Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Laurel Hardy Be Big
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{234}{313}Od 1927 do 1940 LAUREL & HARDY radili|su izvanredne kratkometražne filmove
{315}{372}i igrane filmove|u Hal Roach Studios.
{374}{440}Proglašeni su najboljim komedijantskim|parom svih vremena.
{442}{499}Cijeli svijet im se još dan|danas smije.
{506}{555}Zadovoljstvo nam je što|vam možemo prikazati
{557}{621}restaurirane i oèuvane|originale
{623}{678}ovih bisera komedije.
{680}{756}Prebaèeni sa 35mm na sigurnosnu|kopiju,
{758}{807}svi su kompletni.
{809}{858}Veæina ima obnovljene|originalne titlove,
{860}{922}a dva sadrže nove scene,|koje nikada nisu bili prikazane!
{932}{1040}Kirch Grupa pridodaje veliko znaèenje|oèuvan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,560 --> 00:00:11,711
Od 1927 do 1940 LAUREL & HARDY radili
su izvanredne kratkometražne filmove
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,075
i igrane filmove
u Hal Roach Studios.
3
00:00:14,160 --> 00:00:16,799
Proglašeni su najboljim komedijantskim
parom svih vremena.
4
00:00:16,880 --> 00:00:19,155
Cijeli svijet im se još dan
danas smije.
5
00:00:19,440 --> 00:00:21,396
Zadovoljstvo nam je što
vam možemo prikazati
6
00:00:21,480 --> 00:00:24,040
restaurirane i oèuvane
originale
7
00:00:24,120 --> 00:00:26,315
ovih bisera komedije.
8
00:00:26,400 --> 00:00:29,437
Prebaèeni sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{214}{293}Od 1927 do 1940 LAUREL & HARDY radili|su izvanredne kratkometražne filmove
{295}{352}i igrane filmove|u Hal Roach Studios.
{354}{420}Proglašeni su najboljim komedijantskim|parom svih vremena.
{422}{479}Cijeli svijet im se još dan|danas smije.
{486}{535}Zadovoljstvo nam je što|vam možemo prikazati
{537}{601}restaurirane i oèuvane|originale
{603}{658}ovih bisera komedije.
{660}{736}Prebaèeni sa 35mm na sigurnosnu|kopiju,
{738}{787}svi su kompletni.
{789}{838}Veæina ima obnovljene|originalne titlove,
{840}{902}a dva sadrže nove scene,|koje nikada nisu bili prikazane!
{912}{1020}Kirch Grupa pridodaje veliko znaèenje|oèuvan
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: 1707, music, box, the, 1932, 5, fps, stan, laurel, oliver, hardy,
original filename: 17078-Music_Box,_The_(1932)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x496 25.0fps 477.4 MB
{50}{230}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{269}{372}CUTIA MUZICALÃ|made by cla, clau@thai.com
{1579}{1682}CUTIA MUZICALÃ
{1903}{2012}Dl Laurel ºi dl Hardy au|hotãrât sã reorganizeze si
{2013}{2121}sa controleze din nou întreaga|lor situaþie financiara.
{2127}{2270}Aºa ca au luat 3.80 $ ºi|au intrat in afaceri.
{2489}{2542}E minunata.|O cumpãr.
{2560}{2621}Mã bucur ca va place.|Este ultimul model apãrut.
{2632}{2697}- Puteþi sã o livraþi chiar acum?|- Chiar acum d-na.
{2735}{2784}ªtiþi, este ziua soþului meu|ºi vreau sã fie o surpriza.
{2799}{2850}Ãnþeleg. Â
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: 1708, we, faw, down, 1928, 2, 5, fps, stan, laurel, oliver, hardy,
original filename: 17083-We_Faw_Down_(1928)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x480 25.0fps 331.0 MB
{75}{150}made by cla|clau@thai.com
{784}{851}Aceastã poveste se bazeazã
{851}{960}pe presupunerea cã, undeva în lume,
{960}{1083}exista soþi care nu spun|soþiilor lor chiar totul...
{1844}{1924}Soþii noºtri pun la cale ceva...
{2179}{2261}Telefoneazã domnului Laurel si|domnului Hardy sã se grãbeascã...
{2262}{2329}Ãin în loc partida de poker.
{3418}{3452}Bunã ºefu`!
{3684}{3760}Ne-ar place sã venim.|ªefu!
{3997}{4033}La revedere, ºefu!
{4273}{4404}Vrea ca Stan ºi cu mine sã|mergem la Teatrul Orpheum.
