Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Latcho Drom by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1420}{1513}From North-West of India, nearly 1000 years ago for still unknown reasons,
{1514}{1606}the gipsies furrowed the roads of Europe, of Egypt, of North Africa.
{1607}{1698}During this long trip out of the borders of India, the
{1699}{1789}gipsy terms, halab, Tzigane, gipsy, gypsum⦠were given to the ROMANIAN people.
{1960}{2105}In the desert, the carriage advances slowly.
{2110}{2212}It takes me along towards my family.
{6380}{6465}To cover my feet of sheets of tree
{9652}{9702}The bride is beautiful
{23300}{23377}I have washed the dishes
{23667}{23727}I have done my bed
{23982}{24035}only without you?
{24117}{24175}It has onl
Subtitles for Latcho Drom
keywords: 1609, latcho, drom, 1993, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16091-Latcho_Drom_(1993)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,407 --> 00:01:24,277
Dans le désert,
le chariot avance lentement.
2
00:01:24,447 --> 00:01:28,520
Il m'emmène vers ma famille.
3
00:04:15,247 --> 00:04:18,683
Couvrir mes pieds de feuilles d'arbre
4
00:06:26,127 --> 00:06:28,197
Le fiancè est beau
5
00:15:32,007 --> 00:15:35,124
J'ai prèparè des mets
6
00:15:46,767 --> 00:15:49,156
J'ai installè mon lit
7
00:15:59,367 --> 00:16:01,437
seul sans toi?
8
00:16:04,727 --> 00:16:07,082
Il n'y a que toi
9
00:26:10,167 --> 00:26:13,000
Oh mes yeux l
10
00:26:52,447 --> 00:26:54,597
je pleure.
11
00:27:31,487
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,800 --> 00:01:00,520
Din Nord-Vestul Indiei, acum aproape 1000
de ani pentru motive încã necunoscute,
2
00:01:00,560 --> 00:01:04,240
þiganii au urmat drumurile Europei,
Egiptului, ºi Africii de Nord...
3
00:01:04,280 --> 00:01:07,920
Ãn timpul acestei lungi cãlãtorii
in afara graniþelor Indiei,
4
00:01:07,960 --> 00:01:11,560
termenii: gitan, halab, tsigane,
bohemien, gypsy... au fost
atribuiþi poporului Rom.
5
00:01:18,400 --> 00:01:24,200
Ãn desert, cãruþul avanseazã încet.
6
00:01:24,400 --> 00:01:28,480
Mã duce tot înainte împreunã
cu familia mea.
7
00:0
Subtitles for Latcho Drom
keywords: latcho, drom, 1993, jaguar, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, diaz,
original filename: Latcho Drom (1993) - JaguaR - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1960}{2105}Ãölde kervanlar aðýr ilerler.
{1075}{1200}TEHLÃKESÃZ YOLCULUK
{1375}{1500}Bundan yaklaþýk 1000 sene önce, hâlâ bilinmeyen nedenlerden|dolayý çingeneler Hindistan'ýn kuzeybatýsýndan ayrýlýp,
{1505}{1625}Avrupa, Mýsýr, Kuzey Afrika yollarýndan geçtiler.
{1630}{1875}Hindistan sýnýrlarý dýþýnda yapýlan bu uzun yolculuk esnasýnda|Roman halkýna, gitan, halab, çigan, bohem, gypsy adý verilmiþti.
{3350}{3605} Ãeviren: JaguaR @2005
{2110}{2212}Aileme ulaþmam uzun zaman sürer.
{6380}{6465}Aðaçlarýn yapraklarýnda saklarým ayaklarýmý.
{9652}{9702}Niþanlým güzeldir.
{23300}{23377}Yemeði hazýr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,407 --> 00:01:24,277
Dans le d?sert,
le chariot avance lentement.
2
00:01:24,447 --> 00:01:28,520
Il m'emm?ne vers ma famille.
3
00:04:15,247 --> 00:04:18,683
Couvrir mes pieds de feuilles d'arbre
4
00:06:26,127 --> 00:06:28,197
Le fianc? est beau
5
00:15:32,007 --> 00:15:35,124
J'ai pr?par? des mets
6
00:15:46,767 --> 00:15:49,156
J'ai install? mon lit
7
00:15:59,367 --> 00:16:01,437
seul sans toi?
8
00:16:04,727 --> 00:16:07,082
Il n'y a que toi
9
00:26:10,167 --> 00:26:13,000
Oh mes yeux l
10
00:26:52,447 --> 00:26:54,597
je pleure.
11
00:27:31,487 --> 0