Search Movie Subtitles results for lawless by relevance:
- The-Lawless-Frontier-(1934) 924251.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,561 --> 00:00:15,117
FATA IN FATA CU DREPTATEA
2
00:00:50,361 --> 00:00:52,795
Recompensa 5.000 de dolari,
viu sau mort.
3
00:00:52,881 --> 00:00:56,271
Pandro Zanti e cautat
pentru furt de vite si crima.
4
00:00:56,441 --> 00:01:00,400
E jumatate alb,
jumatate indian Apache.
5
00:01:02,001 --> 00:01:04,959
Se da drept mexican
si vorbeste limba fluent.
6
00:01:05,721 --> 00:01:07,791
Daca aveti informatii despre el,
7
00:01:08,321 --> 00:01:11,233
va rog sa anuntati
seriful John B. Walton.
8
00:01:34,361 --> 00:01:37,398
Tu mergi inainte,
eu voi veni in urma ta.
9
00
- A Lawless Street (1955).srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,410 --> 00:02:26,173
- Hi.
- Morning, Molly.
2
00:02:26,446 --> 00:02:30,041
I just saw Dingo Brion riding into
town, looking meaner than ever.
3
00:02:30,450 --> 00:02:32,247
Thought you'd like to know.
4
00:03:36,249 --> 00:03:38,046
- Morning, Marshal.
- Morning.
5
00:03:40,787 --> 00:03:42,846
And how is the flower
of the West this morning?
6
00:03:42,922 --> 00:03:44,150
Gone to seed.
7
00:03:44,824 --> 00:03:47,691
- Calem Ware, you didn't sleep again.
- I slept fine.
8
00:03:47,860 --> 00:03:49,691
Then what's troubling you this morning?
9
00:03:49,762 --> 00:0
- Flawless.2007.DvDRip.Eng -FxM.txt
- lawless.(3446788).nfo
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{26}{133}T³umaczenie: nanoc|Resynchro i kosmetyka: em
{150}{250}komplekoswa korekta: blasterek
{1350}{1440}FLAWLESS
{4253}{4311}Kelner?
{5499}{5571}Zaczekaj moment.
{5574}{5630}Przepraszam za spóŸnienie.|Cassie Jay.
{5632}{5681}Jestem redaktorem dzia³u.|Rozmawia³yÅmy przez telefon.
{5683}{5732}Pani to...
{5734}{5786}Laura Quinn.
{5788}{5846}Robin, kontynuuj.
{5865}{5923}Mam pierwsz¹ stronê?
{5938}{6012}Doskonale. Dziêki. Do widzenia.
{6085}{6145}Trzeba uwa¿aæ, czego siê pragnie.
{6147}{6224}To wbrew naturze,| by 25-latkowie mieli wszystko.
{6226}{6279}
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,543 --> 00:00:27,243
- = ªERIFUL DIN MEDICINE BEND = -
2
00:02:08,008 --> 00:02:16,209
- = Traducerea = -
- = MelkCool83/Lonsdal3/xDVD Team = -
3
00:02:16,209 --> 00:02:24,410
- = Vizionare Plãcutã = -
4
00:02:24,410 --> 00:02:26,173
- Bunã.
- 'Neaþa, Molly.
5
00:02:26,446 --> 00:02:30,041
Tocmai l-am vãzut pe Dingo Brion
cãlãrind spre oraº.
6
00:02:30,449 --> 00:02:32,247
Poate cã ai vrea sã ºti.
7
00:03:36,248 --> 00:03:38,047
- Neaþa, Marshal.
- Neaþa.
8
00:03:40,786 --> 00:03:42,847
ªi cum se simte Floarea Vestului
în dimineaþa asta ?
9
00:03:42,922 --> 00:03:44,150
Dusã la înmulþire.
10
00:03:44,825 --> 00
- The Lawless 2007 DVDRip XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-07-22
Relevance
8 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,267 --> 00:00:29,505
¿Cómo funciona esto? Quiero decir:
2
00:00:30,473 --> 00:00:32,134
¿Te pago ahora?
3
00:00:32,925 --> 00:00:34,618
¿Más tarde?
4
00:00:35,221 --> 00:00:38,424
¿Poco a poco? ¿De una vez?
5
00:00:40,358 --> 00:00:42,352
¿Dije algo gracioso?
6
00:00:44,043 --> 00:00:49,842
Bueno, ésta es mi primera noche.
Tú eres mi primer cliente.
7
00:00:50,478 --> 00:00:53,318
TodavÃa no entiendo lo del cobro.