{5380}{5452}Asta a fost ºeful!
{5565}{5660}Fata lui Kelly "un rând
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: stan, laurel, oliver, hardy, collection, 1921, 1951, 2, 3, 9, 7, fps, netitrate, doc,
original filename: 40724-Stan_Laurel_&_Oliver_Hardy_Collection_(1921_-_1951)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃà ¡±á>þÿ #%þÿÿÿ"ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000 fps
2
00:00:36,120 --> 00:01:38,760
Traducere BacaF@2006
3
00:02:35,480 --> 00:02:39,440
Spune, numele mamei si al tatalui tau era
Laurel?
4
00:02:40,800 --> 00:02:43,040
Sigur. De ce?
5
00:02:43,120 --> 00:02:45,400
Sti ceva in legatura cu ei?
6
00:02:47,480 --> 00:02:49,520
Unde te-ai nascut?
7
00:02:50,600 --> 00:02:52,880
Nu stiu
8
00:02:52,960 --> 00:02:55,880
Ce tampenie, sa nu sti unde te-ai nascut.
9
00:02:55,960 --> 00:02:58,000
Ei bine, pai eram prea tanar
ca sa-mi aduc aminte
10
00:02:59,080 --> 00:03:01,720
Cum as putea sti u
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: one, good, turn, 1931, 2, 3, 9, 7, fps, laurel, hardy,
original filename: 42929-One_Good_Turn_(1931)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1263}{1313}(Loud sIurping)
{1383}{1431}(Stan guIps)
{1453}{1501}(SIurping gets Iouder)
{1630}{1660}Hey!
{1985}{2081}- What are you doing back there?|- I was tasting the soup.
{2082}{2169}WeII, stay away from that soup.|Do something to heIp me.
{2170}{2232}Hang these cIean cIothes on the Iine.
{2233}{2285}And keep that fire going.
{3093}{3143}(# Singing merriIy)
{3690}{3740}(Whimpers)
{4634}{4706}- You haven't got another cup, have you?|- What for?
{4707}{4764}The tent's on fire. (Whimpers)
{4804}{4867}Oh! Ohhh!
{5310}{5447}WeII, our earthIy possessions|are sIowIy getting Iess and Iess.
{5478}{5543}No pIace to sIeep and no
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: be, big, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43997-Be_Big-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,031 --> 00:00:13,909
FII BÃRBAT!
2
00:00:28,175 --> 00:00:33,263
Domnul Hardy este un om
foarte grijuliu, atent ºi discret.
3
00:00:33,298 --> 00:00:36,417
Domnul Laurel este ºi el însurat.
4
00:00:42,838 --> 00:00:44,118
Unde eºti dragule?
5
00:00:44,129 --> 00:00:46,529
- Da dragã.
- Vino, trebuie sã ne grãbim.
6
00:00:48,149 --> 00:00:49,750
Vin acum iubito.
7
00:01:01,793 --> 00:01:03,313
Ce se întâmplã cu tine?
8
00:01:04,473 --> 00:01:07,314
Eu? Nu m-am simþit niciodatã
mai bine decât acum.
9
00:01:09,194 --> 00:01:10,675
ªi o sã avem o searã min
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{310}{440}FIII DEªERTULUI|made by cla|clau@thai.com
{1963}{2096}Camarazi, fii ai deºertului,|stim cu toþii de ce ne aflam aici...
{2124}{2175}Oaza trebuie sã facã faþã situaþiei
{2178}{2235}cu determinare.
{3911}{3942}Scuzaþi-ne.
{3995}{4114}Repet: Oaza trebuie sã faca|cu curaj faþã situaþiei.
{4135}{4188}Fiecare om trebuie sã|fie pregãtit pentru asta.
{4203}{4243}Fiecare om trebuie sã îºi facã datoria.
{4268}{4316}Nu trebuie sã existe puncte slabe.
{4318}{4378}Trebuie sã dãm totul,|inimile ºi sufletele noastre,
{4403}{4446}pentru aceasta cauza mãreaþa.
{4452}{4499}Nu trebuie sã exista|gânduri despr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1906}{2013}El Sr Laurel y el Sr Hardy han|logrado reorganizar y
{2014}{2121}controlar de nuevo toda su|situación financiera.
{2127}{2268}Asà que invirtieron .89 y|abrieron un negocio.
{2440}{2492}Es maravilloso.|Lo compro.
{2510}{2570}Me alegro que le guste.|Es el último modelo.
{2581}{2645}- ¿Me lo puede mandar ahora mismo?|- Ahora mismo, señora.
