Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Last Wave is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Last Wave by relevance:
Subtitles for Last Wave
keywords: the, last, wave, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mothfilm,
original filename: The Last Wave (1977) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,996 --> 00:03:17,896
My turn next!
2
00:03:28,475 --> 00:03:31,205
There's no clouds.
3
00:03:36,049 --> 00:03:38,643
There's no clouds, miss.
4
00:03:49,763 --> 00:03:52,493
Quicklly, children. Inside now!
5
00:03:54,601 --> 00:03:57,035
Melanie? Melanie.
6
00:04:12,152 --> 00:04:15,713
Children, come on!
Get inside!
7
00:04:29,069 --> 00:04:30,969
Come on. Come on.
8
00:04:31,071 --> 00:04:33,039
Everybody sit down now.
9
00:04:35,642 --> 00:04:37,542
Sit down!
10
00:04:39,379 --> 00:04:42,644
All right.
Sit down and calm down!
11
00:04:42,749 --> 00:04:45,24
Subtitles for Last Wave
keywords: invasion, s01e2, the, last, wave, goodbye, xor, s01e22,
original filename: 200013602.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:01,566
<i>El huracán crea caos.</i>
2
00:00:02,278 --> 00:00:03,999
<i>Mariel, cuidado.</i>
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,223
<i>CreÃamos que iba a
golpear más al norte...</i>
4
00:00:05,224 --> 00:00:07,407
<i>...pero golpeó justo en Homestead.</i>
5
00:00:07,500 --> 00:00:09,751
<i>Se suponÃa que Szura estaba
entrenando a estas personas...</i>
6
00:00:09,752 --> 00:00:11,341
<i>...para reinsertarse en la sociedad.</i>
7
00:00:11,376 --> 00:00:14,401
<i>Básicamente estamos tratando con
una tropa de hÃbridos armados.</i>
8
00:00:15,544 --> 00:00:17,065
<i
Subtitles for Last Wave
keywords: the, last, wave, 1977, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Last Wave - 1977 - 1CD - Serbian - sr - dd9a98a17a6f49c94abfc3c4dfe11bfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,996 --> 00:03:17,896
Ja sam slede?i!
2
00:03:28,475 --> 00:03:31,205
Nema oblaka.
3
00:03:36,049 --> 00:03:38,643
Nema oblaka, gospo?ice.
4
00:03:49,763 --> 00:03:52,493
Brzo, deco. Odmah ulazite unutra!
5
00:03:54,601 --> 00:03:57,035
Melanie? Melanie.
6
00:04:12,152 --> 00:04:15,713
Deco, hajdete!
Ulazite unutra!
7
00:04:29,069 --> 00:04:30,969
Come on. Come on.
8
00:04:31,071 --> 00:04:33,039
Sedite svi.
9
00:04:35,642 --> 00:04:37,542
Sedite!
10
00:04:39,379 --> 00:04:42,644
Hajde sada.
Sedite dole i smirite se!
11
00:04:42,749 --> 00:04:45,240
Smirite se
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Last Wave
keywords: last, wave, the, 1977, 2, 3, 9, fps,
original filename: 42114-Last_Wave,_The_(1977)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,700 --> 00:03:18,600
E rândul meu !
2
00:03:29,200 --> 00:03:31,900
Nu sunt nori.
3
00:03:36,700 --> 00:03:39,300
Nu sunt nori, domniºoarã.
4
00:03:50,400 --> 00:03:53,200
Repede, copii.
Ãnãuntru, repede!
5
00:03:55,300 --> 00:03:57,700
Melanie ?
Melanie.
6
00:04:12,800 --> 00:04:16,400
Copii, veniþi !
Veniþi înãuntru !
7
00:04:29,800 --> 00:04:31,700
Haideþi.
Veniþi.
8
00:04:31,800 --> 00:04:33,700
Toatã lumea sã stea jos acum.
9
00:04:36,300 --> 00:04:38,200
Staþi jos !
10
00:04:40,100 --> 00:04:43,300
Foarte bine.
Staþi jos ºi calmaþi-vã
Subtitles for Last Wave
keywords: the, last, wave, 1977, andante, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, lastwave, tur,
original filename: The Last Wave (1977) - Andante - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,264 --> 00:00:21,313
Ãeviri: Andante
2
00:00:35,577 --> 00:00:39,961
SON DALGA
3
00:03:16,321 --> 00:03:18,240
Sonra sýra benim!
4
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
Hiç bulut yok.
5
00:03:36,383 --> 00:03:38,969
Hiç bulut yok, bayan.
6
00:03:50,105 --> 00:03:52,816
Acele, çocuklar. Hemen içeri!
7
00:03:54,943 --> 00:03:57,362
Melanie? Melanie.
8
00:04:12,503 --> 00:04:16,048
Ãocuklar, haydi!
Ãçeri girin!
9
00:04:29,394 --> 00:04:31,313
Haydi. Haydi.