8
00:00:55,802 --> 00:01:01,481
Eso es gracioso. Si necesitas ayuda,...
9
00:01:02,025 --> 00:01:08,459
quiero decir, eso es lo que
hago, negocios
- RockStar.2001.DVDrip.Divx.[HUGS]Lawless.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,400
Una época genial.
2
00:00:03,700 --> 00:00:08,000
Qué otra cosa podÃa hacer
Que identificarme con Dragon?
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,900
Estudiaba la música.
LeÃa las entrevistas.
4
00:00:12,200 --> 00:00:16,200
Copiaba la ropa, los movimientos,
Las miradas.
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,600
Buscaba la perfección
Incesantemente.
6
00:00:19,900 --> 00:00:21,600
Pittsburgh. Los 80.
7
00:00:21,900 --> 00:00:23,700
La música lo merecÃa.
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,300
Está bien, chicas.
9
00:00:52,500 --> 00:00:55,200
Rob, no logras el chirrid
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,267 --> 00:00:29,505
Como funciona isto? Quero dizer,
2
00:00:30,473 --> 00:00:32,134
pago-te agora?
3
00:00:32,925 --> 00:00:34,618
Mais tarde?
4
00:00:35,221 --> 00:00:38,424
Aos poucos? Todo de uma vez?
5
00:00:40,358 --> 00:00:42,352
Alguma coisa engraçada?
6
00:00:44,043 --> 00:00:49,842
Bem, esta é a minha primeira
noite. Ãs o meu primeiro cliente.
7
00:00:50,478 --> 00:00:53,318
Ainda não entendo isso do pagamento.
8
00:00:55,802 --> 00:01:01,481
Isso é engraçado.
Se precisares de ajuda,
9
00:01:02,025 --> 00:01:07,459
quero dizer, é isso que
faço, negó
- RockStar.2001.DVDrip.Divx.[HUGS]Lawless.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:26,500
Una época genial.
2
00:00:26,801 --> 00:00:31,102
Qué otra cosa podÃa hacer
Que identificarme con Dragon?
3
00:00:31,502 --> 00:00:35,003
Estudiaba la música.
LeÃa las entrevistas.
4
00:00:35,303 --> 00:00:39,304
Copiaba la ropa, los movimientos,
Las miradas.
5
00:00:40,105 --> 00:00:42,705
Buscaba la perfección
Incesantemente.
6
00:00:43,005 --> 00:00:44,706
Pittsburgh. Los 80.
7
00:00:45,006 --> 00:00:46,807
La música lo merecÃa.
8
00:00:47,107 --> 00:00:49,407
Está bien, chicas.
9
00:01:15,615 --> 00:01:18,316
Rob, no logras el chirrid
- Historia de un condenado (The Lawless Breed, 1953) - DVDRip dual by elquetuquieras.Esp.srt
- Historia de un condenado (The Lawless Breed, 1953) - DVDRip dual by elquetuquieras.Esp.Forz.srt
2 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,094 --> 00:00:24,141
HISTORIA DE UN CONDENADO
2
00:01:14,149 --> 00:01:16,610
Penitenciaria del Estado
de Texas, 1896.
3
00:01:16,651 --> 00:01:21,656
Los "Hombres Malos" del Oeste,
los James, Daltons, Ringos y Youngers,
4
00:01:21,656 --> 00:01:23,742
son ahora parte del
folklore americano.
5
00:01:23,742 --> 00:01:29,164
Pero investigaciones han añadido
otro a la lista. JOHN WESLEY HARDIN.
6
00:01:29,205 --> 00:01:33,334
La historia de Hardin es única
por que fue escrita por él mismo.
7
00:01:33,334 --> 00:01:37,505
Este extraordinario testamento,
ahora objeto de colecci
- A Lawless Street (1955).srt
1 file(s), added on: 2010-03-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,929 --> 00:02:08,559
SARAY OTEL
2
00:02:16,889 --> 00:02:18,561
- Merhaba.
- Günaydýn Molly.
3
00:02:18,809 --> 00:02:22,563
Dingo Brion'ý kasabaya girerken gördüm.
Her zamankinden haþin görünüyordu.
4
00:02:22,649 --> 00:02:24,560
Bilmek istersin diye düþündüm.
5
00:02:38,649 --> 00:02:40,879
3 HAZÃRAN - 4 HAZÃRAN
6
00:03:10,649 --> 00:03:12,526
ÃERÃF
7
00:03:25,769 --> 00:03:27,487
- Günaydýn þerif.
- Günaydýn.
8
00:03:30,129 --> 00:03:32,085
Batýnýn çiçeði bu sabah nasýl?