{2682}{2731}ªtiþi, este ziua soþului meu|ºi vreau sã fie o surpriza.
{2745}{2796}Entiendo. ¿Y cual es la dirección, por favor?
{2808}{2942}- 1127 W.. Avenue.|- 1127 W.. Avenue.
{2956}{3097}LAUREL Y HARDY, TRANSPORTADORES CO.|Los robles altos nacen de pequeñas guindas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,320 --> 00:03:02,788
Hej, ova stvar ne radi dobro.
2
00:03:02,880 --> 00:03:05,235
Meni dela dobro.
3
00:03:16,000 --> 00:03:17,956
Mary! Mary Roberts!
4
00:03:18,040 --> 00:03:20,793
Radi nešto. Evo ga opet.
5
00:03:24,520 --> 00:03:27,796
Å to je s tobom?
Zašto ne pomažeš Loli?
6
00:03:27,880 --> 00:03:30,075
Žao mi je, gospodine,
ali suðe...
7
00:03:30,160 --> 00:03:33,948
Pusti suðe. To æeš kasnije. Pomozi
joj da se presvuèe.
8
00:03:34,040 --> 00:03:36,713
- Dobro, gospodine.
- Kreni odmah dok još nisam izgubio strpljenje.
9
00:03:36,800 --> 00:03:39,75
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:1,180 --> 00:00:10,675
SKIOF
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
"ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:11,974 --> 00:00:16,637
Ãúñ
Ãòà à Ãà óðåë è Ãëèâúð Ãà ðäè
3
00:00:40,782 --> 00:00:44,650
Ãà øà òà à ðìèÿ ...
4
00:00:55,360 --> 00:01:00,260
ÃïîÃèÿ, Ãèòà é, ÃèëèïèÃèòå,
è ñåãà äîáðèÿ, ñòà ð ÃÃÃ.
5
00:01:06,559 --> 00:01:11,288
Ãâà ìà ñìåë÷à öè îò
áîéÃèÿ êîðà á "ÃðåãîÃ".
6
00:01:28,037 --> 00:01:33,006
Ãîì÷åòà , êà êâî ìèñëèòå, ֌ ïðà âèòå -
øîôèðà òå ëè èëè ãðåáåòå?
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: laurel, hardy, murder, case, the, 1930, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30656-Laurel-Hardy_Murder_Case,_The_(1930)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000 fps
2
00:00:36,120 --> 00:01:38,760
Traducere BacaF@2006
3
00:02:35,480 --> 00:02:39,440
Spune, numele mamei si al tatalui tau era
Laurel?
4
00:02:40,800 --> 00:02:43,040
Sigur. De ce?
5
00:02:43,120 --> 00:02:45,400
Sti ceva in legatura cu ei?
6
00:02:47,480 --> 00:02:49,520
Unde te-ai nascut?
7
00:02:50,600 --> 00:02:52,880
Nu stiu
8
00:02:52,960 --> 00:02:55,880
Ce tampenie, sa nu sti unde te-ai nascut.
9
00:02:55,960 --> 00:02:58,000
Ei bine, pai eram prea tanar
ca sa-mi aduc aminte
10
00:02:59,080 --> 00:03:01,720
Cum as putea sti u
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: way, out, west, 1937, portuguese, br, pb, 2, 9, laurel, hardy,
original filename: Way Out West - 1937 - - Portuguese-BR - pb - a818f5bcb426085cb5be1d772f7e3a84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:24,600
<b>DOIS CAIPIRAS LADINOS</b>
2
00:01:10,582 --> 00:01:15,082
A CANTORA DA NOITE
DIRETO DE S?O FRANCISCO
3
00:01:15,384 --> 00:01:19,884
LOLA MARCEL
UM BELA DIVERS?O
ESTA NOITE
4
00:01:20,285 --> 00:01:22,385
PAL?CIO DO
MICKEY PINN
5
00:02:07,800 --> 00:02:10,267
Ei, esta coisa n?o est?
funcionando bem.
6
00:02:10,345 --> 00:02:12,694
Para mim, funciona muito bem.
7
00:02:23,498 --> 00:02:25,416
Mary! Mary Roberts!
8
00:02:25,495 --> 00:02:28,235
Ao trabalho, ai vem ele outra vez.