10
00:04:31,396 --> 00:04:33,357
Herkes otursun hemen.
11
00:04:35,984 --> 00:04:37,861
Oturun!
12
00:04
Subtitles for Last Wave
keywords: the, last, wave, eng, 2, 9, 97, fps, 1977, mothfilm,
original filename: The Last Wave - Eng - 29,970fps - 1977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,996 --> 00:03:17,896
My turn next!
2
00:03:28,475 --> 00:03:31,205
There's no clouds.
3
00:03:36,049 --> 00:03:38,643
There's no clouds, miss.
4
00:03:49,763 --> 00:03:52,493
Quicklly, children. Inside now!
5
00:03:54,601 --> 00:03:57,035
Melanie? Melanie.
6
00:04:12,152 --> 00:04:15,713
Children, come on!
Get inside!
7
00:04:29,069 --> 00:04:30,969
Come on. Come on.
8
00:04:31,071 --> 00:04:33,039
Everybody sit down now.
9
00:04:35,642 --> 00:04:37,542
Sit down!
10
00:04:39,379 --> 00:04:42,644
All right.
Sit down and calm down!
11
00:04:42,749 --> 00:04:45,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{858}{1077}OSTATNIA FALA
{4699}{4745}Teraz moja kolej!
{4998}{5064}Nie ma chmur.
{5180}{5242}Nie ma chmur, prosz? pani.
{5509}{5574}Szybko, dzieci. Do ?rodka!
{5625}{5683}Melanie? Melanie.
{6046}{6131}Dzieci, prosz?!| Id?cie do ?rodka!
{6451}{6497}Szybko. Biegiem.
{6499}{6546}Prosz?, ?eby wszyscy usiedli.
{6609}{6654}Prosz? siada?!
{6698}{6777}Ju? dobrze.| Usi?d?cie i uspok?jcie si?!
{6779}{6839}Prosz? wszystkich o spok?j!| Siadaj!
{6901}{6963}Wayne, przesta? krzycze?.
{6966}{7048}Jeste?my ?wiadkami dzia?ania pot?gi natury.
{7050}{7146}Jak wiem
Subtitles for Last Wave
keywords: invasion, 12, 2005, s01e2, the, last, wave, goodbye, xor, s01e22,
original filename: Invasion(122)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:01,566
<i>El huracán crea caos.</i>
2
00:00:02,278 --> 00:00:03,999
<i>Mariel, cuidado.</i>
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,223
<i>CreÃamos que iba a
golpear más al norte...</i>
4
00:00:05,224 --> 00:00:07,407
<i>...pero golpeó justo en Homestead.</i>
5
00:00:07,500 --> 00:00:09,751
<i>Se suponÃa que Szura estaba
entrenando a estas personas...</i>
6
00:00:09,752 --> 00:00:11,341
<i>...para reinsertarse en la sociedad.</i>
7
00:00:11,376 --> 00:00:14,401
<i>Básicamente estamos tratando con
una tropa de hÃbridos armados.</i>
8
00:00:15,544 --> 00:00:17,065
<i
Subtitles for Last Wave
keywords: the, last, wave, by, chescodomingus, english, subtitle, deaf, and, hearing, impaired,
original filename: 1f70242a30a19243cf7fbd479760277a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{826}{883}Bird Squawking
{2837}{2969}Deep umbling
{3454}{3541}[ Kids Chattering, Indistinct ]
{3948}{4020}[ Chattering In Native Dialect ]
{4065}{4160}- Thunder umbling|- [ Giggling ]
{4443}{4530}- [ Chattering Continues ]|- [ Baby Crying ]
{4775}{4847}Thunder Continues
{5008}{5101}[ Kids Shouting ]
{5397}{5454}Goat Bleating
{5558}{5645}Thunder umbling
{5743}{5830}Shouting, Bleating Continue
{5896}{5953}My turn next !
{6131}{6188}Thunderclap
{6270}{6352}There´s no clouds.
{6497}{6575}There´s no clouds, miss.
{6693}{6777}[ Chattering, Laughing ]
{6780}{6905}Bell inging
{6908}{6990}Woman|Quickly, children. Inside now!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4699}{4744}Ja sam na redu!
{4998}{5063}Nema oblaka.
{5179}{5242}Nema oblaka, gospoðice.
{5508}{5574}Brzo, deco. Unutra!
{5624}{5683}Melani? Melani.
{6045}{6130}Deco, hajde!|Ulazite!
{6451}{6496}Hajde. Hajde.
{6499}{6546}Svi sedite dole, smesta.
{6608}{6654}Sedite dole!
{6698}{6776}U redu.|Sedite dole i smirite se!
{6779}{6838}Svi se smirite!|Dole!
{6900}{6962}Vejne, ne vièi.
{6965}{7047}Pisustvujemo delu prirode.
{7050}{7146}Kao što svi znamo, nikad ne pada kiša| u Novembrr. Karl, hoæeš li sesti !
{7428}{7474}- Sranje!|- Sklonite se od prozora!