9
00:03:32,169 --> 00:03:33,363
Solgun.
10
00:03:34,009 --> 00:
- The Lawless Frontier (1934).srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,561 --> 00:00:15,117
FATA IN FATA CU DREPTATEA
2
00:00:50,361 --> 00:00:52,795
Recompensa 5.000 de dolari,
viu sau mort.
3
00:00:52,881 --> 00:00:56,271
Pandro Zanti e cautat
pentru furt de vite si crima.
4
00:00:56,441 --> 00:01:00,400
E jumatate alb,
jumatate indian Apache.
5
00:01:02,001 --> 00:01:04,959
Se da drept mexican
si vorbeste limba fluent.
6
00:01:05,721 --> 00:01:07,791
Daca aveti informatii despre el,
7
00:01:08,321 --> 00:01:11,233
va rog sa anuntati
seriful John B. Walton.
8
00:01:34,361 --> 00:01:37,398
Tu mergi inainte,
eu voi veni in urma ta.
9
00
- A Lawless Street (1955).srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,410 --> 00:02:26,173
Zdravo. Dobro jutro, Molly.
2
00:02:26,446 --> 00:02:30,041
Upravo sam vidio Dingo Briona, kako je ujahao
u grad, ÃÂinio se okrutniji viáe nego ikad.
3
00:02:30,450 --> 00:02:32,247
Mislio sam da biste þeljeli znati.
4
00:03:36,249 --> 00:03:38,046
- Dobro jutro, áerife.
- Dobro jutro.
5
00:03:40,787 --> 00:03:42,846
Kako je cvijet Zapada jutros?
6
00:03:42,922 --> 00:03:44,150
Umorno.
7
00:03:44,824 --> 00:03:47,691
- Calem Ware, nisi opet spavao.
- Spavao sam dobro.
8
00:03:47,860 --> 00:03:49,691
Onda áto vas zabrinjava jutros?
9
00
- The.Lawless.2007.DVDRip.Xvi D-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,267 --> 00:00:29,505
¿Cómo funciona esto? Quiero decir:
2
00:00:30,473 --> 00:00:32,134
¿Te pago ahora?
3
00:00:32,925 --> 00:00:34,618
¿Más tarde?
4
00:00:35,221 --> 00:00:38,424
¿Poco a poco? ¿De una vez?
5
00:00:40,358 --> 00:00:42,352
¿Dije algo gracioso?
6
00:00:44,043 --> 00:00:49,842
Bueno, ésta es mi primera noche.
Tú eres mi primer cliente.
7
00:00:50,478 --> 00:00:53,318
TodavÃa no entiendo lo del cobro.
8
00:00:55,802 --> 00:01:01,481
Eso es gracioso. Si necesitas ayuda,...
9
00:01:02,025 --> 00:01:08,459
quiero decir, eso es lo que
hago, negocios
- A.Lawless.Street.1955.DVD Rip.XviD-AEN.SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,410 --> 00:02:26,162
- Hola.
- Buenos dÃas, Molly.
2
00:02:26,412 --> 00:02:30,333
He visto a Dingo Brion entrar en el pueblo.
ParecÃa más cruel que nunca.
3
00:02:30,416 --> 00:02:32,252
Pensé que querrÃas saberlo.
4
00:02:47,100 --> 00:02:49,435
3 de JUNIO - 4 de JUNIO
5
00:03:36,232 --> 00:03:38,276
- Buenos dÃas, alguacil.
- Buenas.
6
00:03:40,778 --> 00:03:42,822
¿Cómo está la flor del Oeste esta mañana?
7
00:03:42,906 --> 00:03:44,157
Cansada.
8
00:03:44,824 --> 00:03:47,744
- Calem Ware, no has dormido.
- Dormà bien.
9
00:03:47,827 --> 00:03:49,662
E
- The Lawless Frontier (1934).srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,561 --> 00:00:15,117
FATA IN FATA CU DREPTATEA
2
00:00:50,361 --> 00:00:52,795
Recompensa 5.000 de dolari,
viu sau mort.
3
00:00:52,881 --> 00:00:56,271
Pandro Zanti e cautat
pentru furt de vite si crima.
4
00:00:56,441 --> 00:01:00,400
E jumatate alb,
jumatate indian Apache.
5
00:01:02,001 --> 00:01:04,959
Se da drept mexican
si vorbeste limba fluent.
6
00:01:05,721 --> 00:01:07,791
Daca aveti informatii despre el,
7
00:01:08,321 --> 00:01:11,233
va rog sa anuntati
seriful John B. Walton.