9
00:02:32,424 --> 00:02:35,242
O que houve com voc?? por que
n?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,202 --> 00:00:22,138
LA MARCHA DE LOS
SOLDADOS DE MADERA
2
00:01:07,193 --> 00:01:10,128
NlÃOS EN EL PAIS DE LOS JUGUETES
3
00:01:14,200 --> 00:01:19,137
<i>Cuando crezcan, queridos</i>
4
00:01:20,206 --> 00:01:23,141
<i>Y sean tan vija como yo</i>
5
00:01:24,210 --> 00:01:29,147
<i>Ensalzarán a menudo los años</i>
6
00:01:29,215 --> 00:01:32,150
<i>Que pasan com rapidez... </i>
7
00:01:32,218 --> 00:01:35,085
<i>queridos</i>
8
00:01:35,155 --> 00:01:39,091
<i>Que pasan com rapidez</i>
9
00:01:41,161 --> 00:01:46,098
<i>Y de los muchos lugares</i>
10
00:01:46,166
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: laurel, y, hardy, en, oeste, karma, 7, divxclasico, dual, spa,
original filename: 32025.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,645 --> 00:00:11,603
Entre 1927 y 1940,
LAUREL & HARDY filmaron
2
00:00:11,685 --> 00:00:13,835
maravillosos cortos
y largometrajes
3
00:00:13,925 --> 00:00:15,677
en los Estudios Hal Roach.
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,598
Fueron elogiados
como el mejor equipo cómico
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,040
nacido del cine o la televisión.
6
00:00:21,125 --> 00:00:23,878
Y el mundo
no ha parado de reÃrse.
7
00:00:23,965 --> 00:00:26,923
Estamos orgullosos de presentar
versiones originales
8
00:00:27,005 --> 00:00:29,519
de estas obras maestras
de la comedia
9
00:00:29,605
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{214}{293}Od 1927 do 1940 LAUREL & HARDY radili|su izvanredne kratkometražne filmove
{295}{352}i igrane filmove|u Hal Roach Studios.
{354}{420}Proglašeni su najboljim komedijantskim|parom svih vremena.
{422}{479}Cijeli svijet im se još dan|danas smije.
{486}{535}Zadovoljstvo nam je što|vam možemo prikazati
{537}{601}restaurirane i oèuvane|originale
{603}{658}ovih bisera komedije.
{660}{736}Prebaèeni sa 35mm na sigurnosnu|kopiju,
{738}{787}svi su kompletni.
{789}{838}Veæina ima obnovljene|originalne titlove,
{840}{902}a dva sadrže nove scene,|koje nikada nisu bili prikazane!
{912}{1020}Kirch Grupa pridodaje veliko znaèenje|oèuvan
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: 1707, why, girls, love, sailors, 1927, 2, 5, fps, laurel, and, hardy,
original filename: 17079-Why_Girls_Love_Sailors_(1927)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x432 25.0fps 176.3 MB
{1373}{1782}De ce fetele iubesc marinarii|Made by fratzicu
{1853}{1992}Echipajul de pe "Merry Maiden" nu se temea|de nimic pe lume... cu excepþia poliþiei
{2125}{2222}Cel mai mare duºman de la bord era| cel mai apropiat partener...
{2308}{2350}Dupã cãpitan, bineînþeles
{2392}{2593}- Nu þi-am interzis sã-mi foloseºti|lama de ras atât de des?
{2701}{2839}Sugar Bay - un portuleþ încântãtor|cu o aromã de peºte ºi sardine
{3120}{3309}Ãn ochiºorii lui Nelly, Willie Brisling era cel mai frumos|bãrbat din lume. Ceilalþi îl vedeau în altã luminã.
{5692}{5814}- Nu-mi spune cã
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: bonnie, scotland, 1935, 1, cd, danish, da, laurel, hardy,
original filename: Bonnie Scotland - 1935 - 1CD - Danish - da - 449583f88daf57bf42cd83f7feac3010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:51,559
<i>Danske tekster:
Maat StayCool</i>
2
00:01:18,060 --> 00:01:21,290
Deres n?de, tag plads, tak.
Douglas?
3
00:01:22,096 --> 00:01:23,974
D?ren, Thomas.
4
00:01:24,257 --> 00:01:28,011
Alle... er her, formode jeg?
- Ja, sir.
5
00:01:28,180 --> 00:01:31,616
- Alle p? n?r arvingen fra Amerika.
- Ingen grund til at vente p? ham.
6
00:01:31,616 --> 00:01:35,326
Jeg er blevet underrettet om at han
ankommer i dag, men jeg tvivler p? det.
7
00:01:35,497 --> 00:01:37,612
S? vil vi forts?tte
med den forest?ende sag.