{9381}{9427}- Laku noæ, Gido.|- g. Barton.
{9549}{9596}g. Barton. Izvinite.
{9692
Subtitles for Last Wave
keywords: last, wave, the, 1977, 2, 3, 9, fps,
original filename: 42114-Last_Wave,_The_(1977)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:16,700 --> 00:03:18,600
E r?ndul meu !
2
00:03:29,200 --> 00:03:31,900
Nu sunt nori.
3
00:03:36,700 --> 00:03:39,300
Nu sunt nori, domni?oar?.
4
00:03:50,400 --> 00:03:53,200
Repede, copii.
?n?untru, repede!
5
00:03:55,300 --> 00:03:57,700
Melanie ?
Melanie.
6
00:04:12,800 --> 00:04:16,400
Copii, veni?i !
Veni?i ?n?untru !
7
00:04:29,800 --> 00:04:31,700
Haide?i.
Veni?i.
8
00:04:31,800 --> 00:04:33,700
Toat? lumea s? stea jos acum.
9
00:04:36,300 --> 00:04:38,200
Sta?i jos !
10
00:04:40,100 --> 00:04:43,300
Foarte bine.
Sta?i jos ?i calma?i-v? !
11
00:04:43,400 --> 00:04:45,900
Toat? lumea, calma?i-v? !
Jos !
12
00:04:4
Subtitles for Last Wave
keywords: last, wave, the, 1977, 2, 3, 9, fps, lastwave2, 97rodisc, 1,
original filename: 39097-Last_Wave,_The_(1977)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,135 --> 00:00:05,763
- Mr. Zeadler.
- E intr-o ºedinþã în acest moment.
2
00:00:05,871 --> 00:00:09,136
Nu vrea sã fie deranjat,
Mr. Burton.
3
00:00:09,241 --> 00:00:11,607
- David, ce faci...
- E o chestie tribalã.
4
00:00:11,710 --> 00:00:13,644
Ce e tribalã ?
Despre ce vorbeºti ?
5
00:00:13,746 --> 00:00:17,648
Mi-a fost ameninþatã viaþa.
Totul e parte dintr-un secret tribal.
6
00:00:17,750 --> 00:00:20,480
- E un bãtrân... Charlie...
- Ãn oraº nu se întâmplã aºa ceva.
7
00:00:20,586 --> 00:00:22,486
Vreau sã pledez "nevinovat. "
8
00:00:22,588 -->
Subtitles for Last Wave
keywords: last, wave, the, 1977, 2, 3, 9, fps, lastwave2, 97rodisc, 1,
original filename: 39097-Last_Wave,_The_(1977)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:16,729 --> 00:03:18,629
E r?ndul meu !
2
00:03:29,209 --> 00:03:31,939
Nu sunt nori.
3
00:03:36,783 --> 00:03:39,377
Nu sunt nori, domni?oar?.
4
00:03:50,496 --> 00:03:53,226
Repede, copii.
?n?untru, repede!
5
00:03:55,335 --> 00:03:57,769
Melanie ?
Melanie.
6
00:04:12,885 --> 00:04:16,446
Copii, veni?i !
Veni?i ?n?untru !
7
00:04:29,802 --> 00:04:31,702
Haide?i.
Veni?i.
8
00:04:31,804 --> 00:04:33,772
Toat? lumea s? stea jos acum.
9
00:04:36,376 --> 00:04:38,276
Sta?i jos !
10
00:04:40,113 --> 00:04:43,378
Foarte bine.
Sta?i jos ?i calma?i-v? !
11
00:04:43,483 --> 00:04:45,974
Toat? lumea, calma?i-v? !
Jos !
12
00:04:4
Subtitles for Last Wave
keywords: invasion, s01e1, 9, the, son, also, rises, xor, br, s01e19, s01e20, run, and, gun, lol, s01e2, last, wave, goodbye, s01e22,
original filename: 252588_Invasion.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,537 --> 00:00:02,715
Xerife Tom Underlay.
Eu protejo a comunidade.
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,071
Tem um trabalho que não pode ser
feito aqui nos Glades.
3
00:00:06,106 --> 00:00:08,487
Um antigo amigo meu comanda o lugar,
o Sr. Szura.
4
00:00:13,437 --> 00:00:15,051
Quero descobrir porque
a força aérea está aqui
5
00:00:15,052 --> 00:00:16,666
e se há uma cobertura,
quem está envolvido.
6
00:00:16,690 --> 00:00:18,022
De acordo com o meu
contato, eles estavam
7
00:00:18,023 --> 00:00:19,580
atrás de um avião
meteorológico perdido.
8
00:00:20,590 --> 00:00:22,1
Subtitles for Last Wave
keywords: clean, 2004, i, french, the, last, wave, eng, 2, 9, 97, fps, 1977, mothfilm, my, super, ex, girlfriend, 2003, fr,
original filename: Clean2004I-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,996 --> 00:03:17,896
My turn next!