8
00:01:34,361 --> 00:01:37,398
Tu mergi inainte,
eu voi veni in urma ta.
9
00
- A Lawless Street (1955).srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,410 --> 00:02:26,173
- Hi.
- Morning, Molly.
2
00:02:26,446 --> 00:02:30,041
I just saw Dingo Brion riding into
town, looking meaner than ever.
3
00:02:30,450 --> 00:02:32,247
Thought you'd like to know.
4
00:03:36,249 --> 00:03:38,046
- Morning, Marshal.
- Morning.
5
00:03:40,787 --> 00:03:42,846
And how is the flower
of the West this morning?
6
00:03:42,922 --> 00:03:44,150
Gone to seed.
7
00:03:44,824 --> 00:03:47,691
- Calem Ware, you didn't sleep again.
- I slept fine.
8
00:03:47,860 --> 00:03:49,691
Then what's troubling you this morning?
9
00:03:49,762 --> 00:0
- Lawless-Breed-(1953)-25 fps-ENG-WESTERN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,728 --> 00:01:59,026
They don't look near so high
from the outside.
2
00:01:59,092 --> 00:02:02,283
For a time, we were afraid
they weren't high enough
to hold you in.
3
00:02:02,350 --> 00:02:03,330
If you're taking
a train,
4
00:02:03,404 --> 00:02:05,767
there's one leaving
Huntsville
this afternoon.
5
00:02:07,141 --> 00:02:08,219
Thanks, Chuck.
6
00:02:08,483 --> 00:02:10,335
Good luck, Wes.
Good luck.
7
00:02:10,400 --> 00:02:11,446
Goodbye.
8
00:02:46,050 --> 00:02:48,054
Morning.
What can I do for you?
9
00:02:48,127 --> 00:02:49,270
I'm Wes Hardin.
10
- Lawless-Street-(1955)-E NG-WESTERN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,410 --> 00:02:26,173
- Hi.
- Morning, Molly.
2
00:02:26,446 --> 00:02:30,041
I just saw Dingo Brion riding into
town, looking meaner than ever.
3
00:02:30,450 --> 00:02:32,247
Thought you'd like to know.
4
00:03:36,249 --> 00:03:38,046
- Morning, Marshal.
- Morning.
5
00:03:40,787 --> 00:03:42,846
And how is the flower
of the West this morning?
6
00:03:42,922 --> 00:03:44,150
Gone to seed.
7
00:03:44,824 --> 00:03:47,691
- Calem Ware, you didn't sleep again.
- I slept fine.
8
00:03:47,860 --> 00:03:49,691
Then what's troubling
you this morning?
9
00:03:49,762 --> 00:
- Historia de un condenado (The Lawless Breed, 1953) - DVDRip dual by elquetuquieras.Esp.srt
- Historia de un condenado (The Lawless Breed, 1953) - DVDRip dual by elquetuquieras.Esp.Forz.srt
2 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,094 --> 00:00:24,141
HISTORIA DE UN CONDENADO
2
00:01:14,149 --> 00:01:16,610
Penitenciaria del Estado
de Texas, 1896.
3
00:01:16,651 --> 00:01:21,656
Los "Hombres Malos" del Oeste,
los James, Daltons, Ringos y Youngers,
4
00:01:21,656 --> 00:01:23,742
son ahora parte del
folklore americano.
5
00:01:23,742 --> 00:01:29,164
Pero investigaciones han añadido
otro a la lista. JOHN WESLEY HARDIN.
6
00:01:29,205 --> 00:01:33,334
La historia de Hardin es única
por que fue escrita por él mismo.
7
00:01:33,334 --> 00:01:37,505
Este extraordinario testamento,
ahora objeto de colecci
- The Lawless Frontier (1934).srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,561 --> 00:00:15,117
FATA IN FATA CU DREPTATEA
2
00:00:50,361 --> 00:00:52,795
Recompensa 5.000 de dolari,
viu sau mort.
3
00:00:52,881 --> 00:00:56,271
Pandro Zanti e cautat
pentru furt de vite si crima.
4
00:00:56,441 --> 00:01:00,400
E jumatate alb,
jumatate indian Apache.
5
00:01:02,001 --> 00:01:04,959
Se da drept mexican
si vorbeste limba fluent.
6
00:01:05,721 --> 00:01:07,791
Daca aveti informatii despre el,
7
00:01:08,321 --> 00:01:11,233
va rog sa anuntati
seriful John B. Walton.
8
00:01:34,361 --> 00:01:37,398
Tu mergi inainte,
eu voi veni in urma ta.
9
00
There are more subtitles available for Lawless
Click here to view them