8
00:01:37,775 --> 00:01:42,803
Nemlig, opl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,520 --> 00:01:21,239
Braæo, Sinovi pustinje.
2
00:01:21,440 --> 00:01:24,318
Svi smo upoznati o èemu se radi
na ovom posebnom skupu.
3
00:01:24,520 --> 00:01:28,513
Ova oaza se mora
odluèno suoèiti sa situacijom.
4
00:02:36,560 --> 00:02:38,755
Hvala vam.
5
00:02:39,720 --> 00:02:45,431
Ponavljam. Ova oaza se mora
odluèno suoèiti sa situacijom.
6
00:02:45,640 --> 00:02:47,756
Moramo raèunati na svakog èlana.
7
00:02:47,960 --> 00:02:53,159
Svaki èlan mora biti dio toga.
Ne smije biti slabosti u našem umu.
8
00:02:53,360 --> 00:02:57,956
Moramo se posvetiti srcem
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: way, out, west, 1937, spanish, es, laurel, hardy, en, oeste, karma, divxclasico, dual, spa,
original filename: Way Out West - 1937 - - Spanish - es - a1b43f3b0acd5fecacd158c797f9fc91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,040 --> 00:03:02,508
0ye, esta cosa no funciona bien.
2
00:03:02,600 --> 00:03:04,955
Para m?, funciona muy bien.
3
00:03:15,720 --> 00:03:17,676
?Mary! ?Mary Roberts!
4
00:03:17,760 --> 00:03:20,513
A trabajar, aqu? viene otra vez.
5
00:03:24,680 --> 00:03:27,513
?Qu? te pasa? ?Por qu?
no est?s ayudando a Lola?
6
00:03:27,600 --> 00:03:29,795
Lo siento, se?or,
pero los platos...
7
00:03:29,880 --> 00:03:33,668
Deja los platos. Sabes que
tienes que ayudarla a cambiarse.
8
00:03:33,760 --> 00:03:36,433
Ve para all? antes
de que pierda la paciencia.
9
00:03:36,520 --> 00
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: below, zero, 1930, 1, cd, polish, pl, laurel, and, hardy,
original filename: Below Zero - 1930 - 1CD - Polish - pl - 49c04a84247d300473b34fa1712372d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{75}t?umaczenie i synchro: server88
(500}{550}Mro?na zima '29 d?ugo pozostanie w pami?ci.
{575}{625}Nos pana Hardy'ego by? tak niebieski,|?e pan Laurel wzi?? go za s?jk?.
{2225}{2328}Gramy tu ju? od dw?ch godzin,|a nie mamy z tego nawet 10 cent?w.
{2330}{2398}Mo?e poszukajmy lepszego miejsca.
{3250}{3330}Grajmy tutaj. Jest ca?kiem przyjemnie i ciep?o.
{3383}{3485}?wietny pomys?.|Troch? przypomina mi Floryd?.
{3512}{3585}Pachnie grillem, prawda?
{3587}{3661}Grillem! Grajmy.
{4363}{4452}Yoo-hoo! Oh, panie Whiteman.
{4489}{4523}Tak?
{4525}{4607}Ile ?rednio zarabiacie na ulicy, ch?opcy?
{4641}{4700}Niech pomy?l?...
{4719}{4783}Teraz tak.
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: the, best, of, laurel, and, hardy, 1967, 1, cd, croatian, hr,
original filename: The Best of Laurel and Hardy - 1967 - 1CD - Croatian - hr - 28224add8ace2b3a68a87a44b847d53a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,680
NAJBOLJE OD
DEBELOG I MR?AVOG
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,200
MAJSTORI
3
00:01:06,200 --> 00:01:08,720
O?isti ovaj kr?!
Ja imam nekog posla.
4
00:01:11,080 --> 00:01:12,760
Pazi!
5
00:02:03,080 --> 00:02:07,760
Dodaj mi ru?nik. - Gdje ih dr?i??
- Ne znam. Pogledaj u ormari?u.
6
00:02:11,880 --> 00:02:14,320
?ekaj. Ja ?u.
7
00:02:51,840 --> 00:02:56,360
Ollie! - Molim. - Gdje su maramice.
- U najgornjoj ladici.
8
00:03:51,440 --> 00:03:56,560
?to to poku?ava??
- ?elim se rije?iti ove vode. ?to ?u?
9
00:03:57,440 --> 00:03:59,480
Sna?i se sam.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{234}{313}Od 1927 do 1940 LAUREL & HARDY radili|su izvanredne kratkometražne filmove
{315}{372}i igrane filmove|u Hal Roach Studios.