2
00:03:28,475 --> 00:03:31,205
There's no clouds.
3
00:03:36,049 --> 00:03:38,643
There's no clouds, miss.
4
00:03:49,763 --> 00:03:52,493
Quicklly, children. Inside now!
5
00:03:54,601 --> 00:03:57,035
Melanie? Melanie.
6
00:04:12,152 --> 00:04:15,713
Children, come on!
Get inside!
7
00:04:29,069 --> 00:04:30,969
Come on. Come on.
8
00:04:31,071 --> 00:04:33,039
Everybody sit down now.
9
00:04:35,642 --> 00:04:37,542
Sit down!
10
00:04:39,379 --> 00:04:42,644
All right.
Sit down and calm down!
11
00:04:42,749 --> 00:04:45,24
Subtitles for Last Wave
keywords: star, trek, tng, 1x0, 5, the, last, outpost,
original filename: 4681d5bbf82a41d2a91eb73fbc3bc719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:07,328
Journal de bord du capitaine,
date stellaire 41386.4.
2
00:00:07,454 --> 00:00:10,623
Nous poursuivons un vaisseau
identifié comme étant Ferengi.
3
00:00:10,752 --> 00:00:14,539
Notre mission : récupérer
un convertisseur d'énergie T-9
4
00:00:14,676 --> 00:00:18,842
que les Ferengis ont dérobé sur
un poste avancé de Gamma Tauri IV.
5
00:00:18,975 --> 00:00:23,807
Cet incident repéré par les scanners
devrait enfin nous permettre
6
00:00:23,942 --> 00:00:27,480
d'arraisonner un navire
de la flotte Ferengi.
7
00:00:27,616 --> 00:00:32,281
Et de ren
Subtitles for Last Wave
keywords: save, the, last, dance, 2001,
original filename: 578fb7f28e80b66fca1a9280db8e251c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1726}{1786}Ãèëåòúò âè, ìîëÿ.
{1823}{1871}ÃðèÿòÃî ïúòóâà ÃÃ¥.
{2129}{2205}ÃçâèÃåòå, ìÿñòîòî çà åòî ëè Ã¥?
{2207}{2255}ÃÃ¥.
{2636}{2689}Ãáîæà âà ì áà ëåòà .
{2733}{2783}Ãî ñ òà çè ìîÿ ôèãóðà ...
{2826}{2877}Ãà Ãöóâà òå ëè?
{2879}{2943}Ãå÷å ÃÃ¥.
{3201}{3261}Ãîâà å çà òåá.
{3321}{3383}ÃÃ¥ òè äîÃåñå ëþáîâ, à ÃÃ¥ êúñìåò.
{3385}{3483}Ãà ùîòî Ãÿìà ø Ãóæäà îò êúñìåò.|Ãà Ãöóâà ø êà òî à Ããåë.
{3485}{3531}Ãà ìî...
{3533}{3626}Ãà é-ãîëåìèÿò ìè êúñìåò Ã¥,|֌ èìà ì òåá.
{
Subtitles for Last Wave
keywords: the, last, detail, english,
original filename: 34c63c5bb1ee85a76f57b47c002fe869.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,547 --> 00:01:21,445
Buddusky!
2
00:01:21,648 --> 00:01:23,548
Either of you guys seen Buddusky?
3
00:01:27,654 --> 00:01:28,643
Buddusky!
4
00:01:42,569 --> 00:01:43,558
What?
5
00:01:44,404 --> 00:01:45,564
MAA sent me.
6
00:01:45,772 --> 00:01:47,797
He wants to see you right away.
7
00:01:53,279 --> 00:01:55,770
Tell MAA to go fuck himself.
8
00:01:57,517 --> 00:01:59,280
Well, he said, "Right away."
9
00:02:00,186 --> 00:02:01,676
Come on, Buddusky.
10
00:02:02,122 --> 00:02:04,056
It's your ass if you don't.
11
00:02:05,625 --> 00:02:08,093
Look, maybe you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,877 --> 00:00:14,798
Traducida por AxE
2
00:00:15,264 --> 00:00:21,101
3
00:00:26,855 --> 00:00:30,379
Dicen que Japón fue
hecho con una espada,
4
00:00:31,773 --> 00:00:35,166
dicen que los viejos dioses
colocaron la hoja de coral en el océano.
5
00:00:35,663 --> 00:00:38,154
y cuando la sacaron...
6
00:00:38,155 --> 00:00:41,055
cuatro gotas perfectas
cayeron de vuelta en el mar...
7
00:00:41,056 --> 00:00:44,630
y aquellas gotas se transformaron
en las islas de Japón.
8
00:00:45,711 --> 00:00:51,177
Yo digo que Japón fue hecho por
un grupo de hombres valientes.
Subtitles for Last Wave
keywords: 1097, last, samurai, the, 2003,
original filename: 46573aeffe75606e803360f101dd068d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,167 --> 00:00:48,398
On dit que le Japon
fut créé par un sabre.
