is er niet goed?
10
00:03
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,316 --> 00:02:31,401
Geef me even een hand.
2
00:02:31,485 --> 00:02:34,629
Wacht.
Geef me dat.
3
00:02:35,030 --> 00:02:38,534
Ga je deze zomer weer naar Carcassonne?
4
00:02:39,868 --> 00:02:43,370
Nee, ik ga met vakantie naar Italië.
5
00:02:42,651 --> 00:02:45,891
Het zal daar beter wweer zijn.
Hier is het verschrikkelijk geweest.
6
00:02:47,476 --> 00:02:49,427
Goede reis, Monsieur Antoine.
7
00:02:49,600 --> 00:02:50,610
Ik kom geheel gebruind terug.
8
00:03:20,200 --> 00:03:22,286
Dit is een ramp.
9
00:03:24,496 --> 00:03:26,790
Wat is er niet goed?
10
00:03
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{101}
{630}{889}(Ãà âà ñ ïðåâåäîõ òîâà , êîåòî ÷óõ.)
{910}{1020}(Ãîçè ôèëì Ã¥ ñà ìî çà ôåÃîâå Ãà |Ãóðâèë è Ãóè äüî ÃþÃåñ.|Ãðóãèòå ÃÃ¥ áèõà ñå èçêåôèëè.)
{1558}{1559} Ã
{1560}{1561} ÃÃ
{1562}{1563} ÃÃÃ
{1564}{1565} ÃÃÃÃ
{1566}{1567} ÃÃÃÃÃ
{1568}{1569} ÃÃÃÃÃÃ
{1570}{1571} ÃÃÃÃÃÃÃ
{1572}{1573} ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1574}{157
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,153 --> 00:00:21,153
Ãversättning och text: Göran Andersson
www.Undertexter.se
2
00:02:17,597 --> 00:02:19,769
Var snäll och hjälp mig.
3
00:02:19,856 --> 00:02:23,132
Vänta.
Ge mig den.
4
00:02:23,550 --> 00:02:27,201
Ska ni till Carcassonne
den här sommaren också?
5
00:02:28,591 --> 00:02:32,240
Nej, jag ska på semester till
Italien.
6
00:02:31,491 --> 00:02:34,867
Vädret blir trevligare där.
Det har varit hemskt här.
7
00:02:36,518 --> 00:02:38,551
Trevlig resa, Monsieur Antoine.
8
00:02:38,731 --> 00:02:39,783
Jag kommer tillbaka solbränd.
9
00:03:10,
- Le Corniaud Eng.srt
- Le Corniaud Esp.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,000 --> 00:00:31,200
THE SUCKER
2
00:01:50,200 --> 00:01:52,300
Please give me a hand.
3
00:01:52,300 --> 00:01:55,500
Wait.
Give me that.
4
00:01:56,000 --> 00:01:59,500
Are you going to Carcassonne
again this summer?
5
00:02:00,800 --> 00:02:04,300
No, I'm going on a holiday
to Italy.
6
00:02:03,600 --> 00:02:06,800
The weather will be nicer there.
It's been terrible here.
7
00:02:08,400 --> 00:02:10,400
Have a good trip, Monsieur Antoine.
8
00:02:10,600 --> 00:02:11,600
I'll come back all tanned.
9
00:02:41,200 --> 00:02:43,200
This is a disaster.
10
00:02:45,400 --> 00:02:47,700
What's wrong?
11
00:02:47,800 --> 00:02:50,4
There are more subtitles available for Le Corniaud
Click here to view them