{374}{440}Proglašeni su najboljim komedijantskim|parom svih vremena.
{442}{499}Cijeli svijet im se još dan|danas smije.
{506}{555}Zadovoljstvo nam je što|vam možemo prikazati
{557}{621}restaurirane i oèuvane|originale
{623}{678}ovih bisera komedije.
{680}{756}Prebaèeni sa 35mm na sigurnosnu|kopiju,
{758}{807}svi su kompletni.
{809}{858}Veæina ima obnovljene|originalne titlove,
{860}{922}a dva sadrže nove scene,|koje nikada nisu bili prikazane!
{932}{1040}Kirch Grupa pridodaje veliko znaèenje|oèuvan
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: the, music, box, 1932, 1, cd, v, 6, laurel, hardy,
original filename: The.Music.Box.1932.1cd.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{10}{70}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 17.12.2006.
{75}{160}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{165}{245}Suomennos: ankka13|Oikoluku: DalSargamon
{255}{375}OHUKAINEN JA PAKSUKAINEN|MUUTTOMIEHET PULASSA
{545}{750}OHUKAINEN JA PAKSUKAINEN PÃÃTTIVÃT|KOHENTAA RAHATILANNETTAAN.
{770}{925}NIINPÃ HE RYHTYIVÃT YRITTÃJIKSI|3,80 DOLLARIN ALKUPÃÃOMALLA.
{1120}{1182}Se on ihastuttava. Ostan sen.
{1188}{1265}Mukava, että pidätte siitä.|Se on uusinta mallia.
{1270}{1335}- Pystyttekö toimittamaan sen heti?|- Saman tien, rouva.
{1340}{1420}Miehelläni on syntymäpäivä|ja haluaisin yllättää hänet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{234}{313}Od 1927 do 1940 LAUREL & HARDY radili|su izvanredne kratkometražne filmove
{315}{372}i igrane filmove|u Hal Roach Studios.
{374}{440}Proglašeni su najboljim komedijantskim|parom svih vremena.
{442}{499}Cijeli svijet im se još dan|danas smije.
{506}{555}Zadovoljstvo nam je što|vam možemo prikazati
{557}{621}restaurirane i oèuvane|originale
{623}{678}ovih bisera komedije.
{680}{756}Prebaèeni sa 35mm na sigurnosnu|kopiju,
{758}{807}svi su kompletni.
{809}{858}Veæina ima obnovljene|originalne titlove,
{860}{922}a dva sadrže nove scene,|koje nikada nisu bili prikazane!
{932}{1040}Kirch Grupa pridodaje veliko znaèenje|oèuvan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{234}{313}Od 1927 do 1940 LAUREL & HARDY radili|su izvanredne kratkometražne filmove
{315}{372}i igrane filmove|u Hal Roach Studios.
{374}{440}Proglašeni su najboljim komedijantskim|parom svih vremena.
{442}{499}Cijeli svijet im se još dan|danas smije.
{506}{555}Zadovoljstvo nam je što|vam možemo prikazati
{557}{621}restaurirane i oèuvane|originale
{623}{678}ovih bisera komedije.
{680}{756}Prebaèeni sa 35mm na sigurnosnu|kopiju,
{758}{807}svi su kompletni.
{809}{858}Veæina ima obnovljene|originalne titlove,
{860}{922}a dva sadrže nove scene,|koje nikada nisu bili prikazane!
{932}{1040}Kirch Grupa pridodaje veliko znaèenje|oèuvan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,614 --> 00:00:20,614
Vertaling/ondertiteling van THlJO VAN BEEK
2
00:00:21,068 --> 00:00:26,068
Opgedragen aan mijn lieve Poppie Krulneus.
3
00:00:36,929 --> 00:00:38,929
Ha. Eindelijk.
4
00:00:40,245 --> 00:00:42,880
Het zal nu niet lang meer duren
5
00:00:43,607 --> 00:00:46,946
Hopelijk niet,
U heeft er 20 jaar aan gewerkt...
6
00:00:47,046 --> 00:00:50,973
Da's waar, maar onthoud:
Rome werd ook niet in ??n dag gebouwd.
7
00:00:51,073 --> 00:00:54,096
En als deze test van mij succesvol is...
8
00:00:54,196 --> 00:00:57,379
zal het de grootste wetenschappelijke
uitvinding
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,300 --> 00:01:35,133
Wat mooi. Alstublieft.
- Dank u wel.
2
00:01:36,340 --> 00:01:38,900
Wat een mooie foto.