2
00:00:50,172 --> 00:00:53,938
Les dieux anciens trempèrent
un sabre de corail dans I'océan.
3
00:00:54,109 --> 00:00:58,910
Ils le retirèrent, et quatre gouttes
parfaites tombèrent dans I'océan...
4
00:00:59,081 --> 00:01:02,517
elles devinrent
les quatre îles du Japon.
5
00:01:04,252 --> 00:01:08,621
Pour moi, le Japon fut créé
par une poignée de braves...
6
00:01:10,425 --> 00:01:12,689
des guerriers prêts à donner leur vie...
7
00:01:12,894 --> 00:01:15,590
pour ce qui semble un mot oublié :
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:33,400
-= Last Dance =-
2
00:01:51,480 --> 00:01:56,000
With no warmth inside
we surely will shiver
3
00:01:58,600 --> 00:02:03,000
So we sleep
We sleep so satisfied
4
00:02:05,680 --> 00:02:09,200
Lay down, lay down, lay down
Down and feed
5
00:02:09,280 --> 00:02:12,680
Lay down, lay down, lay down
Down and feed
6
00:02:12,760 --> 00:02:15,000
Lay down, lay down, lay down
7
00:02:15,080 --> 00:02:17,880
And feed the fire
8
00:02:19,240 --> 00:02:22,840
Lay down, lay down, lay down
Down and feed
9
00:02:24,120 --> 00:02:28,680
Think I'm lost
with all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,202 --> 00:00:45,804
HAROLD LLOYD EN
"EL HOMBRE MOSCA"
2
00:01:22,582 --> 00:01:24,072
El muchacho...
3
00:01:24,150 --> 00:01:28,780
Por última vez, él ha visto
el amanecer en Great Bend...
4
00:01:28,855 --> 00:01:32,621
Antes de empezar
un largo, largo viaje.
5
00:02:08,962 --> 00:02:12,056
GREAT BEND
A LOS TRENES
6
00:02:23,376 --> 00:02:25,276
A LOS TRENES
7
00:02:32,852 --> 00:02:35,787
"Madre, Mildred ha prometido
venir a la ciudad,
8
00:02:35,855 --> 00:02:37,755
y casarse conmigo..."
9
00:02:37,824 --> 00:02:40,292
"Apenas yo haya tenido éxito".
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,126 --> 00:00:29,152
THE LAST DROP
2
00:00:42,475 --> 00:00:45,376
Fuente Magdalen para Matchbox.
3
00:00:46,179 --> 00:00:47,203
PT.
4
00:00:47,514 --> 00:00:49,539
Alemanes. Saqueando.
5
00:00:50,550 --> 00:00:53,110
Actividad en marcha.
6
00:00:53,853 --> 00:00:54,683
PT.
7
00:00:55,288 --> 00:00:58,825
En nombre del fuhrer,
comiso todas las propiedades.
8
00:00:58,825 --> 00:01:02,818
SS infiltrados...
9
00:01:03,196 --> 00:01:05,164
conforme instrucciones.
10
00:01:05,398 --> 00:01:08,128
Ahora posicionados en el blanco.
11
00:01:09,302 --> 00:01:12,396
Lo
Subtitles for Last Wave
keywords: x, men, the, last, stand, proper, done, slo,
original filename: 2dfc7342c6006b1a313348fac47c9478.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,870 --> 00:01:09,671
Pred 20-imi leti.
2
00:01:10,968 --> 00:01:13,015
Å e vedno ne vem,
zakaj sem jaz tukaj.
3
00:01:13,052 --> 00:01:15,762
Kaj jih ne moreš preprosto prisiliti,
da bi se strinjali?
4
00:01:15,971 --> 00:01:17,915
Lahko bi, ampak to ni moj naèin.
5
00:01:17,951 --> 00:01:20,140
Prièakoval bi, da bi ti
od vseh lahko razumel
6
00:01:20,453 --> 00:01:23,839
moje obèutke o zlorabi moèi.
7
00:01:23,876 --> 00:01:27,227
Moè, korupcija.
Vem, Charles.
8
00:01:27,748 --> 00:01:29,416
Kdaj mi boš nehal predavati?
9
00:01:29,452 --> 00:01:31,083
Ko boš
Subtitles for Last Wave
keywords: simpsons, the, 04x1, 7, last, exit, to, springfield, fov,
original filename: a8b8cdce142e3eaacedf5502996484c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,477 --> 00:00:06,806
A Ãltima SaÃda para Springfield
2
00:00:07,062 --> 00:00:09,553
A LAMA NÃO FAZ PARTE
DOS 4 GRUPOS DE ALIMENTOS
3
00:01:04,078 --> 00:01:08,656
Amigos, esta noite, revelamos
a mais diabólica das criações.
4
00:01:11,377 --> 00:01:12,705
Essência de ostentação,
5
00:01:12,920 --> 00:01:16,419
dez vezes mais viciante
que a marijuana.
6
00:01:17,466 --> 00:01:20,171
à miséria humana.
7
00:01:27,810 --> 00:01:30,301
Muito prazer.
8
00:01:30,521 --> 00:01:31,932
McBain!
9
00:01:48,539 --> 00:01:52,204
Ah, McBain.
Ainda bem que pôde vir.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,625 --> 00:00:24,413
DENNE FlLM SKAL AFSPlLLES HOJT!
2
00:00:31,225 --> 00:00:34,774
- Jeg starter igen.
- Vi bruger det samme klaptrae.
3
00:00:34,865 --> 00:00:35,900
''Cutthroat''.
4
00:00:35,985 --> 00:00:40,297
Lad det kore. Det bliver bedre.
Begynd helt forfra. Samme klaptrae.
5
00:00:44,225 --> 00:00:46,739
Okay, Rick, hvad spiller du?
6
00:00:46,825 --> 00:00:48,577
- ''Cutthroat''.
- Hvad gar det ud pa?
7
00:00:48,665 --> 00:00:53,785
At holde kuglerne pa bordet
og sla alle andres i hul.
8
00:01:13,705 --> 00:01:15,696
l er der stadig.
9
00:01:19,945 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,830 --> 00:00:31,460
ZADNJA MEJA
2
00:00:31,990 --> 00:00:34,868
V glavnih vlogah
3
00:01:54,190 --> 00:01:57,899
Zapomni si, sin,
karkoli se mi že zgodi,
4
00:01:59,270 --> 00:02:03,024
nikoli ne izgubi upanja.
5
00:02:12,670 --> 00:02:15,264
Arktièni krog, 2 009.
Onesnaževanje planeta je ljudi
6
00:02:15,550 --> 00:02:18,223
pognalo v boj za obstanek. Vladna
vojska vodi neusmiljeno vojno
7
00:02:18,510 --> 00:02:21,308
proti gverilcem. Dve tolpi sta
zavzeli svoje podroèje.
8
00:02:21,590 --> 00:02:24,468
Med 68. in 7 0. vzporednikom eno
ime izziva strah:
9
00:02
Subtitles for Last Wave
keywords: last, man, standing, 1996, na, fps,
original filename: 7862-Last_Man_Standing_(1996)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1000}{1200}Subtitrare sincronizata de | marius_soto@yahoo.com
{1296}{1352}E o chestie nostim?.
{1368}{1430}Nu conteaz? c?t de jos ai dec?zut...
{1449}{1491}Inc? mai exist? bine ?i r?u...
{1493}{1565}?i tu ?ntotdeauna sf?r?e?ti prin a alege.
{1577}{1716}Mergi pe un singur drum , deci po?i s? ?ncerci|s? tr?ie?ti cu tine ?nsu?i.
{1736}{1858}Po?i merge pe altul ?i s? tot mergi ?n cerc...|Dar e?ti mort ?i n-o ?tii.
{4304}{4379}Am trecut prin Texas ?n|drumul meu c?tre Mexico.
{4404}{4443}Aveam nevoie de timp s? m? ascund.
{4486}{4566}Cea mai mare parte a vie?ii|mi-am petrecut-o ?n ?mecherie.
{4621}{4669}Beat sau treaz, n-am de ce s? m? pl?ng...
{4698}{4765}chiar dac?-mi mai murd?ream m
Subtitles for Last Wave
keywords: criminal, minds, 2005, sezon, 2, ep, 9, 3, 97, 6, fps, s2e09, the, last, word, felixuca,
original filename: 35795-Criminal_Minds_(2005)_Sezon_2_Ep_9-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,350 --> 00:00:07,680
Bine.
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,140
Oh!
3
00:00:09,170 --> 00:00:10,450
Nu e doar vina mea, nu?
4
00:00:10,470 --> 00:00:12,430
- Feti?a are o arm?.
- Da.
5
00:00:13,260 --> 00:00:15,520
Ca t?ticul ei.
6
00:00:17,060 --> 00:00:19,535
Uit?-te la ea, patru ani
au trecut ?ntr-o clip?.
7
00:00:19,570 --> 00:00:22,010
Ce crezi? S? o mai facem?
8
00:00:22,020 --> 00:00:23,880
De acord.
9
00:00:23,890 --> 00:00:26,500
Cine vine?
10
00:00:28,260 --> 00:00:30,460
Ce crezi, Katie?
11
00:00:30,470 --> 00:00:33,550
Vrei un fr??ior sau
o surioar?? Da? P?i...
12
00:00:33,560 --> 00:00:36,050
?eful a vorbit.
13
Subtitles for Last Wave
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 2, 5, fps,
original filename: 51608-Indiana_Jones_and_the_Last_Crusade_(1989)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,241 --> 00:00:11,325
Resincronizat sub PMAN
www.cinematic.netfirms.com
2
00:01:57,647 --> 00:01:59,000
Desc?leca?i!
3
00:02:05,047 --> 00:02:07,003
Herman are r?u de c?l?rit!