3
00:01:39,060 --> 00:01:44,373
We moeten terug naar het hotel.
Onze boot gaat om twaalf uur.
4
00:01:44,540 --> 00:01:47,691
Die van mij niet.
- Hoe bedoel je ?
5
00:01:47,860 --> 00:01:53,969
Ik blijf hier nog een tijdje.
Misschien ga ik nooit meer terug.
6
00:01:54,140 --> 00:01:59,612
We moeten wel terug anders verliezen
we onze baan op de vismarkt.
7
00:01:59,780 --> 00:02:03,090
In Parijs zijn vismarkten genoeg.
8
00:02:04,380 --> 00:02:07,053
Gar?on.
- Oui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,520 --> 00:01:21,239
Braæo, Sinovi pustinje.
2
00:01:21,440 --> 00:01:24,318
Svi smo upoznati o èemu se radi
na ovom posebnom skupu.
3
00:01:24,520 --> 00:01:28,513
Ova oaza se mora
odluèno suoèiti sa situacijom.
4
00:02:36,560 --> 00:02:38,755
Hvala vam.
5
00:02:39,720 --> 00:02:45,431
Ponavljam. Ova oaza se mora
odluèno suoèiti sa situacijom.
6
00:02:45,640 --> 00:02:47,756
Moramo raèunati na svakog èlana.
7
00:02:47,960 --> 00:02:53,159
Svaki èlan mora biti dio toga.
Ne smije biti slabosti u našem umu.
8
00:02:53,360 --> 00:02:57,956
Moramo se posvetiti srcem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{234}{313}Od 1927 do 1940 LAUREL & HARDY radili|su izvanredne kratkometražne filmove
{315}{372}i igrane filmove|u Hal Roach Studios.
{374}{440}Proglašeni su najboljim komedijantskim|parom svih vremena.
{442}{499}Cijeli svijet im se još dan|danas smije.
{506}{555}Zadovoljstvo nam je što|vam možemo prikazati
{557}{621}restaurirane i oèuvane|originale
{623}{678}ovih bisera komedije.
{680}{756}Prebaèeni sa 35mm na sigurnosnu|kopiju,
{758}{807}svi su kompletni.
{809}{858}Veæina ima obnovljene|originalne titlove,
{860}{922}a dva sadrže nove scene,|koje nikada nisu bili prikazane!
{932}{1040}Kirch Grupa pridodaje veliko znaèenje|oèuvan
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: the, laurel, hardy, murder, case, 1930, 1, cd, danish, da, 6, 9,
original filename: The Laurel-Hardy Murder Case - 1930 - 1CD - Danish - da - 695cdc70ce92f7cb17b578a9847d7b35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,277 --> 00:00:28,474
<i>G?g og Gokke bestemte sig
for at de havde brug for en pause -</i>
2
00:00:28,775 --> 00:00:34,300
<i>- de havde s?gt efter arbejde
siden 1921...</i>
3
00:02:19,284 --> 00:02:23,977
<i>Legal meddelelse! Arvinger til
ejendommen p? tre millioner dollars -</i>
4
00:02:23,978 --> 00:02:28,478
<i>- efter den afd?de Ebeneezer Laurel
bedes v?re tilstede p? -</i>
5
00:02:28,479 --> 00:02:33,520
<i>- Laurel Mansion, Dover Road kl. 20:00
i aften til opl?sning af testamentet.</i>
6
00:02:35,180 --> 00:02:39,440
H?r, var din fader og mors
navn Laurel?
7
00:02:40,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
Mr. Hardy is een oppassende,
omzichtige en discrete man -
2
00:00:32,300 --> 00:00:35,800
Mr. Laurel is ook getrouwd...
3
00:00:39,050 --> 00:00:42,050
Oliver, schat!
- Ja, eeuwige liefde?
4
00:00:42,425 --> 00:00:45,425
Opschieten lieverd anders missen we onze trein!
- Ik kom lieveling!
5
00:00:57,512 --> 00:00:59,512
Wat is er met jou aan de hand?
6
00:01:00,456 --> 00:01:03,456
Met mij? Ik voelde me nog nooit zo goed.
7
00:01:04,528 --> 00:01:06,528
Ik verheug me zo op Atlantic City!
8
00:01:09,064 --> 00:01:10,064
Wat is er?
9
00:01:10,232 --> 0
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: dirty, work, 1933, 2, 9, 7, fps, subtitrari, laurel, and, hardy,
original filename: 26476-Dirty_Work_(1933)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
.:: find more on www.subtitrari.com ::.