4
00:02:13,687 --> 00:02:16,679
B?ie?i, ?ine?i aproape!
5
00:02:16,887 --> 00:02:20,846
Unele dintre aceste galerii
?in cale de kilometri.
6
00:02:31,265 --> 00:02:34,735
Nu cred c? e o idee prea bun?.
7
00:02:37,985 --> 00:02:39,941
Ce este?
8
00:03:05,688 --> 00:03:08,361
- Ai g?sit ceva p?n? acum?
- Nimic.
9
00:03:08,568 --> 00:03:10,763
Pu?tiul a g?sit ceva.
10
00:03:12,088 --> 00:03:16,001
Am g?sit ceva, Fedora!
Am g?sit ceva chiar aici.
11
00:03:21,
Subtitles for Last Wave
keywords: the, o, c, 2003, 2, 9, 7, fps, 3x0, 4, last, waltz,
original filename: 40040-The_O_C__(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,390
Din Episoadele anterioare...
2
00:00:01,420 --> 00:00:03,770
Vrei sa spui ca te poti ocupa de actele sociale?
3
00:00:03,830 --> 00:00:04,700
Poate.
4
00:00:04,750 --> 00:00:05,420
Nu te misca.
5
00:00:05,460 --> 00:00:07,670
- Nu am furat nimic.
- O luna de detentie.
6
00:00:07,700 --> 00:00:09,640
Doar daca vrei sa spui complicele tau.
7
00:00:09,680 --> 00:00:11,400
Citesc testamentul lui Caleb vineri .
8
00:00:11,440 --> 00:00:13,030
Din cate mi`ai spus despre tatal tau...
9
00:00:13,050 --> 00:00:15,120
...cred ca ti`a pregatit o surpriza.
10
00:00:15,160 --> 00:00:17,140
- Caleb Nichol este falit.
- Falit
Subtitles for Last Wave
keywords: last, of, the, mohicans, 1992, 3, 9, 7, fps, divx, ar,
original filename: 44309-Last_of_the_Mohicans,_The_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,435 --> 00:00:25,767
Coloniile americane
2
00:00:25,971 --> 00:00:28,667
Al treilea an al r?zboiului
dintre Anglia ?i Fran?a
3
00:00:28,874 --> 00:00:31,001
pentru st?p?nirea continentului.
4
00:00:32,377 --> 00:00:34,504
Trei oameni, ultimii dintr-un popor
pe cale de dispari?ie,
5
00:00:34,713 --> 00:00:39,343
sunt pe fluviul Hudson, la frontiera de vest.
6
00:00:59,071 --> 00:01:05,738
<b>ULTIMUL MOHICAN</b>
7
00:04:02,320 --> 00:04:07,849
Ne pare r?u c? te-am omor?t, frate.
8
00:04:08,827 --> 00:04:14,993
??i admir?m curajul, viteza ?i puterea.
9
00:04:32,951 --> 00:04:34,851
John Cameron !
10
00:04:45,864 --> 00:04:47,491
Chinga
Subtitles for Last Wave
keywords: last, sentinel, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, r, 5, mvs,
original filename: 37496-Last_Sentinel,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:48,490 --> 00:00:51,403
ULTIMUL SOLDAT
2
00:00:53,404 --> 00:00:59,404
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:00,405 --> 00:01:07,405
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal
4
00:02:01,404 --> 00:02:07,155
A devenit o eviden?? faptul c? tehnologia
noastr? a dep??it umanitatea noastr?.
5
00:02:07,156 --> 00:02:10,187
Albert Einstein a spus acest lucru atunci
c?nd locomotiva cu aburi
6
00:02:10,188 --> 00:02:12,313
era ?nc? o minune a tehnologiei.
7
00:02:12,314 --> 00:02:17,719
M? ?ntreb ce teorie ar fi inventat
?n situa?ia de haos de acum a omenirii.
8
00:02:21,145 --> 00:02:25,120
Umanitatea a f?cut tot ce a putut
Subtitles for Last Wave
keywords: death, note, movie, the, last, name,
original filename: 129012_Death%2BNote%253A%2BThe%2BLast%2BName%2B%2528Desu%2Bn%25C3%25B4to%253A%2BThe%2Blast%2Bname%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,062 --> 00:00:13,502
??! ?? ????
2
00:00:13,503 --> 00:00:16,503
????? ? ??? ?? ?????? ???? ????
3
00:00:16,552 --> 00:00:19,052
??! ?? ???? ?? ????
4
00:00:24,912 --> 00:00:26,552
??? ?????? ???? ????
5
00:00:26,552 --> 00:00:28,552
????? ???
6
00:00:30,912 --> 00:00:32,300
????? ??? ?????
7
00:00:32,393 --> 00:00:34,533
??? ??? ???? ???? ????????
8
00:01:24,521 --> 00:01:26,266
"?????? ???????"
9
00:01:55,075 --> 00:01:56,536
????? ????
10
00:01:57,606 --> 00:02:00,410
????? ?????
11
00:02:04,673 --> 00:02:07,618
?? ???... ????
12
00:02:07,896 --> 00:02:10
Subtitles for Last Wave
keywords: i, know, what, you, did, last, summer, by, blacksky, en,
original filename: 148644_I%2BKnow%2BWhat%2BYou%2BDid%2BLast%2BSummer.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:27,600 --> 00:04:33,400
Let's welcome back
our six finalists to the stage.
2
00:04:34,795 --> 00:04:38,595
They're pretty as can be,
aren't they?
3
00:04:38,758 --> 00:04:43,758
You worked hard. Your parents
worked hard. We're proud of you.
4
00:04:54,086 --> 00:04:56,986
She was born for this.
5
00:04:57,005 --> 00:05:03,705
- Her breasts are so... ample.
- She does exercises to pump 'em up.
6
00:05:03,992 --> 00:05:09,792
Guys, I'm on sexist overload
as it is. Kill the commentary.
7
00:05:09,936 --> 00:05:14,336
"In the spirit of Mother Teresa,
what will be your contribution -
Subtitles for Last Wave
keywords: last+orders, last, brazilian, portuguese, subtitle,
original filename: 133376_Last%2BOrders.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,780 --> 00:00:10,180
www.makingoff.org
2
00:00:36,280 --> 00:00:41,080
Legenda editada e sincronizada por Felipe Tavares
3
00:00:42,781 --> 00:00:46,778
Se eu me sinto livre
E gosto de perambular
4
00:00:48,419 --> 00:00:52,284
? apenas o cigano
Em minha alma
5
00:00:58,187 --> 00:01:02,085
Se eu me sinto livre
E gosto de perambular
6
00:01:03,472 --> 00:01:06,125
? apenas o cigano
Em minha alma
7
00:01:20,063 --> 00:01:21,919
Tchau, Lenny. Est? bonito!
8
00:01:23,746 --> 00:01:25,952
N?o pegue o carrinho de m?o.
9
00:01:27,077 --> 00:01:30,429
Deixe isso. Suas roupas
Subtitles for Last Wave
keywords: friends+, +tenth+season, friends, s10e1, 9, 2, the, last, one, dvd, fragment, uncut, s10e19,
original filename: 143626_Friends%2B-%2BTenth%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,911 --> 00:00:07,749
??????? ?????? ???????? ??? ????
??????? ???? ????????.
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,539
??? ???? ??????. . .
3
00:00:11,839 --> 00:00:13,740
<i> ?????. . . . . </i>
4
00:00:14,262 --> 00:00:15,259
<i> ?????. . . </i>
5
00:00:17,173 --> 00:00:19,791
????? ?????? ???????? ????????
????? ???
6
00:00:19,858 --> 00:00:21,547
?? ????????? ?????? ???!
7
00:00:21,643 --> 00:00:23,098
- ??? ????!
- ???????!
8
00:00:23,377 --> 00:00:26,682
??? ?? ??????? ????? ??????? ??????.
???? ?????? ???? ??????? ?????????
9
00:00:26,757 --> 00:00:29,090
?????? ?? ????
Subtitles for Last Wave
keywords: the, last, samurai, cd, 1, 2,
original filename: 7860715ea654f164970d543b4b2436a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{623}{693}Kazu da je Japan stvoren maèem.
{740}{902}Kažu da su stari Bogovi zaronili hladno sjeèivo u|ocean i kada su ga izvukli, 4 savršene kapljice...
{902}{1019}su pale natrag u vodu i te kapljice su postale|japanski otoci.
{1073}{1178}Ja kažem da je Japan stvorila šaèica hrabrih ljudi.
{1227}{1394}Ratnici koji su bili voljni da daju svoj život za ono|što se cinilo da je zaboravljeno - èast.
{2731}{2917}Dame i gospodo, Vinchester, vodeæi amerièki|proizvoðaè naoružanja koje se koristi u...
{2917}{3041}slavi stogodišnjice nacije tako što Vam dovodi|pravog Amerièkog heroja.
{3089}{3167}Jednog od ratnika sa najviše odlikovanj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,009 --> 00:00:29,240
<i>Dicen que el Japón</i>
<i>fue hecho con una espada.</i>
2
00:00:31,047 --> 00:00:34,778
<i>Dicen que los dioses metieron</i>
<i>una espada de coral en el océano...</i>
3
00:00:34,951 --> 00:00:39,752
<i>...y cuando la sacaron, cayeron</i>
<i>cuatro gotas perfectas en el mar...</i>
4
00:00:39,923 --> 00:00:43,381
<i>...y esas gotas se volvieron</i>
<i>las islas del Japón.</i>
5
00:00:45,095 --> 00:00:49,464
<i>Yo digo que el Japón fue hecho</i>
<i>por un puñado de hombres valientes...</i>
6
00:00:51,267 --> 00:00:53,565
<i>...guerreros dispuestos</i>
<i