Title : Laurel & Hardy - Dirty Work
Language: Romanian
FPS :
Sender : nicholas@mm ()
Date : April 18, 2006
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: sex, and, the, city, 1998, season, 5, pt, djj, home, sapo, s05e0, 3, luck, be, an, old, lady, s05e03, 2, unoriginal, sin, s05e02, i, love, a, charade, s05e08, 6, critical, condition, s05e06, 1, anchors, away, s05e01, 4, cover, girl, s05e04, 7, big, journey, s05e07, plus, one, is, loneliest, number, s05e05,
original filename: Sex And The City (1998) - Season 5 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:12,500
o sexo e a cidade
2
00:00:34,800 --> 00:00:38,300
Carrie Bradshaw sabe o que ? o bom sexo
(e n?o tem medo de perguntar)
3
00:00:42,600 --> 00:00:45,200
a sorte ? uma velhinha
4
00:00:50,200 --> 00:00:52,000
Quando nos aventuramos
5
00:00:52,300 --> 00:00:54,200
no 1? encontro ?s cegas em 10 anos,
6
00:00:54,500 --> 00:00:57,400
? crucial termos a atitude certa.
7
00:00:57,700 --> 00:00:59,200
Esperem o melhor.
8
00:00:59,500 --> 00:01:00,700
Ted?
9
00:01:00,900 --> 00:01:02,500
Lamento.
10
00:01:02,800 --> 00:01:05,200
Preparem-se para o pior...
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: sex, and, the, city, season, 5, ravydavy, s05e0, 1, anchors, away, s05e01, 3, luck, be, an, old, lady, s05e03, 4, cover, girl, s05e04, 7, big, journey, s05e07, plus, one, is, loneliest, number, s05e05, 8, i, love, a, charade, s05e08, 2, unoriginal, sin, s05e02, 6, critical, condition, s05e06,
original filename: Sex.And.The.City.-.Season.05.-.DVDRip.XviD-RavyDavy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,267
<i>Quando se ? solteira
em Nova York...</i>
2
00:00:52,268 --> 00:00:55,396
<i>h? v?rias maneiras
de se preencher os dias.</i>
3
00:00:55,398 --> 00:00:58,235
<i>Museus, parques, teatros, shows...</i>
4
00:00:58,236 --> 00:01:01,363
<i>dasas noturnas e v?rios restaurantes.</i>
5
00:01:01,364 --> 00:01:03,833
<i>Mas, uma das melhores coisas...</i>
6
00:01:03,834 --> 00:01:06,472
<i>de viver em Nova York...</i>
7
00:01:06,473 --> 00:01:10,471
<i>? que, em qualquer noite,
pode-se ir...</i>
8
00:01:10,540 --> 00:01:13,438
<i>a Paris.</i>
9
00:01:13,439
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: sexandthecity, 1998, portuguese, sex, and, the, s05e0, 7, big, journey, pt, djj, home, sapo, s05e07, 4, cover, girl, s05e04, 3, luck, be, an, old, lady, s05e03, 6, critical, condition, s05e06, 5, plus, one, is, loneliest, number, s05e05, 2, unoriginal, sin, s05e02, 1, anchors, away, s05e01, i, love, a, charade, s05e08,
original filename: SexandtheCity1998-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:12,400
o sexo e a cidade
2
00:00:34,800 --> 00:00:38,300
Carrie Bradshaw sabe o que é o bom sexo
(e não tem medo de perguntar)
3
00:00:42,800 --> 00:00:45,500
a grande viagem
4
00:00:46,400 --> 00:00:48,500
Uma noite, no este, quatro mulheres
5
00:00:48,700 --> 00:00:50,900
reuniram-se no Bússola
para falar do oeste.
6
00:00:51,200 --> 00:00:53,500
Tenho de ir a S. Francisco
7
00:00:53,800 --> 00:00:55,400
por causa do livro.
8
00:00:55,700 --> 00:00:57,600
Nem quiseste ir à zona alta oeste.
9
00:00:57,900 --> 00:00:59,700
E vais a S. Francisco?
10
Subtitles for Laurel Hardy Be Big
keywords: sex, and, the, city, 1998, season, 5, pt, djj, home, sapo, s05e0, 3, luck, be, an, old, lady, s05e03, 2, unoriginal, sin, s05e02, i, love, a, charade, s05e08, 6, critical, condition, s05e06, 1, anchors, away, s05e01, 4, cover, girl, s05e04, 7, big, journey, s05e0